' MEW YORK i, <

/

o

/ ( .0

§rom ffie fetfirarg of

(professor rft?tfftdm j^enrg (Breen

Q$equeaf0e& fig fitm fo ffie fetfirarg of

(prtncefon £$eofo<$tcaf ^emtndrp

"PK4474 . A5W7

SELECT SPECIMENS

OF THE

THEATRE OF THE HINDUS.

VOL. f.

SELECT SPECIMENS

OF THE

THEATRE OF THE HINDUS,

HORACE HAYMAN WILSON, M.A., F.R.S.,

MEMBER OF THE ROYAL ASIATIC SOCIETY, AND OF THE ASIATIC SOCIETIES OF BENGAL AND PARIS, &C. &C. J BODEN PROFESSOR OF SANSKRIT IN THE UNIVERSITY OF OXFORD.

IN TWO VOLUMES.

VOL. I.

SECOND EDITION.

LONDON:

PARBURY, ALLEN, AND CO.

TRANSLATED FROM

THE ORIGINAL SANSKRIT,

LEADENHALL STREET,

1835.

LONDON :

Printed by J. L. Cox and Son, 75, Great Queen Street, LincolnVIr.n Fields.

TO

HIS MOST GRACIOUS MAJESTY

GEORGE THE FOURTH,

THE PATRON OF ORIENTAL LITERATURE,

THIS ATTEMPT

TO FAMILIARIZE HIS BRITISH SUBJECTS

TIIE MANNERS AND FEELINGS

OF THEIR FELLOW SUBJECTS IN THE EAST,

MOST RESPECTFULLY INSCRIBED

THE TRANSLATOR.

CalcuUrt, .16 ih May 1827-

Digitized by the Internet Archive in 2016

https://archive.org/details/selectspecimenso01wils_0

CONTENTS

Of

VOL. I.

Page

Preface ix

Treatise on the Dramatic System of the Hindus :

1. The Authorities of the Hindu Dramatic System . xix

2. Different kinds of Dramatic Entertainments xxiii

3. Dramatic Arrangement xxxiv

4. Conduct of the Plot xxxviii

5. Characters of the Drama xli

6. Objects of Dramatic Representation xlviii

7. Diction , lxi

8. Scenic Apparatus ... lxvi

List of Hindu Plays .„ lxx

Dramas translated from the Original Sanscrit.

The Mrichchakati, or the Toy-Cart 1

Vikrama and Urvasf, or the Hero and the Nymph 183

Uttara Rama Cheritra, or Continuation of the History of Rama 275

C O N T E N T S

or

VOL. 1(.

Dramas translated from the Original Sansc rit.

Malati and Madhava, or tlie Stolen Marriage 1

Mudra Rakshasa, or the Signet of the Minister 125

Retnavali, or the Necklace 255

APPENDIX,

Containing Short Accounts of different Dramas.

1. Mahavira Cheritra 323

2. Veni Samhara 335

3. Malavikagnimitra, or Agnimitra and Malavika 345

4. Viddha Salabhanjika, or the Statue 354

5. Prachanda Pandava 361

6. Hanuman Nataka 363

7. Dhananjaya Vijaya 374

8. Anergha Raghava, or Murari Nataka 375

9. Sareda Tilaka 384

10. Yayati Cheritra 388

11. Dutangada, or the Mission of Angada 390

CONTENTS.

V

Tage

12. Mrigankalekha 391

13. Vidagdha Madhava 393

14. Abhirama Maui 395

15. Madhuraniruddha 396

16. Kansa Badha 400

17. Pradyumna Vijaya 402

18 Sri Dama Cheritra 404

19. Dhurtta Narttaka 407

20. Dhurtta Samagama 408

21. Hasyarnava ib.

22. Kautuka Servaswa 410

23. Chitra Yajna 412

ADVERTISEMENT

TO THE

SECOND EDITION.

Upon the first publication of the Specimens of the Theatre of the Hindus, 1 stated explicitly the object which I had pro- posed to myself in the translation, and explained it to be my ambition to secure to the Hindu Theatre a place in English literature. It wras not my purpose to furnish the student of Sanscrit with a class-book, and I did not, therefore, attempt to render the text word for word or line for line. At the same time I expressed my belief, that few translations of the same class could pretend to greater fidelity, as nothing had been added, little omitted, and the expressions of the original had been adhered to as closely as the genius of the two languages, and my own command of either, would allow. To this cha- racter of accuracy I can now more confidently lay claim, as in preparing the present edition for the press, I have carefully compared the translation with the text, and corrected those mistakes which inadvertence, interruption, and erroneous, or undecipherable manuscripts, had led me, as I formerly stated I anticipated they would lead me, to commit. Since the pub- lication of my translation also, the original Sanscrit plays have been printed and published in Calcutta, under the authority of

Vlll

ADVERTISEMENT.

the Committee of Public Instruction ; the edition was prepared from my manuscripts, collated with others belonging to the Sanscrit College and to different individuals, by Jaya Gopala Terkalankara, the professor of Sanscrit literature in the College ; and although the work may present a few typographical errors and some questionable readings, it is upon the whole a highly creditable specimen of unassuming editorial erudition and care. It is with this printed edition that I have compared my translation, and some alterations have been rendered necessary by following the reading there adopted, wrhen it differed from that of the manuscripts which I originally employed.

Oxford , 15 th Dec. 1834.

PREFACE.

Many years have elapsed since the translation of iSakuntald by Sir William Jones, announced to the literary public of the western world that the Hindus had a national drama, the merits of which, it was inferred from those of the specimen published, might render it worthy of further investigation.

Notwithstanding the expectation thus excited, the sub- ject has received little subsequent illustration. The trans- lation of the Prabodha Chandrodaya , or 4 Rise of the Moon of Intellect,’ by the late Dr. Taylor of Bombay, throws more light upon the metaphysics than the drama of the Hindus ; and the account given of the Mdlati Madhava in the Asiatic Researches, by Mr. Colebrooke, was subordinate to the object of his essay on Sanscrit and Prakrit prosody, and was unlikely to fall in the way of general readers. These two contributions, therefore, to the elucidation of Hindu dramatic literature, have added but little to the notice secured for it by the publication of Sakuntala.

The objects for which an ancient dialect may be studied are its philology and its literature, or the arts and sciences, the notions and manners, the history and belief of the people by whom it was spoken. Particular branches of composition may be preferably cultivated for the due understanding of each of these subjects, but there is no one species which will be found to embrace so many pur- poses as the dramatic. The dialogue varies from simple

VOL. i. b

X

PREFACE.

to elaborate, from the conversation of ordinary life to the highest refinements of poetical taste. The illustrations are drawn from every known product of art, as well as every observable phoenomenon of nature. The manners and feelings of the people are delineated, living and breathing before us, and history and religion furnish the most im- portant and interesting topics to the hard. Wherever, therefore, there exists a dramatic literature, it must he pre-eminently entitled to the attention of the philosopher as well as the philologist, of the man of general literary taste as well as the professional scholar.

Independent, however, of the claims to notice which the Hindu theatre possesses, upon principles that equally apply to the dramatic literature of every nation, it may advance pretensions to consideration on its own account, connected both with its peculiar merits and with the history of the stage.

Neither of the dramas hitherto published, Sakuntald or the Prabodha Chandrodaya , can he considered to convey an accurate notion of the Hindu theatre. Each is hut the species of its own genus. The latter belongs to the metaphysical, the former to the my tho- pastoral class of Sanscrit plays ; hut these two varieties are far from re- presenting every class and order. Their wide dissimilarity might lead us to anticipate the extensive range of the theatre to which they belong, and to infer that where such striking distinctions were to be found, others less decidedly marked must prevail. The inference would he justified by the fact, and the Hindu theatre affords examples of the drama of domestic, as well as of heroic life ; of original invention as well as of legendary tradition.

At the same time there are many peculiarities belonging to the Hindu theatre, which it is necessary that we should know, before we can safely delineate the history, or propose

PREFACE.

XI

the theory of the drama. Hitherto, the views of ail writers upon the subject have been circumscribed by the practice which alone was open to their observation, and their speculations have been grounded upon the narrow basis which the dramatic literature of classical antiquity sup- plied. To this must now be superadded the conclusions that are to be derived from the dramatic compositions of the Hindus.

The theatrical representations of modern Europe, how- ever diversified by national features, are the legitimate off- spring of the classical drama. Widely as the mysteries and moralities differed from the plays of Tlschylus or Aristophanes, they emanated from the only schools where those writers were read, and the cultivation of the cloister, unembued with the animation of social life, produced no worthier harvest than those crude and absurd compositions. Such as they were, however, they formed the connecting- link between the ancient and the modern theatre, and allied the compositions of Shakespear, Lope de Vega, and Racine, with the songs of Bacchus and the Monologues of Thespis.

Whatever may be the merits or defects of the Hindu drama, it may be safely asserted that they do not spring from the same parent, but ai'e unmixedly its own. The science of the Hindus may be indebted to modern dis- coveries in other regions, and their mythology may have derived legends from Paganism or Christianity, but it is impossible that they should have borrowed their dramatic compositions from the people either of ancient or modem times. The nations of Europe possessed no dramatic literature before the fourteenth or fifteenth century, at which period the Hindu drama had passed into its decline. Mohamedan literature has ever been a stranger to theatrical writings, and the Musselman conquerors of India could

b 2

XU

PREFACE.

not have communicated what they never possessed. There is no record that theatrical entertainments were ever natura- lized amongst the ancient Persians, Arabs, or Egyptians; and the Hindus, if they learned the art from others, can have been obliged alone to the Greeks or to the Chinese. A perusal of the Hindu plays will show how little likely it is that they are indebted to either, as, with the exception of a few features in common which could not fail to occur, they present characteristic varieties of conduct and construction, which strongly evidence both original design and national development.

The Hindu theatre belongs to that division of dramatic composition which modern critics have agreed to term romantic, in opposition to what some schools have been pleased to call classical. This has not escaped the observa- tion of one of the first dramatic critics of any age , and Schlegel observes, The drama of Sakontala presents, through its oriental brilliancy of colouring, so striking a resemblance, upon the whole, to our romantic drama, that it might be suspected the love of Shakespear had influenced the translator, if other orientalists had not borne testimony to the fidelity of his translation.” The present collection will afford ample evidence to the same effect.

Hindu dramatists have little regard for the unities of time and place ; and if by unity of action be meant singleness of incident, they exhibit an equal disdain for such a restriction. At the same time, as we shall subse- quently see, they are not destitute of systematic and sensible rules, and they are as unfamiliar with the ex- travagance of the Chinese drama, as with the severe simplicity of Grecian tragedy.

There is one peculiarity in the Hindu theatre which remarkably distinguishes it from that of every other people. Although there is little reason to doubt that the Sanscrit

PREFACE.

XU1

language was once a spoken tongue in some parts of India, yet it does not seem probable that it was ever the verna- cular language of the whole country, and it certainly ceased to be a living dialect at a period of which we have no knowledge.

The greater part of every play is written in Sanscrit. None of the dramatic compositions at present known can boast perhaps of a very high antiquity, and several of them are comparatively modern ; they must, therefore, have been unintelligible to a considerable portion of their audiences, and never could have been so directly addressed to the bulk of the population, as to have exercised much influence upon their passions or their tastes.

This circumstance, however, is perfectly in harmony with the constitution of Hindu society, by which the highest branches of literature, as well as the highest offices in the state, were reserved for the privileged tribes of Kshetriyas and Brahmans. Even amongst them, however, a small portion could have followed the expressions of the actors so as to have felt their full force, and the plays of the Hindus must therefore have been exceedingly deficient in theatrical effect. In some measure, this deficiency was compensated by peculiar impressions; and the popularity of most of the stories, and the sanctity of the representa- tion, as well as of the Sanscrit language, substituted an adventitious interest for ordinary excitement. Still the appeal to popular feeling must have been immeasurably weakened, and the affectation or reality of scholarship, as at the Latin plays of Ariosto, or the scholastic exhibitions of Westminster, must have been a sorry substitute for universal, instantaneous, and irrepressible delight.

Besides being an entertainment appropriated to the leading or learned members of society, the dramatic enter tainments of the Hindus essentially differed from those of

XIV

PREFACE.

modei’n Europe in the unfrequency of their representation. They seem to have been acted only on solemn or public occasions. In this respect they resembled the dramatic performances of the Athenians, which took place at distant intervals, and especially at the spring and autumnal festivals of Bacchus, the last being usually preferred, as the city was then filled with strangers, its tributaries and allies. According to Hindu authorities, the occasions suitable for dramatic representations are the lunar holidays, a royal coronation, assemblages of people at fairs and religious festivals, marriages, the meeting of friends, taking first possession of a house or a town, and the birth of a son. The most ordinary occasion, however, of a performance was, as will be seen, the season peculiarly sacred to some divinity.

Amongst the Athenians, also, a piece was never per- formed a second time, at least under the same form, and it is clear that the Hindu plays are written with a view to but one specific representation. At other times, and in other places, probably, successful dramas were repeated both in Greece and India ; but this was a distant and accidental, and not, as with us, an immediate and antici- pated consequence of success.

As the plays of the Hindus were only occasionally enacted, we can readily comprehend why they should be so much longer than our dramatic writings, and why they should be so few. The Hindu plays do not, like the Chinese, it is true, afford employment for ten days, but they sometimes extend, as we shall see, to ten acts, and those none of the shortest, and they must have occupied at least five or six hours in representation. With respect to their number, Sir William Jones was undoubtedly mis- informed, when he was led to suppose that the Indian theatre would fill as many volunies as that of any nation

PREFACE.

XV

in ancient or modern Europe. Many pieces, no doubt, are lost, and others are scarce : but it may be doubted whether all the plays that are to be found, and those of which mention is made by writers on the drama, amount to many more than sixty. We may form a tolerably accurate estimate of the extent of the Hindu theatre by the fact, that no more than three plays are attributed to each of the great masters of the art, Bhavabhuti and Kalidas ; a most beggarly account, when contrasted with the three hundred and sixty-five comedies of Antiphanes, or the two thousand of Lope de Vega.

Although, however, the plays of the Hindus must have been less numerous than those of any of the nations of highest repute in theatrical literature, yet they must have existed in some number, to have offered the multiplied classes into which they have been divided by their critics, and which exhibit at least no want of variety. It may also be observed, that the dramatic pieces which have come down to us are those of the highest order, defended by their intrinsic purity from the corrosion of time. Those of an inferior description, and which existed sometimes apparently in the vernacular dialects, may have been more numerous and popular, and were more strictly speaking national. Traces of these are still observable in the dramatised stories of the Bhanrs or professional buffoons, in the Jdtras of the Bengalis, and the Rasas of the western provinces. The first is the representation

of some ludicious adventure by two or three per- formers, carried on in extempore dialogue, usually of a very coarse kind, and enlivened by practical jokes not always very decent. The Jatra is generally the exhibi tion of some of the incidents in the youthful life of Krishna, maintained also in extempore dialogue, but inter- spersed with popular songs. The mistress of Krishna,

XVI

PREFACE.

lladha, his father, mother, and the Gopis, are the ordinary dramatis persona;, and Nareda acts as buffo. The Rasa partakes more of the ballet, but it is accompanied also with songs, whilst the adventures of Krishna or Rama are represented in appropriate costume, by measured gesti- culations. The Hindus have a strong relish for these diversions, but the domination under which they so long pined, and which was ever so singularly hostile to public enjoyments of a refined character, rendered theatrical re- presentations infrequent, and induced a neglect of dramatic literature. Plays, however, continued to be written and performed to the latest periods, especially in the west and south of India, where Hindu principalities still subsisted. Performances also seem to have been exhibited at Benares in recent times, and we have one piece which was written, and possibly represented in Bengal, but a very few years ago. All the modern compositions, however, are of a mythological and sectarial character, and are intended to celebrate the power of Krishna or of Siva. They are also discriminated from older writings by the predominance of narrative, and by wire-drawn common-place descriptions of the periods of the day or the season of the year, of the rising and setting of the sun or moon, of the scorching heats of the summer or the reviving influence of spring. There is no attempt at incident beyond the original story, and many of the subjects for action, which the legend affords, are thrown into dull and tiresome dialogue. These defects are, indeed, to be found occasionally in several of the earlier pieces, but to a limited extent, whilst they form the substance of all later compositions.

When the art of theatrical composition had passed its zenith, and begun to exhibit symptoms of decay, the same fate befell it in India which it encountered in other coun- tries, and criticism usurped the authority of creation.

PREFACE.

XVII

Plays gave way to theories, and system-mongers took the place of dramatists and poets. Indian criticism, however, has been always in its infancy. It never learned to con- nect causes and effects: it never looked to the influence exercised by imagination or passion in poetry : it never, in short, became either poetical or philosophical. Techni- calities were the only objects within its comprehension, and it delighted to elicit dogmatical precepts from the practice of established authors. The question of the unities is quite within the sphere of the Indian critic, had the poets ever descended to their observance. Some approach, as observed above, has been made to this important theme, but a text was wanted for its due appreciation. In the absence of this, and of loftier discussion, the critics of the Hindu school set themselves to classify plays, persons, and passions, until they wove a complicated web out of very spider-like materials. The distinctions thus multi- plied are curious in themselves, and of some value for the record they afford of the compositions whence they are derived, and it has been thought advisable, therefore, to annex a view of the system, assigning to it a distinct section, as it can have little to attract or entertain general readers.

.

ON THE

DRAMATIC SYSTEM OF THE HINDUS.

I. The Authorities of the Hindu Dramatic System.

The invention of dramatic entertainments is usually ascribed by Hindu writers to a Muni, or inspired sage, named Bharata; but, according to some authorities, they had a still more ele- vated origin, and the art having been gathered from the Vedas by the god Brahma, was by him communicated to the Muni. The dramatic representations first invented consisted of three kinds : Ndtya, Nritya, and Nritta ; and these were exhibited before the gods by the Gandherbas and Apsarasas, the Spirits and Nymphs of Indra’s heaven, who were trained by Bharata to the exhibition. Siva added to these two other styles of per- formance, the Tundava and Lasya.

Of these different modes of representation, only one, the Ndtya, is properly the dramatic, being defined to be gesticu- lation with language. The Nritya is gesticulation without language, or pantomime ; and the Nritta is simple dancing. The Tundava and Lasya, which appear to be grafts upon the original system, are merely styles of dancing ; the former so named from Tandu, one of Siva’s attendants, whom the god instructed in it ; whilst the Lasya, it is said, was taught by Parvati to the princess Usha, who instructed the Gopis of Dwaraka, the residence of her husband, in the art; by them it was communicated to the women of Surashtra, and from them it passed to the females of various regions.

In these legends, as well as in the radical purport of the three original terms, we observe the intimate connexion between the idea of dancing and dramatic representation, which no doubt subsisted in the classical drama. The dances of the Chorus were no less important than their songs, and the arrangement

XX

THE DRAMATIC SYSTEM

of the ballet was as much the task of the author as the inven- tion of the plot.

The attribution of dramatic performances to Bharata is no doubt founded upon his having been one of the earliest writers, by whom the art was reduced to a system. His Sutras, or apho- risms, are constantly cited by commentators on different plays, and suggest the doctrines which are taught by later authors : but, as far as has been ascertained, the work of Bharata has no existence in an entire shape, and it may be sometimes doubted whether the rules attributed to him are not fabricated for the occasion. This is not of much importance, as there are scarcely any debateable points in the technicalities of the drama, and the aphorisms, whether genuine or not, conform to the principles generally recognised in the standard authorities : a short notice of the principal of which will not perhaps be thought misplaced in this stage of the enquiry.

One of the best and earliest existing treatises on dramatic literature is the Dasa Rupaka, or description of the ten kinds of theatrical composition, of which the term Rupaka, that which has a form, is the most appropriate designation. This work is exclusively devoted to dramatic criticism. It consists of a Text and a Gloss, with examples. The Text is the composition of Dhananjaya, the son of Vishnu, who styles Munja his patron, and who consequently wrote in the eleventh century, by which time therefore the dramatic art of the Hindus was complete, or rather was in its decline. The Gloss might be thought to be by the same hand as the text, the author being Dhanika, the son of Vishnu ; agreeing in the patronymic, and differing little in the name. Amongst his illustrations, however, a number of passages are cited from the RetnavaU, a play written in the beginning of the twelfth century, which is rather incompatible with the author of the Dasa Rupaka’s having written in the eleventh. There is also another difficulty in the title of the commentator, who calls himself an officer of a different prince, Maharaja Srimad Utpala Raja Mahasadhyapala, the chief usher or minister of the illustrious Utpala Raja. Whether Utpala be the name of a prince or a country is uncertain, but in neither case can it apply to Munja or Bhoja. The date of the Gloss must therefore remain undetermined, although as the work is but rarely met with, it is no doubt of some antiquity. Ranga-

OF THE HINDUS.

XXI

ndth, a commentator on the Vikrama and Urvasi, cites a com- ment on the Dasa Rupaka by a writer named Pam (Pan! virachita Dasa Rupaka tikayam), which if found, may tend to throw some light upon the history of this work.

The Saraswati Kanthabharana is a work ascribed to Bhoja Raja. It treats generally of poetical or rhetorical composition, in five books, the last of which comprehends many of the de- tails peculiar to dramatic writing. The examples quoted are from a variety of poems and plays, and they offer the same difficulty, as to the accuracy of the attribution, as the Dasa Rupaka, by including illustrations from the Retnuvali. We might expect the plays of Kalidas and Bhavabhutl to be quoted, and we have no grounds for suspecting any anachronism in the examples derived from the Mud/d Rdlcshasa and Vend San- kara: but Bhoja must have reigned some years later, or Hersha some years earlier, than has been hitherto believed on scarcely disputable grounds, for a composition of the one to be cited by the other. There is a commentary on this work by Retneswara Mahopadhyaya, but he takes no notice of the author.

The Kavya Prakdsa is also a work on rhetorical composition in general, and is an authority of great repute, as well as the preceding. It is divided into ten sections, in different portions of which are scattered such details relating to dramatic writings as are common to them and other poems, illustrated, as in the preceding, by extracts from the most celebrated poems, which however are never named, either in this or in many other works of the same class. It is necessary, therefore, to be able to identify the passages from previous reading, to derive from these treatises that information respecting Sanscrit literary his- tory which they are capable of affording. The author of the Kavya Prakas is Mammatta Bhatta, a Cashmirian, and the work is prior to that next described, although subsequent to the Retndvali, and may be about five centuries old.

The Sahitya Derpana is also a work of great merit and cele- brity, on poetical w’riting. in ten sections, of which the sixth is mostly appropriated to theatrical technicalities. The quotations from the different plays are specified, and all the principal pieces in the present collection are named, besides several of which copies are not procurable.' The date of the work is not known, but it is comparatively modern, and subsequent to the Kavya

XXII

THE DRAMATIC SYSTEM

Prakds. One manuscript of it exists, which was copied accord- ing- to the date in Saka 1426, or A.D. 1504. It is the work of a Bengali pundit of the medical caste, Viswanath Kaviraja, the son of Chandra Sekhara, and is especially current as an autho- rity in Bengal. According to universally received tradition, the author lived beyond the Brahmaputra, in the district of Dacca.

The Sangita Retna/ccira, as the name implies, treats more espe- cially of singing and dancing than of dramatic literature. It furnishes, however, some curious notices of theatrical represen- tation and gesture. It is the work of Sarngi Deva, the son of Sorhala, the son of Bhaskara, a Cashmirian Pundit, who sought his fortunes in the south. His grandson is patronised by a prince mimed Sinhana Deva, but of what time or place he does not inform us. It is clear, however, that he wrote between the twelfth and fifteenth centuries, as he names Bhoja amongst his predecessors in the science ; and a comment on his own work w-as written by Kallinath, by desire of Prourha, or Pratapa Deva king of Vijayanagar, from A.D. 1456 to 1477.

Amongst the works which treat generally de Arte Puetica, and which are exceedingly numerous, some of the principal are, the Kdvyadersa by Dandi, the author of the Dasa Kumdra, and supposed to be cotemporary with Bhoja ; the Kavyulankara Vritti, by Varaana Acharya ; the Kuvaluyanda, an enlarge- ment of the Cliandrdloka of Jayadeva, by Apyaya Dikshita, who was patronised by Krishna Raya, sovereign of Vijayanagar about 1520 ; the Alankdra Servaswa of Bhama; the Rasa Gun- gadhara of Jagannath Pandit Raj, and the Alankdra Kamtubha by Kavi Kernapuraka, a Vaishnava Gosain, who illustrates all his rules by verses of his own, relating to the loves of Krishna and Radha, and the pastimes of the deity with the Gopis of Vrindavan.

Besides the general systems, there are several treatises on the passions and emotions which poetry is intended to depicture or excite, as the Sringdra Tilaka of Rudra Bhatta ; and the Rasa Manjart and the Rasa Taringbu of Bhanu Datta. The latter comprises a number of rules, which are quoted as those of Bharata.

In addition to the information derivable from these sources, as to the system or history of the Hindu drama, the commen-

OF THE HINDUS.

xxm

taries by which several of the plays are accompanied furnish important accessions to our knowledge of both. With respect also to the latter, we have in the Bhoja Prabandha and Sdrng- dhara Paddhati, two satisfactory guides for the verification of the writers prior to their respective dates. Of the Bhoja Prabandha I have given an account elsewhere, and have seen no reason to alter the opinion there expressed. The Sdrngdhara Paddhati is a similar catalogue of earlier writers written by Sarngdhara, the grandson of Raghava Deva, the spiritual guide of Hammira, prince of Sakambhari, in the beginning of the fourteenth cen- tury. This work is consequently not later than the end of the fourteenth or the beginning of the fifteenth century, and deter- mines within that limit the existence of the writers it names, several of whom are included amongst the dramatic authors, as we shall have hereafter occasion to notice.

These different authorities, it might be thought, would afford a tolerably distinct and accurate view of the dramatic literature of the Hindus, and will no doubt convey quite sufficient for our purpose. The brevity and obscurity, however, of the technical definitions, the inconceivable inaccuracy of the manuscripts, and the little knowledge of the subject which the Pundits generally possess, have rendered the taste of interpreting them laborious and painful, to an extent of which readers accustomed to typographic facilities can form no adequate conception.

2. Different Kinds of Dramatic Entertainments.

The general term for all dramatic compositions is Rupaka, from rupa form j it being their chief object to embody characters and feelings, and to exhibit the natural indications of passion. A play is also defined, a Poem that is to be seen, or a Poem that is to be seen and heard.

Dramatic writings are arranged in two classes, the Rupakas properly so termed, and the Uparupa/cas, the minor or inferior Rupakas le theatre du second ordre,” although not precisely in the same sense. There are ten species of the former, and eighteen of the latter class.

Rupakas.

1. The Ndtaka or the Play par excellence, comprises all the elements of a dramatic composition, and its construction, there-

xxiv

THE DRAMATIC SYSTEM

fore, is fully explained in the original systems, before any notice is taken of the inferior varieties. This method is perhaps the most logical, and obviates the necessity of some repetition ; but in an inquiry of the present description, the first point to deter- mine appears to be, what the dramatic amusements of the Hindus really were, before we examine their constituent parts.

Specimens of the Ndtaka are not wanting to illustrate its technical description, and we can therefore follow the original authorities with entire confidence. It is declared to be the most perfect kind of dramatic composition. The subject should always be celebrated and important. According to the Sahitya Derpana, the story should be selected from mythological or his- torical record alone ; but the Dasa Rupaka asserts, that it may be also fictitious or mixed, or partly resting on tradition, and partly the creation of the author. The practice of the early writers seems to have sanctioned the latter rule, and although they adopted their plots from sacred poems or Purdnas, they considered themselves at liberty to vary the incidents as they pleased. Modern bards have been more scrupulous. The restriction imposed upon the selection of the subject is the same as that to which the French theatre so long submitted, from whose tragic code all newly invented topics were excluded, in supposed imitation of the Greek theatre, in which however the Flower of Agathon, founded altogether upon fiction, was an early and popular production.

Like the Greek tragedy, however, the Ndtaka is to re- present worthy or exalted personages only, and the hero must be a monarch, as Dushyanta; a demigod, as Rama; or a divinity, as Khrishna. The action, or more properly the passion, should be but one, as love or heroism. The plot should be simple, the incidents consistent ; the business should spring direct from the story as a plant from its seed, and should be free from episodical and prolix interruptions. The time should not be protracted, and the duration of an act, according to the elder authority, should not exceed oue day ; but the Sahitya Derpana extends it to a few days, or even to one year. When the action cannot be comprised within these limits, the less important events may be thrown into narrative, or may be supposed to pass between the Acts ; or they may be communicated to the audience by one of the

OF THE HINDUS.

XXV

actors, who holds the character of an interpreter, and explains to the persons of the assembly whatever they may require to know, or what is not conveyed to them by the representation ; a rather awkward contrivance to supply the deficiencies of the piece, but one that would sometimes be useful to insinuate the plot into the audiences of more polished communities. The diction of a Ndtaka should be perspicuous and polished. The piece should consist of not fewer than five Acts, and not more than ten.

In many of these characteristics, the Ndtaka presents an obvious analogy to the tragedy of the Greeks, which was, the imitation of a solemn and perfect action, of adequate impor- tance, told in pleasing language, exhibiting the several ele- ments of dramatic composition in its different parts, represented through the instrumentality of agents, not by narration, and purifying the affections of human nature by the influence of pity and terror.” In the expansion of this definition in the Poetics,’ there are many points of affinity, and particularly in the selection of persons and subjects ; but there are also diffe- rences, some of which merit to be noticed.

With regard to the Unities, we have that of action fully recognised, and a simplicity of business is enjoined quite in the spirit of the Greek drama. The unity of place is not noticed, as might have been expected from the probable absence of all scenic embellishment. It was impossible to transport the substantial decorations of the Grecian stage from place to place, and therefore the scene was the same throughout ; but where every thing was left to the imagination, one site was as easily conceivable as another, and the scene might be fancied, one while a garden, and another while a palace, as well as it could be imagined to be either. The unity of time is curiously modi- fied, conformably to a principle which may satisfy the most fastidious ; and the time required for the fable elapses inva- riably between the acts.” In practice there is generally less lati- tude than the rule indicates, and the duration of an act is very commonly that of the representation, or at most one course of the sun,’ the night elapsing in the interval. In one piece, the Uttara Rama Cheritra, indeed, we have a more extensive period, and twelve years are supposed to pass between the first and second acts. This was the unavoidable consequence

VOL. i.

c

XXVI

THE DRAMATIC SYSTEM

of the subject of the play, and affords an analogy to the license of the Romantic drama.

Another important difference from the Classical drama, and from that of most countries, is the total absence of the distinc- tion between Tragedy and Comedy. The Hindu plays confine themselves neither to the crimes nor to the absurdities of mankind;” neither “to the momentous changes, nor lighter vicissitudes of life neither to the terrors of distress nor the gaieties of prosperity.” In this respect they may be classed with much of the Spanish and English drama, to which, as Schlegel observes, “the terms Tragedy and Comedy are wholly inapplicable, in the sense in which they were employed by the Ancients.” They are invariably of a mingled web, and blend seriousness and sorrow with levity and laughter.” They never offer, however, a calamitous conclusion, which, as Johnson remarks, was enough to constitute a Tragedy in Shakespear’s days ; and although they propose to excite all the emotions of the human breast, terror and pity included, they never effect this object by leaving a painful impression upon the mind of the spectator. The Hindus, in fact, have no Tragedy ; a defect that subverts the theory that Tragedy necessarily preceded Comedy, because in the infancy of society the stronger passions predominated, and it was not till social intercourse was complicated and refined, that the follies and frivolities of mankind afforded material for satire. The theory is evidently more ingenious than just, for a considerable advance in refinement must have been made before plays were written at all, and the days of iEschylus were not those of the fierce and fiery emotions he delineates. In truth, however, the individual and social organisation of the native of India is unfavourable to the development of towering passion ; and whatever poets or philosophers may have insinuated to the contrary, there is no doubt that the regions of physical equa- bility have ever been, and still are, those of moral extremes.

The absence of tragic catastrophe in the Hindu dramas is not merely an unconscious omission ; such catastrophe is pro- hibited by a positive rule, and the death of either the hero or the heroine is never to be announced. With that regard, indeed, for decorum, which even Voltaire thought might be sometimes dispensed with, it is not allowed in any manner * ensanglanter la

OF THE HINDUS.

XXVU

scene,’ and death must invariably be inflicted out of the view of the spectators. Attention to biense'ance is carried even to a further extent, and a number of interdictions are peculiar to the system of the Hindus. The excepted topics of a serious nature are, hostile defiance, solemn imprecations, exile, degra- dation, and national calamity ; whilst those of a less grave, or comic character, are biting, scratching, kissing, eating, sleep- ing, the bath, inunction, and the marriage ceremony. Dra- matic writers, especially those of a modern date, have some- times violated these precepts ; but in general, the conduct of what may be termed the Classical drama of the Hindus is exemplary and dignified. Nor is its moral purport neglected and one of their writers declares, in an illustration familiar to ancient and modern poetry, that the chief end of the Theatre is to dis- guise, by the insidious sweet, the unpalatable, but salutary bitter, of the cup.

The extent of the Hindu plays is another peculiarity in which they differ from the dramatic writings of other nations ; and even the Robbers, or Don Carlos, will suffer in the compari- son of length. The Mrichchakati would make at least three of the plays of iEsehylus. In actual representation, however, a Hindu play constituted a less unreasonable demand upon the patience of an audience than an Athenian performance, consist- ing at One sitting of three Tragedies and a Farce. If the Hindu stage exhibited a long play, it exhibited that alone.

The compositions of the first class, or Natalcas , are compara- tively frequent, and some of them are amongst the best speci- mens of the art. Sakuntald, the Mudrd Rdksliasa, the Veni Sanhara, Anergha Rdghava, and several others, belong to this order. The first is well known by the version of Sir William Jones ; a translation of the second, and some accounts of the rest, will be found in the present collection.

2. The second species of Rupaka is the Prakarana, which agrees in all respects with the Ndtaka, except that it takes a rather less elevated range. The fable is to be a pure fiction drawn from real life in a reputable class of society, and the most appropriate subject is love. The hero may be of ministe- rial rank, or a Brahmin, or a merchant of respectability. The heroine may be a maid of family, or a courtesan. In the former case, the Prakarana is termed Suddha, or pure ; in the latter,

c 2

XXV111

TIIE DRAMATIC SYSTEM

SanJdrna, or mixed. By the Vesya , or courtesan, however, we are not to understand a female who has disregarded the obliga- tions of law or the precepts of virtue, but a character reared by a state of manners unfriendly to the admission of wedded fe- males into society, and opening it only at the expense of repu- tation to women, who were trained for association with men by personal and mental acquirements to which the matron was a stranger. The Vesya of the Hindus was the Hetcra of the Greeks. Without the talents of Aspasia, or profligacy of Lais, the Vasantasend of the first piece in this collection is a gentle affectionate being, who, with the conventions of society in her favour, unites, as the Hetera often did, accomplishments cal- culated to dazzle, with qualities of the heart which raise her above the contempt that, in spite of all precaution, falls upon her situation.” The Mrichchakati, and Mdlati and Mddhava , belong to the class of Prakaranas.

3. The Bhdna, according to the technical definition, is a Monologue in one act, in which the performer narrates drama- tically a variety of occurrences, as happening either to himself or others. Love, war, fraud, intrigue, and imposition, are appropriate topics, and the narrator may enliven his recitation by a supposititious dialogue with an imaginary interlocutor. The language must be polished, and music and singing should precede and close the performance. The example quoted is the Lildmadhukara, but the only specimen met with is the Sdreda Tilaka, of which some account is given in the following pages. It is not impossible that ventriloquism assisted to give effect to the imaginary dialogue, as the art is not unknown in India.

4. The Vydyoga is a dramatic representation of some military transaction, in which no part of the interest is derived from female participation ; the sentiment of love is consequently excluded from it, and it admits of no comic intermixture. It is restricted to one act, one action, and a duration of one day, and the hero should be a warrior or demigod. The Sdhilya Der- pana names the Sttitgandhilidharatiam as an example, the Dasa Riipaka specifies the Jdmadagnya Jaya, the latter alluding either to the defeat of Kartaviryarjuna, or to the subjugation of the military tribe by the Brahmanical hero Parasu Rama, the son of Jamadagni. The subject of the former would seem to be the rape of a princess named Saugandhika, only that the

OF THE HINDUS.

XXIX

interest springing from such an event would contravene the rule that relates to female exclusion, and it may refer to the conflict between Vasishtha and Viswamitra for the all-bestowing cow. The Dhananjaya Vijaya belongs to this class.

5. The Samavakdra is the dramatic representation of some mythological fable in three acts : the business of the first is to occupy about nine hours ; the second, three and a half ; and the third, an hour and a half. The story of the piece relates to gods and demons, although mortals may be introduced. There is no individual hero, or the heroes may be as many as twelve, as Krishna and other divinities. The metre is that most usually employed in the Vedas, or the verses termed Ushnih and Gdyatri. Although love may be touched upon, heroism should be the predominant passion ; and the acts of enmity may be ex- hibited, both covert and avowed, such as ironical commenda- tion and open defiance. Tempests, combats, and the storming of towns, may be represented, and all the pride and pomp of war, as horses, elephants, and cars, may be introduced. The example quoted, but which no longer exists in its dramatised form, is the Samudra Mathanam, the Churning of the Ocean : a splendid subject for spectacle if well managed. We may doubt the success of the Hindu mechanicians in representing the mountain and the snake, the churning-staff and rope, or the agi- tations of the mighty main, from which sprang the personifica- tions of health and beauty, and the beverage of immortality this was, in all probability, clumsily contrived ; but the gods and demons were well dressed and better acted, and with the patronage of a Raja, the conflicts between the hosts of heaven and hell for the goddess of beauty and the cup of ambrosia, were no doubt got up with no want of numbers or of splendour. This entertainment must have been popular, as it was addressed more to the eye than the ear. As a mere spectacle it still exists, and in the western provinces the history of Rama is represented in the dramatic form at the Dasahara on a vast, if not a magni- ficent scale. The followers of the contending chiefs, Rama and Ravana, amount sometimes to several hundreds : the battlements of Lanka, though of less durable materials, are of vast extent, and the encounters that take place are more like the mimic evolutions of real armies than a dramatic exhibition. It is scarcely necessary to add, that it occurs in the open air, usually

XXX

THE DRAMATIC SYSTEM

in a spacious plain, and with a want of order that ruins its dra- matic effect. The most pleasing, as the best conducted parts of the business, are the processions. The entry of Rama and Sita into Benares, in the year 1820, formed a richly picturesque and interesting scene.*

6. The Dima is a drama of a similar but more gloomy cha- racter than the last, and is limited to the representation of terrific events, as portents, incantations, sieges, and battles. It comprehends four acts. The hero should be a demon, demi- god, or deity. The example named is the Tripuradaha, the destruction of the demon Tripura by Siva, and conflagration of the three cities over which he ruled, and whence he derived his appellation.

7. The lh'imriga is a piece of intrigue in four acts, in which the hero is a god or illustrious mortal, and the heroine a god- dess. Love and mirth are the prevailing sentiments. The heroine may be the subject of war or stratagem, and the devices of the hero may end in disappointment, but not in death. The example named is the Kusumasekhara Vijitya.

8. Anka. This is considered by some to be a piece in one act, but by others to be a supplementary act, serving as an in- troduction to a drama, or a more fully winding up of the story. The pathetic style should predominate : the hero may be a mortal; the subject should be well known. The example named is the Sermishthd Yaydti. A piece termed Yaydti Che- ritra, occurs amongst those noticed hereafter ; but that is a Ndtaka, and cannot therefore be here intended.

9. The Vitlu is something similar to the Bh/ina : it is in one act, and may be performed by one actor, though the Dasa Rupaka admits of two. In either case it is a love story carried on in comic dialogue, consisting of equivoque, evasion, enigma, quibble, jest, repartee, wilful misconstruction and misapplica- tion, ironical praise, extravagant endearment, and jocose abuse. It is not very different, perhaps, in character from the Fahulce Attellance of the Tuscans.

10. The Prahasana is a farcical or comic satire, and might be thought to have originated, like the old comedy, from the

In Prinsep's Illustrations of Benares, Part iii. are interesting repre- sentations of this scene and one which precedes it, the capture of Lanka.

OF THE HINDUS.

XXXI

Phallic Hymn. Unlike the Aristophanic comedy, however, it is not levelled at the many-headed mob, but in general at the sanctified and privileged orders of the community, as Ascetics* Brahmans, men of rank and wealth, and princes. The vices satirized in the two latter, are those which emanate from an abuse of riches rather than of power, and are those of low luxury, not tyrannic despotism : the objects of satire in the former are sensuality and hypocrisy. It is in their extreme in- delicacy that they resemble, although perhaps they scarcely equal, the Greek comedy ; but they have not its redeeming pro- perties, exuberant gaiety and brilliant imagination : they have some causticity and humour, but they are deficient in the high merits of poetry and wit. The Husyarnava, Kautuka Servasva, and Dhurtta N art aka, are existing specimens of this class of dra- matic representation. According to the technical definitions of our authorities, the Prahasana is a drama in one act, intended to excite laughter. The story should be fictitious, and the hero may be an Ascetic, a Brahmin, a king, or a rogue. The drama- tis personae is to be composed of courtiers, menials, mendicants, knaves, and harlots : the inferior persons are to speak low Prakrit, or a local dialect.

This terminates the first class of dramas : the second order is more numerous. It will be necessary to repeat the list, but it will not be essential to offer any detailed enumeration, as they tend to confirm what the foregoing remarks will have already suggested, that the Hindu writers multiply species very gra- tuitously, and make distinctions where no difference is discerni- ble. In general, also, the descriptions will not admit of any illustration, as, except in the two first instances, the pieces cited as examples are not known to exist.

Uparupakas.

1. The Ndtika is of two kinds, bearing an affinity in subject and personages, severally, to the Nataka and Prakarana : in the latter case it is also termed Prakaranikd. The only difference from these forms is the length, the Ndtika being restricted to Four Acts. The Retnavali, of which a translation is given, is a Ndtika.

2. The Trotalca may consist of Fiye, Seven, Eight or Nine

xxxu

TIIE DRAMATIC SYSTEM

Acts : the business is partly human, partly celestial, as in the Vikrama and Urvasi.

3. The Goshthi is a piece in One Act, with a Dramatis Per- son* of nine or ten male, and five or six female characters. The subject is love. The example named is the Raivata- madanticd.

4. The Sattaka is a marvellous story in any number of Acts, but the language is to be wholly Prakrit. The Karpura Man- jari is an example of the class.

5. The Ndtyasdraka consists chiefly of dancing and singing, and the subjects are love and mirth. It is in One Act. The Nermavati and Vilasavati are cited as specimens.

6. The Prasthana is on the same subjects as the last, but the characters are of the lowest description : the hero and the heroine are slaves, and their associates outcasts. Song, music, and dancing, are its chief ingredients: it is in Two Acts. The Sringdra Tilaka is an example. The appropriation of a specific drama to a particular class of people is highly characteristic of the social system of the Hindus.

7. The Uttathya is in One Act ; the subject mythological the sentiments are love, mirth, and pathos the dialogue is in- terspersed with Songs. The example named is the Devi Maha- devam. This presents some analogy to the satiric drama of the Greeks, which was taken from mythology or heroic poetry, and differed chiefly from the Tragedies, which it followed, in a more lively strain and greater brevity, as well as in the intro- duction of songs and dances by Silenus and the Satyrs.

8. The Kdvya is a love story in One Act, interspersed with poetical stanzas and musical airs. The Yudavodaya is an ex- ample.

9. The Prenkhana is in One Act, treating of war and dissen- tion. The hero is of inferior rank, as in the Bull Badha.

10. The Hdsaka is a comic entertainment in One Act, with five liaracters. The her o and heroine are of elevated rank : the latter is of suitable merit, the former a fool. The Anekamurt- tam is a specimen.

11. The Sanldpaka is a drama in One, Three, or Four Acts, the hero of which is a heretic. The subjects are controversy, deceit, violence, and war. The Mdyakapdltica is cited as an example ; and possibly the Prabodha Chandrticd, the metaphy-

OF THE HINDUS.

XXXlll

sical drama translated by the late Dr. Taylor, comes under this species.

1 2. Sngaditam is an entertainment in One Act, in which the goddess Sri, the goddess of prosperity or fortune, is introduced, or is imitated by the heroine. It is partly recited, and partly sung. An example of it is named the Krxrdrasdtald.

13. The Silpaka is in Four Acts. The scene is laid in a place where dead bodies are burnt : the hero is a Brahman, and the confidant or PratinayaJca an outcast. Marvels and magic con- stitute the leading business of the piece. The Kanakavati Mdd- hava is an example cited ; and to borrow an illustration from the dramatic literature of Europe, we might class the Freyscliiitz under this head.

14. The Vilasika or Ldsikd is an entertainment in One Act, of which love is the subject, and the general strain is comic or farcical. No example is cited.

15. The Durmallika is a comic intrigue in Four Acts, in each of which the friends of the hero and himself successively lead the business. The specimen named is the Vindumati.

16. The Prakaranikd is here considered as a distinct class ; but, as observed under the first head, this is usually considered only a variety of the Nutikd.

17. The Hallisd is an entertainment of singing and dancing, chiefly in One Act, represented by one male and eight or ten female performers. The example named is the Keliraivataka ; and the operatic ballets of Europe may afford some notion of the class.

18. The Bhanikd is a comic piece in One Act. It is not very clearly defined, but it seems to be something like the piece which, after undergoing various migrations from Le Depit Amour eux of Moliere, ended in the farce of Lovers Quarrels a representation of unfounded jealousies and mutual reproaches. The Kdmadattd is the specimen named.

All these varieties are clearly reducible to but two, differing according to the loftier or lowlier tone of the composition, the more serious or comic tenor of the subject, and the regularity or irregularity of the construction. We might also conveniently transfer to them the definitions of the European stage, and class them under the heads of Tragedy, Comedy, Opera, Ballet, Bur- letta, Melo-drama, and Farce. Their technical distribution is,

XXXIV

THE DRAMATIC SYSTEM

however, very unimportant ; and the enumeration of the dis- tinctions, as originally recognised, is a matter of little interest’ except as it conveys a satisfactory proof of the extent to which dramatic literature was once cultivated by the Hindus.

From this general sketch of the varieties of the Hindu Thea- tre, we shall now proceed to examine what in their notions con- stituted a play ; under the heads of its Dramatic Arrangement ; the Conduct of the Plot ; the Characters of the Drama ; the ob- jects of Dramatic Representation and the means by which they were effected, or the Diction and Scenic Apparatus.

3. Dramatic Arrangement.

In the Hindu drama every piece opens with a Prelude or In- duction, in which the audience are made acquainted with the author, his work, the actors, and such part of the prior events as it is necessary for the spectators to know. In its propitiation of the audience, and reference to past occurrences, it is analo- gous to the Prologue of ancient and modern times, and, as far as spoken in character, accords with what have been termed the Prologues of Euripides, and those of Plautus. Being in dia- logue, however, it is more correctly the Induction of the old Co- medy, which although considered out of date” by Beaumont and Fletcher, was not unfrequent amongst their cotemporaries, as in Cynthia’s Revels, The Returne from Parnassus, and especially The Malcontent of Marston, in which the Interlocutors are the Actors. The Faust of Goethe affords a specimen of an Induc- tion in the present day. In the Hindu Theatre, however, the Actors of the Prelude were never more than two, the Manager and one of his company, either an Actor or Actress, and it dif- fers from the similar preliminary performances of other people, by leading immediately into the business of the drama.

The first part of this introduction is termed the Purva rangy, and agreeably to Hindu prejudices, and the religious complexion of the occasions on which performances were represented, opens with a prayer, invoking in a benedictory formula the protec- tion of some deity in favour of the audience. This is termed the Nandi, or that which is the cause of gratification to men and gods. This benediction may consist of one, two, or three stanzas. The elder writers rarely exceed two, but those of later

OE THE HINDUS.

XXXV

date extend the Nandi to three or four, and in one instance, the Veni Sanhdra, we have as many as six. Occasionally a short prayer is added to the benediction, or even substituted for it.

It does not very distinctly appear by whom the Nandi was spoken, for the general stage direction, Ndndyante Sutradhura, at the end of the Nandi the Sutradliara,” seems to imply that it was not recited by this individual, the Manager or Conductor, the person who holds the thread or regulation of the business, but an aphorism of Bharata is cited, which says, Let the Su- tradhdra recite the Nandi in a tone neither high nor low.” If, however, he does not enter until it is recited, he must perform the recitation behind the scenes. Another text is cited from Bharata, which says, Having read the Nandi, let the Sutra- dhdra go off' and the Sthdpaka enter.” And the Sangita Kalpa- taru has, Let the Sutradliara, or some other person entering on the stage, pronounce the Nandi.” The commentator on the Mudrd Rulcshasa observes, therefore, that it is equally correct to supply the ellipse after Ndndyante by either pathati reads,’ or pravisati, enters in the former case the Sutradliara reciting the Nandi and then continuing the Induction ; in the latter, the Benediction being pronounced by a different individual. It seems not unlikely that it was the intention of the original writers, although the commentators may not have understood it, to discriminate between the real and assumed personage of the Sutradliara, who spoke the Benediction in his own character or as a Brahman, which he must have been, and then carried on the dialogue of the Prelude as the Manager of the Theatrical Corps. The Sutradliara was expected to be a man of no inferior quali- fications ; and according to the technical description of him, he was to be well versed in light literature, as narrative, plays, and poetry : he should be familiar with various dialects ; acquainted with the customs of different classes and the man- ners of various people, experienced in dramatic details, and con- versant with different mechanical arts.”

The prayer is usually often followed by some account of the author of the piece, which is always in a strain of pane- gyric, very different from the self-dispraising tone adopted by European dramatists, although no doubt more sincere. The Induction must in most cases have been the work of the author of the play, but it may sometimes have been the composition of

XXXV 1

THE DRAMATIC SYSTEM

another hand. The introduction of the Mrichchakati notices the death of the individual to whom the play is ascribed. In some places, the mention of the author is little more than the particularisation of his name.

The notice of the author is in general followed by a compli- mentary appeal to the favour of the audience, in a style with which we are perfectly familiar, and the manager occasionally gives a dramatic representation of himself and his concerns, as in the Mrichchakati and Mudrd Rakshasa, in a dialogue between him and one of his company, either an Actor or an Actress, who is termed the Pdriparswika , or associate. The dialogue sometimes adverts to occurrences prior to the story of the piece, as in the Uttara Rama Cheritra, where the Manager and Actor are supposed to be inhabitants of Ayodhya, and de- scribe the departure of Rama’s guests, as if they had just witnessed it. In the Veni Sanhdra, too, it should appear that they are inmates of the Pandava camp ; and in the Mudrd Rakshasa the Manager appears as an inhabitant of Pataliputra. In other preludes the connexion is less immediate. In that of Sakuntald the Actress sings a song descriptive of the hot season, for the amusement of the audience ; and in Mdlati and Mddhava, the Manager and his companion declare the characters they are to play. In every case, however, the conclusion of the prelude, termed the Prastdvana, prepares the audience for the entrance of one of the dramatic personages, who appears either by simply naming him, as in Sakuntald, where the Manager abruptly exclaims, Here comes the king Dushy- anta,” or by uttering something he is supposed to overhear, and to which he advances to reply, as in the Mrichchakati and Mudrd Rakshasa.

The piece being thus opened, is carried on in the manner with which the theatres of Europe are familiar, or the division of scenes and acts.

The Scene may be considered to be marked, as in the French drama, by the entrance of one character and the exit of another, for in general the stage is never left empty in the course of the Act, nor does total change of place often occur. The rule, however, in this respect, is not very rigidly ob- served, and contrivances have been resorted to, to fill up the seeming chasm which such an interruption as a total change

OF THE HINDUS.

XXXVII

of scene requires, and to avoid that solecism which the en- trance of a character, whose approach is unannounced, is con- sidered.

Of these, two are personages : the Interpreter and Intro- ducer ; the Vishkambhaka and Pravesaka. These are members of the theatrical company, apparently, who may be supposed to sit by, and upon any interruption in the regular course of the piece, explain to the audience its cause and object. The Vishkambha, it is said, may appear at the beginning, in the middle, or at the end of an act : the Pravesaka, it is said, only between the acts. But this is contradicted by the constant practice, for in every place the Pravesaka indicates a change of scene. The duty of the Pravesaka was probably of a very simple nature, and he merely announced the change of scene and approach of a certain character. The Vishkambha had a more diversified duty, and besides filling up all the blanks in the story, he was expected to divert the audience by his wit and repartee, like the Arloquino Intromezzo, or the clowns of the Elizabethan period of our stage. The clumsiness of these supplementary performers seems not to have escaped the notice of the Hindu dramatists, and they are sometimes interwoven with the piece, as in the Vent Sanhara, where a scene be- tween two goblins, -who are seeking their banquet upon the field of battle, is considered to be chiefly intended to connect the business of the drama, and prepare the audience for the death of Drona, which they behold and describe ; and the descrip- tion of the combat between Lava and Chandraketu, in the Uttara Rlima Cheritra, by the two spirits of air, is a similar and still happier substitute for an interpreter. The employment of the Vishkambha and Pravesaka is indicated by a simple nam- ing of them, and what either is to do or say is left to the person who fills the character.

The Act or Anka is said to be marked by the exit of all the personages : a definition which is equally applicable to the practice of the French theatre. Of the duration of the Act we have already spoken, and it will have been seen in the enu- meration of the different species of theatrical compositions, that the number of Acts varies from one to ten. The Hanuman Pataka indeed has fourteen ; but it will be seen by the abstract account of that drama, that it is a poem rather than a play, or

XXXV111

THE DRAMATIC SYSTEM

at most a piece of patchwork, in which the fragments of an old play have been eked out by poetic narrative, and connected by the interposition of extraneous and undramatic matters. The precise division of Hindu plays into Acts is a feature which serves to discriminate them from the Greek compositions, in which the division into Acts was unknown, the only distinc- tions recognised being those of Prologue, Episode, and Exode, regulated by the intervening songs of the Chorus, to which we find nothing parallel in the regular plays of the Hindus. The division into Acts appears to have been an arrangement in- vented by the Romans, from whom we can scarcely suspect the Hindus to have derived it.

The First Act, or the Ankamukha, corresponds to the Exposi- tion, Prologue, or Protasis of the Ancient theatre, and furnishes a clue to the subject of the whole story. Tins is in general ably done ; as for instance in the Mudra Rdkshasa, the whole busi- ness of the last Act of which is the development of contrivances intimated in the First. The First Act of Mdlati and Mddhava is entirely devoted to this object, with a minuteness of detail that is rather tedious, and reminds us of Puff’s apology in the Critic for the language of the First Scene of his play: I was obliged to be plain and intelligible in the First Scene, because there was so much matter-of-fact in it.”

The ensuing Acts carry on the business of the story to its final development in the last ; and in general the Hindu writers are successful in maintaining the character of their exode, the business being rarely completed before the concluding Act. The piece closes as it began, with a characteristic benediction or prayer, which is always repeated by the principal personage, and expresses his wishes for general plenty and happiness.

4. Conduct of the Plot.

The business of every piece is termed its Vastu •, its substance or thing, the pragma or res.

It is of two kinds, principal and secondary, or essential and episodical.

Every business involves five elements, the V ija, Vindu, Pa- tdkd, Prakdri, and Kdryam .

The Vija, or the seed, is the circumstance from which the

OF THE HINDUS.

XXXIX

business arises. The policy of the prime minister in the Ret - ndvali is the seed, or remote cause, of the Raja’s obtaining the princess.

The Vindu, which literally means a drop, is the unintentional development of some secondary incident, which furnishes a clue to the event as when Retnavali learns accidentally that she has beheld the person of the Raja Vatsa, she recollects she was de- signed by her father to be his bride, which after a due course of interruption she becomes.

Pataka, a banner, perhaps intended to signify embellishment, an episode.

PrAkAri, an. episodical incident, or an event of limited dura- tion and subordinate importance, in which the principal charac- ters bear no part.

Karya is the end, or object, which being effected, the whole is effected, as the marriage of Vatsa and Retnavali.

The end or object of the business admits of five conditions : Beginning, Promotion, Hope of Success, Removal of Obstacles, Completion.

The series or combinations of incidents, the Sandhis, by which an object is ultimately attained, are also five.

The Mukham is the opening or preparatory course of inci- dents, by which the train of events to be afterwards developed is first sprung. Thus in Midati and MAdhava, the hero and heroine have been thrown in each other’s way by seeming acci- dent, but in fact by the devices of their friends ; and this lays the foundation of their love, and the occurrences of the play.

The Pratimukham is the metabasis, or secondary event, calcu- lated to obstruct or promote the catastrophe, as the suspicion entertained by the queen, Vasavadatta, of her husband’s love for Sagarika.

The Gerbha is the covert prosecution of purpose, giving way in appearance to impediments, but in reality adhering to the original intention.

Vimersha is the peripateia, in which an effect is produced con- trary to its intended cause, or change in the course of the story, by which expectation is baffled and an unforeseen reverse en- sues. Sakuntala, by her marriage with Dushyanta, has attained the summit of her desires, when she incurs the displeasure of

xl

THE DRAMATIC SYSTEM

Durvasas, and is in consequence separated from the recollection of her lord.

The Upasdnhriti or Nirvdhana, is the catastrophe, or that to which all tends and in which all terminates.

This course assigned for the fable will be perhaps more intel- gible if we apply the divisions to a drama of our own. In Romeo and Juliet, the ball at the house of Capulet may be con- sidered the Mukham : the Pratimukham is the interview with Juliet in the Garden : the Gerbha is Juliet’s apparent assent to the marriage with Paris : the Vimersha is the despair of Romeo, consequent on a contrivance intended to preserve Juliet’s faith. The catastrophe needs no elucidation.

Each of these divisions in the Hindu system comprehends a number of subdivisions, Angas, or members, to follow the de- scription of which would be to exhaust any patience except Hindu. It will be therefore sufficient to observe, that they comprehend a variety of dramatic incidents, which the theatre of every nation abundantly presents, and which, in fact, have no limits but imagination and dramatic effect. The Hindus enumerate sixty-four; or twelve Mukhdngas, twelve Pratimuk- hdngas, thirteen Gerbhdngas, thirteen Vimershungas, and fourteen Nirvahandngas. We may cite one of each as an example.

Yukti is a Mukhdnga : it means the connexion of purpose and result. Yogandharayana has introduced Sagarika to the queen, merely to put her in the way of the Raja, that he may see and love her. The business of the piece is founded on the result. We might say that the wager of Iachimo and Posthumus, and the visit of the former to the court of Cymbeline, was an illus- tration of this element.

Pariserpa, a Pratimukhdnga, implies the progressive narration of events. The Chamberlain relates in the Veni Sanlicira, the death of Bhlshma and destruction of the Kauravas by Krishna, as consequent upon the death of the son of the latter, Aniruddha. The description of the successive encounters of Macbeth and Banquo with the king of Norway and rebellious Thanes, by the bleeding soldier, is an instance of this variety.

Of the Gerbhdngas, Abhutdharana , may be understood to sig- nify misprision of loss or evil. Thus when, in the Veni Sanhdra, the messenger proclaims that Aswatthama has been slain by

OF THE HINDUS

xl

Krishna, it is supposed that the prince has fallen, but it turns out that the death of an elephant so named is intended. Thus Juliet first interprets the nurse’s grief for Tybalt’s death as occasioned by the death of Romeo.

One of the Vimershungas is Dyuti, provoking to combat, as in the scene between Arjuna and Bhima, in the Verri Sankara. Examples of this are common enough in every drama. The scene between Dorax and Sebastian, in Don Sebastian, and that between Stukely and Lewson in The Gamester, are amongst the most powerful in the English language. ,

One of the members of the catastrophe is Grahana, referring to a purpose held in view throughout. Thus Bhima reminds Draupadi that she had been forbidden by him to tie up her dishevelled hair, as he had vowed to do it for her, when he had slain those who had subjected her to the indignity of untying the fillet which had bound it. The avowal made by Zanga, in the concluding scene of The Revenge, of the feeling by which he has been animated to destroy Alonzo, may be held to be il- lustrative of this variety.

We shall not pursue these technicalities any further. It is clear from what has been stated, that considerable artifice must have been employed by the Hindu dramatists, in the con- struction of their fable, to authorize such a complicated subdi- vision of its details.

5. Characters op the Drama.

Every description of composition has its appropriate hero and heroine, and in the ample range of the Hindu drama, every class of society contributes its members to support these personages. The hero may be a god or demigod, or a mortal, in the higher kinds of composition : he is drawn, in the latter case, from mythology, history, or fable, or is the creation of the author. As love enters largely into the business of the Hindu theatre, the attributes of the hero are defined with reference to his fitness for feeling and inspiring passion, and he is to be represented young, handsome, graceful, liberal, valiant, amiable, accom- plished, and well-born. The chief technical classification of the Adyalca, or hero, is into Lolita, gay, thoughtless, and good humoured; Santa., gentle and virtuous ; Dhirodiitta, high-spirited,

d

xlii

TIIE DRAMATIC SYSTEM

but temperate and firm ; Udatta, ardent and ambitious. These are again subdivided, so as to make forty-eight species ; and by considering them as diversified by mortal, semi-divine, or celestial origin, are multiplied to a hundred and forty-four kinds. It must be rather difficult for a writer to observe, amidst such a multiplicity, the rule laid down for his delinea- tion of the manners of his hero : for whatever individual he adopts, he must take care to make him consistent with himself, and not to give him qualities incompatible with his organiza- tion. Thus it is said that it is incongruous to ascribe liberality to the demon Ravana ; to unite piety and pride in the son of Jamadagni ; and to accuse the high-minded Rama of compass- ing the death of Bali by fraud. These blemishes, when they occur in the original legend, should be kept out of view by the dramatist. Some allowance, however, is made for lover’s perjuries,” and a prince and hero may compromise his credit for dignity and veracity, in concealing from a jealous bride his dgarremens de cceur.

Equal minuteness has been displayed in specifying the classes of Nuyikds or heroines ; and the extent to which females are partakers of scenic incident, affords an interesting picture of the relations of that sex in Hindu society. In the Ndtakas and Ndtikds we have the nymphs of heaven, the brides of demigods, the wives of saints, and female saints themselves, and the deified woods and rivers; in the plays of pure fiction, we have princesses and courtesans ; and in the pieces of intrigue, the different in- mates of the haram. The first class of females is the legitimate creation of poetry and mythology, the others are portraits from social life. The introduction of the unmarried female of high birth into the lighter scenes of common life, is an accession to which ancient comedy was a stranger. The unmarried girl of family is never introduced in person in the scenes of Plautus and Terence. In Malati and Mddhava, we have Malati and her friend Madayantika ; and in the Retndvali, Sagarika and the other damsels of the interior of the palace. It may be sus- pected, however, that the former piece presents a purer speci- men of Hindu manners than the latter. It seems probable that the princes of India learnt the practice of the rigid exclusion of women in their harams from the Mohammedans, and that pre- viously, although they were subject to many restrictions, they

OF THE HINDUS.

xliii

were allowed to go freely into public on public occasions, they were present at dramatic performances, they formed the chief part at bridal processions, they were permitted to visit the temples of the gods, and to perform their ablutions with little or no privacy in sacred streams ; which last-named privileges they still retain, and to which Mahommedan women have no similar right. Even in later times, the presence of men other than a husband or a son, was far from prohibited in the inner apartments; and in the RetmivaU, the minister of Vatsa, with his chamberlain and the envoy from Ceylon, are admitted to the audience of the Raja in the presence of the Queen and her attending damsels. In what may be considered heroic times, queens and princesses seem to have travelled about where and how they pleased ; and in the Uttara Rama Che- ritra, Sita is sent to live by herself in the forests, and the mother of Rama comes with little or no parade to the hermi- tage of V almiki.

Although, however, the social restraints to which females were subjected, under the ancient Hindu system, were of a very different nature from those which Mohammedanism im- poses, and were in all probability even less severe than those which prevailed in many of the Grecian states, they did no doubt operate to such an extent as to preclude women from taking any part in general society. This was more particularly the case with unmarried women ; and we learn from several of the dramas, thatit was a part of virtuous breeding fora virgin to decline conversation with a man, even with a lover. Thus Sagarika in the Retndvali, and Malati in Malati and Mddhava, can with difficulty be prevailed upon to address the objects of their affec- tion. They answer to every question by proxy, and do not even trust their voices to their female companion above a whisper, when those they adore are present. Unmarried women, there- fore, we may infer, might be in company with men and might hear their addresses, but would have violated decorum if they had ventured to reply. No restraint of the nature was imposed upon married women. Sakuntala appears in the public court of Dushyanta and pleads her own cause; and Vasavadatta, in the Retndvali, enters unreservedly into communication with her father’s envoy. The married ladies of the lighter pieces, in- deed, exercise their wit upon their husband’s particular confi-

d 2

xliv

THE DRAMATIC SYSTEM

dant and friend, the Vidushaka, and the queen of Agnimitra and her foster sister Mekhala, indulge themselves in practical jokes at Charayana’s expense.

The want of opportunity thus afforded to Hindu youth to appreciate the characters and dispositions of those to whom they were affianced, might be supposed to have subjected them to subsequent disgust and disappointment at home, and conse- quently compelled them to seek the gratification derived from female society elsewhere. Such has been the reason assigned for a similar practice amongst the Greeks. It may be doubted, however, whether this want of previous acquaintance was in any way the cause of the effect ascribed to it, for the practice was very universal, and disappointment could not have universally occurred. In all probability, it occurred less often than it does in European society, in which so much pains are taken to embel- lish talent, and in which conventional good breeding conceals defects. The practice rather originated in what was considered to be the perfection of female virtue. She was the best of women of whom little could be said, either in the way of good or harm : she was educated to see as little, to hear as little, and inquire as little as possible, and the chief purposes of her married life were to perpetuate her race, and regulate the economy of the household.” Her maximum of merit consisted in the assiduity with which she nursed her children and controlled her ser- vants, and whilst thus devoted to suckle fools and chronicle small beer,” she might be a very useful, but certainly could not be a very entertaining companion.

The defective education of the virtuous portion of the sex, and their consequent uninteresting character, held out an in- ducement to the unprincipled members, both of Greek and Hindu society, to rear a class of females, who should supply those wants which rendered home cheerless, aud should give to men lietaera or female friends, and associates in intellectual as well as in animal enjoyment. A courtesan of this class inspired no abhorrence: she was brought up from her infancy to the life she professed, which she graced by her accomplishments, and not unfrequently dignified by her virtues. Her disregard of social restraint was not the voluntary breach of moral, social, or religious precepts : it was the business of her education to minister to pleasure, and in the imperfect system of the Greeks,

OF THE HINDUS.

xlv

she committed little or no trespass against the institutes of the national creed or the manners of society. The Hindu principles were more rigid ; and not only was want of chastity in a female a capital breach of social and religious obligations, but the asso- ciation of men with professed wantons was an equal violation of decorum, and, involving a departure from the purity of caste, was considered a virtual degradation from rank in society. In practice, however, greater latitude seems to have been observed ; and in the Mrichchakati a Brahman, a man of family and repute, incurs apparently no discredit from his love for a courtesan. A still more curious feature is, that his passion for such an object seems to excite no sensation in his family nor uneasiness in his wife, and the nurse presents his child to his mistress, as to its mother ; and his wife, besides interchanging civilities (a little coldly, perhaps, but not compulsively), finishes by calling her sister,’ and acquiescing therefore in her legal union with her lord. It must be acknowledged that the poet has managed his story with great dexterity, and the interest with which he has invested his heroine prevents manners so revolting to our no- tions from being obtrusively offensive. No art was necessary, in the estimation of a Hindu writer, to provide his hero with a wife or two, more or less, and the acquisition of an additional bride is the ordinary catastrophe of the lighter dramas.

Women are distinguished as being Swakiya, Parakiyd, and Sdmanya or the wife of an individual himself, the wife or daughter of another person, and one who is independent. Each of these is distinguished as Mugdhu, Prciurhd and Pragalbhd, or youth- fid, adolescent, and mature ; and of each of these, again, there are many varieties, which it is needless to specify. We may observe, however, to the honour of the Hindu drama, that the Parakiya, or she who is the wife of another person, is never to be made the object of a dramatic intrigue : a prohibition that would have sadly cooled the imagination, and curbed the wit of Dryden and Congreve.

The incidental characters or conditions of a Ndyikd are de- clared to be eight :

1. The Swddlnnapatika is devoted to her husband.

2. The Vdsakasajjd is a damsel full dressed in expectation of her lover.

3. The Virahotkanthitd mourns the absence of her lord.

xlvi

THE DRAMATIC SYSTEM

4. The Khanditd is mortified by detecting a lover’s infidelity.

5. The Kalahari taritd is overcome with grief or anger at real or fancied neglect.

6. The Vipralabdhd is diappointed by her lover’s failing his appointment.

7. The Proshitabhartrikd is a female whose husband or lover is in a foreign country.

8. The Abhisdrikd is a female who goes to meet her lover, or sends to seek him.

The A lank urns, the ornaments or graces of women, and with which the Ndyikd should be delineated by the dramatic or poetic writer, are said to be twenty. Many of these are palpa- ble enough : such as Sobhd, brilliancy or beauty, and youth ; Mudhuryam, sweetness of disposition ; Dhairyam, steady at- tachment, &c. But there are some which, as characteristic of the Hindu system, may perhaps merit specification. Bhdva is a slight personal indication of natural emotion. Hava is its stronger expression, as change of colour; and He la is the decided manifestation of feeling. LUd is mimicry of a lover’s manner, language, dress, &c. for his diversion, or that of female com- jianions, Vildsa is the expression of desire evinced in look, act, or speech. Vichitti is neglect of dress and ornaments through mental agitation. Vibhrama is the wrong application of personal embellishments occasioned by hurry and anxiety. Kilakinchitam is mixed sensation, as the conflict between joy and grief, tenderness and resentment. Mottdyitam is the silent expresion of returned affection. Kuttamitam is the affected repulse of a lover’s endearments. Vikrita is the sup- pression of the sentiments of the heart through bashfulness ; and Lolitam is the conviction of triumphant charms, and the sentiment of gratified love, as expressed by elegance of attire and complacency of deportment.

The Dramatis personae, with the exception of the hero and heroine, form the anga or the body of the characters. Of these the following are distinguished.

The Pitamerdha is the friend and confidant of the hero, and sometimes the hero of a secondary action interwoven with the principal. Such is the case in the Mdlati and Madhava, in which the love ofMakaranda for Madayantika proceeds parallel with that of Madhava for Malati.

OF THE HINDUS.

xlvii

Another person of primary rank is the Pratindyaka, the counterpart and antagonist of the hero. Such is Ravana as opposed to Rama, and Duryodhana to Yudhishthira.

Each of these may have his courtiers, ministers, officers, companions, and dependants ; but there are two individuals, termed specifically the Vita and the Vidushaka, that are pecu- liar in some degree to the theatre of the Hindus.

The character of the Vita is not very easily understood. It is necessary that he should be accomplished in the lighter arts, particularly poetry, music, and singing, and he appears indis- criminately as the companion of a man or woman, although, in the latter case, the female is the courtesan. Pie is generally represented on familiar and easy, and yet dependant terms with his associate, and evinces something of the character of the Parasite of the Greek comedy, but that he is never rendered contemptible. It does not appear that he professes to teach the arts he practices, although it is not impossible that such was his employ, and that he was retained about the person of the wealthy and dissipated, as a kind of private instructor as well as entertaining companion. In lexicons, the person indicated by the Vita is a despicable being, of whose character no vestiges occur in the theatrical picture.

As Sclilegel observes, every theatre has its buffoon, and the Vidushaka plays that part in the theatre of the Hindus. He is the humble companion, not the servant, of a prince or man of rank ; and it is a curious peculiarity, that he is always a Brah- man. He bears more affinity to Sancho Panza, perhaps, than any other character in western fiction, imitating him in his com- bination of shrewdness and simplicity, his fondness of good liv- ing, and his love of ease. In the dramas of intrigue, he ex- hibits some of the talents of Mercury, but with less activity and ingenuity, and occasionally suffers by his interference. In the Mrichchakati he is further distinguished by his morality and his devotion to his friend. This character is always lively, and sometimes almost witty, although in general his facetiousness does not take a very lofty flight. According to the technical definition of his attributes, he is to excite mirth by being ridiculous in person, age, and attire.

The Ndyikd, or heroine, has always her companion and con- fidante, and the most appropriate personage to fill this capacity

xlviii

THE DRAMATIC SYSTEM

is a foster sister. Where queens are the heroines, a favourite damsel discharges this duty. Female devotees play a leading part in several dramas as well as novels, and in that case are usually described as of the Bauddha sect. In the Vrihat Katha these pious ladies are usually painted in very unfavourable co- lours; but in Mulait and Mddhava, the old priestess, or rather as- cetic, is represented as a woman of profound learning and sound morals, the instructress and friend of men who hold the highest offices in the state, and the instrument selected by them to secure the happiness of their children.

The subordinate characters of both sexes are derived from every class of society ; and even the CMndalas find a place in the comedies of fiction. A strange enumeration is given of the male characters admissible as tenants of the interior of palaces, or Eunuchs, Mutes, Dwarfs, Foresters, and Barba- rians. The attendance of females on the persons of kings is another national peculiarity, especially as it appears from the Mudra Rdksliasa, that this practice was not confined to the inner apartments ; for Chandragupta, although he does not appear in public so attended, goes thus accompanied from one palace to another.

6. Objects ok Dramatic Representation.

The purposes that are to be aimed at in dramatic composition are described as the same with those of poetic fiction in general : they are, to convey instruction through the means of amuse- ment ; and, with this view, they must affect the minds of the spectators with the sentiments which they express. These sentiments are termed by the Hindus, Rasas, tastes or flavours, and they imply both the quality as inherent in the composition, and the perception of it as recognised by the reader or spec- tator. The Rasas, however, are considered usually as effects, not causes, and they are said to come from the Bhdvas, conditions of the mind or body, which are followed by a corresponding expression in those who feel, or are supposed to feel them, and a corresponding impression on those who behold them. When these conditions are of a permanent or perdurable description, and produce a lasting and general impression, which is not dis- turbed by the influence of collateral or contrary excitements,

OF THE HINDUS.

xlix

they are, in fact, the same with the impressions : as desire or love, as the main object of the action is both the condition of the chief character, and the sentiment with which the spectator is filled. When the conditions are incidental and transitory, they contribute to the general impression, but are not con- founded with it. They may, indeed, be contrary to it in their essence, without weakening or counteracting it; as a hero may, for public reasons, abandon his mistress without fore- going his love, and may perform acts of horror even in further- ance of his passion.

The Bhdvas are therefore divided into Stlidyi or lasting, and Vyabhichari, transitory or incidental. There are also other di- visions, which we shall proceed to notice.

The Stlidyi Bhdvas, or permanent conditions, are according to some authorities, eight ; according to others, nine.

1. Rati is desire for any object, arising from seeing or hear- ing it, or having it present to the recollection.

2. Hasa is laughter or mirth, distinct from the laughter of scorn.

3. Solca is sorrow at separation from a beloved object.

4. Krodha is the resentment of injurious treatment.

5. Utsaha is high-mindedness, or that feeling which prompts valour, munificence, or mercy.

6. Bhaya is the fear of reproach.

7. Jugupsa is aversion or disgust ; the emotion which attends seeing, touching, or hearing of any thing offensive.

8. Vismaya is the emotion produced by seeing, touching, or hearing of any thing surprising.

9. Santa is not always included in this enumeration: it im- plies that state of mind which contemplates all human events as transitory and insignificant.

Before adverting to the Vyabhhichdri Bhdvas, we must notice the other divisions, as they are essential accompaniments of both them and the Stlidyi Bhdvas. The Bhdvas are distin- guished as Vibhdvas, Anubhdvas , and Sdtwika Bliuvas.

The Fibhdvas are the preliminary and accompanying con- ditions which lead to any particular state of mind or body, and the Anubhdvas are the external signs which indicate its ex- istence.

The Sdtwika Bhdvas are the involuntary expressions of emo-

1

THE DRAMATIC SYSTEM

tion natural to a living being as Stambha, paralysis ; Sweda, perspiration ; Rorndncha, erection of the hair of the body ; Swaravikara, change of voice ; Vepathu, trembling ; Vemavi- kara, change of colour ; Ansu, tears ; and Pralaya, immobility or helplessness. These, as the results of emotion, are the same with the Anubhdvas.

The Vgabhichdri Bhdvas are the most numerous ; and in order to give a more accurate notion of them, as well as of this part of the system, we shall implicitly follow the guidance of the na- tive authorities.

1. Nirveda, self-disparagement ; Vibhdvas, dissatisfaction with the world and desire to acquire holy knowledge ; Anubhdvus, tears, sighs, and appearance of mental dejection.

Example. Wandering round the world only wearies the wise, the abundance of learning engenders controversy, the notice of the great yields but humiliation, and the looks that gaze upon the lotus face lead only to the pangs of parting. Narayana was not propitiated at Prayaga by me, of little wisdom.” ( Rasa Taranginf.)

2. Glcini, debility, inability to endure ; Vibhuvas, long sorrow, excess in exercise or pleasure, hunger and thirst ; Anubhdvas, inactivity, change of colour, and trembling of the limbs.

Example. Long and bitter sorrow withering her heart, like the tender bud of the lotus cut from its stem, has shrunk up her delicate frame, as the soft leaf of the ketaki is shrivelled by autumnal heat.” (Sarusivatikanthdlharana, from the Uttara Rama Cheritra.)

3. Sankd, apprehension of encountering what is not desired, or doubt of obtaining what is wished ; Vibhdvas, another per- son’s aversion or individual misconduct ; Anubhdvas, trembling, anxious looks and manner, concealment.

Example. She shrinks from every gaze, suspecting that her secret is discovered. If she observe two of her companions in con- versation, she thinks they are talking of her ; and if they laugh, she thinks herself the object of their mirth.” ( Dasa Rvpaka, from the Retndvali.)

4. Asuyd, intolerance of another’s superiority, and attempt to humiliate him ; Vibhdvas, irascibility, baseness ; Anubhdvas, angry expression, recapitulation of defects.

Example. The praise of the enemy of Madhu, pronounced in the assembly by the son of Pandu, was insupportable to the Chedi mo- narch, for the mind of the arrogant cannot brook another’s praise.” ( Sdhitya Derpana, from Mugha.)

OF THE HINDUS.

li

Some writers consider Irshyd as synonimous with Asuyd : but one authority distinguishes it as a variety, and restricts the former to jealousy or intolerance of attention or respect shewn to a rival, as,

Example. Go, shameless wretch, to her to whom you have trans- ferred your homage, the crimson tincture of whose feet you wear as the embellishment of your forehead.” ( Saraswatikanthabharana .)

5. Macla, intoxication, extravagant joy, and forgetfulness of sorrow ; Vlbhdvas, drinking, & c. ; Anubhdvas, unsteadiness in movement, indistinctness of utterance, drowsiness, laughing, weeping.

Example. The tongue tastes the liquor, and our existence is wholly unprofitable : all the faculties are overwhelmed by the unreality of a shadow.” ( Rasa Tarangim.)

6. Srama, weariness ; Vibhdvas, bodily exertion or excessive

indulgence; Anubhavas, perspiration, languor, &c. t

Example. There you reclined your form in repose upon my bosom, for vainly had my endearments sought to give relief to those tender limbs, beautiful in rest, and delicate as the soft fibres of the lotus stem, when wearied by the lengthened way.” ( Dasa Rdpaka, from the Uttdra Rama Cheritra.)

7. Alasya, indolence, aversion to activity; Vibhdvas, weari- ness, luxuriousness, pregnancy, meditation; Anubhdvas , tardy and reluctant motion, stooping, yawning, becoming of a darker complexion.

Example. The daughter of the mountain, when heavy with her pleasing burden, was unable to prevent Hara from carrying off her necklace with her hands, and languidly raised her eye in smiles upon his theft.” ( Rasa Tarangim, from the Kumdra Sambhava.)

8. Dainya, the depression of indigence and pain ; Vibhdvas, desertion, neglect, contempt ; Anubhdvas, hunger, thirst, ragged apparel, wretchedness of appearance.

Example. The husband, old and blind, reclines upon the plat- form ; the dwelling is in ruins, and the rainy season is at hand. There are no good tidings of the son, and as the matron anxiously preserves the last drop of oil in the fragment of a broken jar, she looks at her pregnant daughter-in-law, and weeps.” (Dasa Rupaka.)

9. Chinta, painful reflection, the absorption of the mind in unpleasant recollection ; Vibhdvas, the loss or absence of a de- sired object ; Anubhdvas, tears, sighs, change of colour, feverish heat.

lii

THE DRAMATIC SYSTEM

Example. Whom do you think of, gentle and lovely maiden, as you lean your cheek upon your hand, around whose wrist the lotus fibre twines its cooling bracelet? from those long lashes drop astream of pearly tears, to weave a lengthened necklac:-, far more bright than Ilara’s radiant smile.” ( Dasa Riipaka.)

1 0. Moha, perplexity, distraction, not knowing what is to be done or left undone ; Vibhavas, terror, impetuosity', painful recollection ; Anubhavas, giddiness, falling on the ground, in- sensibility'.

Example. I know not whether this be pain or pleasure that I feel ; whether I wake or sleep, whether wine or venom spread through my frame ; thy touch has confounded all my faculties, and now I shake with cold, and now I burn with inward heat.” ( Dasa Rupaka, from the Utlara Rama Cheritra.)

11. Smriti, recollection; Vibhavas, the effort to remember, association of ideas ; Anubhavas, contracting or drawing up the eyebrows, &c.

Example. Is this Mainaka that stops mv way through the air? Whence is this audacity ? Has he forgotten how he shrank from the thunderbolt of Indra ?— Is it Tarkshyathat thus presumes, who ought to know me, Ravana, the equal of his lord? No, it is Jatayu op- pressed by years, he comes to court his death.” ( Dasa Riipaka, from the Hanumdn Ndtaka.)

12. Dhriti, concentration or repose of the mind, fortitude or content; Vibhavas, knowledge, power; Anubhavas, calm enjoy- ment, patient suffering.

Example. We are contented here with the bark of trees; you are happy in affluence : our satisfaction is equal, there is no difference in our conditions. He alone is poor whose desires are insatiable ; but when the mind is satisfied, who can be called poor, who can be termed rich?” ( Dasa Riipaka, from the Satakas of Bhartrthan.)

1 3. Vnrii, shame, shrinking from praise or censure ; Vibhavas , conscious impropriety, disgrace, defeat ; Anubhavas, casting down the eyes, hanging down the head, covering the face, blushing.

Example. The eyres of Arjuna, suffused with starting tears, are fixed in sad dejection upon his bow ; infiamed with rage, he mourns the death of Abhimanyu, slain by an unworthy enemy, but burns still more with shame to think it yet unrevenged ! * Alas, alas, my son'.’

are words that are swelling in his throat, but not suffered to find their way.” (Saraswatikanthdbharana, from the Veni Sanhdra.)

14. Chapala td, unsteadiness, haste, repeatedly changing from

OF THE HINDUS.

liii

one thing to another ; Vibhdvas, envy, hatred, passion, joy : Anubhdvas, angry looks, abuse, blows, following one’s own in- clination.

Example. When he heard that Rama had taken up his bow, and announced with delight his expectation of the coming contest, after he had thrown a bridge over the sea and advanced to Lanka, the many hands of Ravana dropt their shafts, as might be inferred from the rattling of the bracelets, which had been almost burst with exulta- tion at the commencement of the war.” ( Rasa Tarangini, from the Hanumdn Ndtaka.)

15. Hersha , joy, mental exultation ; Vibhdvas, meeting with a lover or friend, the birth of a son, &c. ; Anubhdvas, horripi- lation, perspiration, tears, sobbing, change of voice.

Example. The matron to whose arms her lord returns in safety from the dangers of a journey over desart lands, wipes from her eyes the starting tear of joy as she thinks of the perils of the way. She brushes with her mantle from the faithful camel's loaded hair the heavy sand, and fills his mouth with handfuls of his favourite fodder.”

( Dasa Riipaka.)

16. Avega, agitation or flurry, arising from unexpected or unpleasant events ; Vibhuvas, the approach of a friend or enemy, the occurrence of natural phenomena, and the proximity of im- minent danger ; Anubhdvas, slipping, falling, tumbling, haste, inability to move, &c.

Example. Haste, haste, my arms ! Quick ! Caparison my steed! Where is my sword? Bring me my dagger! Where is my bow, and where my mail ? Such were the cries that echoed through the mountain caves, when, startled from their slumbers by the dream that thou hadst shown them, the enemy awoke in alarm.” ( Dasa Riipaka, from a play or poem of the author’s own, which he has not named.)

17. Jaratd, loss of faculty or activity, incapacity for every kind of business ; Vibhdvas, seeing, hearing, or encountering any thing agreeable or disagreeable in excess ; Anubhdvas, si- lence, fixed look, apathetic indifference.

Example. ls< Rdkshasa. By whom have those mighty demons been slain, by Trisira, Khara, and Dushana commanded?

2d Rdkshasa. By the ferocious warrior Rama.

1 st Rdkshasa. By him alone ?

2d Rdkshasa. Who could believe it that did not see it? Amidst the din of battle, the numbers of our host were strewed headless corses on the plain, and plunging herons burrowed in the hollow of each severed neck.

liv

THE DRAMATIC SYSTEM

1 st Rdkshasa. If he be such as you describe, what can such as I attempt ?',—(Dasa Rdpaka, from the Uddtta Rdghava.)

Example. When the monkey chiefs heard from Ilanuman, upon his return, that they would be unable to cross the expanded bed of the ocean, they laughed at his report ; but when they reached the shore, and first beheld the vast and ever-tossing main, they stood to gaze upon it like figures in a picture.” ( Rasa Tarangini, from the Hanumdn Ndtaka.)

18. Gerva, arrogance, holding oneself superior to all men ; Viblidvas, opinion of family, beauty, rank, and strength ; Anubhdvas, disrespect, frowns, freedoms, laughter, acts of prowess.

Example. Whilst I bear arms, what need of others’ swords : that which cannot be accomplished by my falchion must be impossible for all.” ( Sarasivatikanthdbharana , from the Mahdbhdirata.)

19. Vishdda, despair of success, anticipation of misfortune ; Viblidvas, failure in acquiring wealth, fame, or offspring, and their loss ; Anubhdvas, sighing, palpitation, abstraction, anxious search for friends or patrons, &c.

Example. Taraka, what is this? Gourds sink in the stream, and stones are buoyant. The glory of the mighty monarch of the Rakshasas is effaced, and the child of a mortal triumphs. T have lived to see my kinsmen slain ; the feebleness of age forbids the dis- charge of my functions. What now is to be done ?” ( Dasa Rdpaka, from the Vira Cheritra..)

20. Autsukya, impatience ; Vibhdva, expectation of a lover ; Anubhdvas, uneasiness, lassitude, sighs.

Example. The first watch is spent in agreeable diversions; the second, in weaving a wreath of lotus flowers, cliampakas, ketakas , jasmines; the third in adjusting the golden bracelet, and chain, and ear-rings, and zone. But how, pretty damsel, is the last watch of the day to be passed.” ( Rasa Tarangini.)

21. Niclrd, drowsiness, contraction of the mental faculties, or recession of their properties from the organs of sense ; Viblidvas, fatigue of body or mind ; Anubhdvas, relaxation of the muscles, twinkling of the eyes, yawning, dosing.

Example. “Still echo in my heart those gentle love-inspiring words my fawn-eyed maid breathed to-day, half indistinct and half ar- ticulate, when her eyes twinkled with drowsiness.” ( Dasa Rdpaka.)

22. Apasmdra, possession, demoniac, or planetary influence ; Vibhdvas, impurity, solitude, excessive fear or grief, &c. ; Amt-

OV THE HINDUS.

lv

bhdvas, trembling, sighing, foaming, lolling out the tongue, fall- ing on the ground in convulsions.

Example. When he beheld the Lord of Waters, furious and foaming, clinging to the earth and tossing high his mighty waves like arms, he thought him one possessed.” ( Dasa Rdpaka, from M&gha.)

23. Supta, sleep ; Vibh&va, sleepiness ; Anubhavas, closing of the eyes, immobility, and hard breathing.

Example. As the eyes of the foe of Mura close, and the breath plays upon his quivering lip, in the bowers on the Yamuna’s bank, one smiling damsel steals away his robe, another the gem from his ear, and a third the golden bracelets from his arms.” ( Rasa Tarangim.)

24. Vibhodha, the unfolding of the faculties, waking ; Vib- hdva, dissipation of drowsiness ; Anublxdvas, rubbing the eyes, snapping the fingers, shaking the limbs.

Example. May the glances of Hari preserve you, when he ex- tends his dripping limbs, designing to quit his discus, pillow, and serpent couch amidst the ocean, and averts his half-opening eyes, red with long slumber, from the blaze of the lamps, set with gems.” (Sa- raswatikanth&bharana, from the Mudrd Rdkshasa.)

25. Amersha, impatience of opposition or rivalry; Vibhdvas, discomfiture, disgrace ; Anubhavas, perspiration, redness of the eyes, shaking of the head, abusive language, blows.

Example. Shall the sons of Dhritarashthra go unpunished, and I survive? They have set fire to our dwelling, offered us poison for food, assumed our state, seized upon our wealth, and sought our lives, and have laid violent hands upon the robe and tresses of our common bride.” ( Saraswat'ikantlidbharana , from the Veni Sankara.)

26. Avahittd, disguise, attempted' concealment of sentiments by personal acts ; Vibhdvas, modesty, turpitude, importance ; Anubhavas, acting, looking, and speaking in a manner foreign to the real object.

Example. “Whilst thus the divine Sage spoke, the beauteous Parvatf, standing by his side, held down her head with shame, and pretended to count the leaves of the lotus in her hand.” ( Dasa Rdpaka, from the Kumdra Sambhava.)

27. Ugratd, sternness ; cruelty ; Vibhdvas, promulgation of fault or crime, theft, evil disposition ; Anubhavas, reviling, abusing, beating.

Example. Is not my unrelenting spirit known to all the world ? One and twenty times did I destroy the martial race, and hewed to pieces the very infants in the womb ; nor desisted till I had

VI

THE DRAMATIC SYSTEM

allayed the fires of a father’s wrath, by ablution in the reservoir of blood which I had promised to his ghost.” (Dana RApaka, from the Vira Cheritra.)

28. Mati, apprehension, mental conclusion ; Vibliuva, study of the Sastras ; Anubhavas, shaking the head, drawing up the brows, giving instruction or advice.

Example. Assuredly she is fit to be a Kshetriya’s wife, for my mind feels her worthy of my love. The dictates of the soul are in all doubtful points the authority of the virtuous.” (Saraswatikanthdbha- rana, from Sakuntald)

29. Vydclhi, sickness ; Vibhdvas, vitiation of the humours, effect of heat or cold, influence of the passions ; Anublidvas, appropriate bodily symptoms.

Example. Her kindred are in tears, her parents in sorrowful ab- straction, her friends are overcome with melancholy, her associates with affliction : the hope to her that to-day or to-morrow her sufferings will cease is despair to others, but she participates not in the pain of separation from the world.” (Dasa Rupaka.)

30. Unmada, absence of reflection or restraint ; Vibhdvas, loss of a beloved or desired object, reverse of fortune, morbid action or possession ; Anubhavas, talking incoherently, laughing, weeping, or singing without cause.

Example. Vile Rakshasa, forbear ; whither wouldst thou bear mv beloved! Alas ! it is no demon, but a cloud. It is the bow of Tndra, not the weapon of a distant foe : the rain-drops beat upon me, not hos- tile shafts; and that gleam of golden radiance is the lightning, not my love.” (Dasa Rupaka, from Vikrama and Urvasi. )

31. Marana, death; Vibhdvas, expiration, wounds, injuries; Anubhavas, falling on the ground, immobility.

Example. The female fiend, pierced through the heart by the re- sistless shafts of the blooming Rama, poured through the nostrils a torrent of blood, and sought the dwelling of the lord of life.” (Sdhitga Derpana, from the Raghu Vansa.)

32. Trdsa, fear without cause ; Vibhdvas, hearing frightful sounds, seeing alarming objects ; Anubhavas, immobility, trem- bling, perspiration, relaxed muscles.

Example. As the fish played about their knees, the nymphs of heaven, their glances wild with terror and striking their hands to- gether, looked upon each other fearfully.” ( Saraswalikanthdbharana , from the Kirdta.)

33. Viterka, consideration, discussion ; Vibhdva, the percep-

OF THE HINDUS.

lvii

tion of doubtful circumstances ; Anubhdvas, shaking the head, raising the eyebrows, &c.

Example. Has this been contrived by Bharata, misled by ambi- tion, or has the second queen effected it through female levity? Both these notions must be incorrect. The prince is the hero’s youngest brother ; the queen, his parent and his father’s wife. It is clear, there- fore, that this unhappy event is the work of destiny.” (Dasa Rupaka.)

This concludes the list of Vyabhichari Bhavas, or incidental conditions, according to the best treatises on this subject ; and as they assert, to the elementary rules of Bharata, in which they are enumerated. They are in many cases subtilized and sub- divided in a manner which it is unnecessary here to notice. Their judicious delineation gives to poetic and dramatic com- position its flavour or taste.

The Rasas, it is expressly stated, are so termed, from the analogy between mental and physical impressions. The con- ception of love or hatred, as derived from a drama, is fitly com- pared to the notion which such substances as may be sweet or saline convey of saltness or sweetness. The idea is not peculiar to Hindu literature, and the most polished nations of Europe agree in the employment of a term of similar literal and meta- phorical import, or taste, gusto, gout , geschmacke. A similar application of terms is traceable in Latin and Greek ; and, as Addison observes, this metaphor would have not been so general, had there not been a conformity between the mental taste and that sensitive taste which gives us a relish of every savour.”

The Rasas reside in the composition, but are made sensible by their action on the reader or spectator. In the first case, they may be identified with the permanent conditions or Bhdvas. It is more usual, however, to regard them as distinct as the effects of the Bhavas and not of one nature with them. Their due appreciation depends upon the sensitiveness of the critic ; but a spectator, who deserves the name, is defined by Bharata to be one who is happy when the course of the drama is cheerful, melancholy when it is sorrowful, who rages when it is furious, and trembles when it is fearful,” or, in a word, who sympathises with what he sees.

The Rasas are eight, according to Bharata : according to

von. i.

e

lviii

THE DRAMATIC. SYSTEM

some authorities there are nine. They are Sringdra, love ; Hasya, mirth ; Karund, tenderness ; Raudra , fury ; Vi'ra, he- roism ; Bhaydnaka, terror; Vibhatsa, disgust; and Adbhutu , wonder the ninth is Santa, or tranquillity. The serious part of this list is much more comprehensive than the Greek tragic Rasas of terror and pity ; but, as anticipated by the Hindu critics, the whole might be easily extended. In reply to this, however, they say, that all other impressions may be classed under some of these, as paternal fondness comes under the head of tenderness, and avarice is an object of mirth ; and the same argument may be urged in favour of the limitations of Aristotle. The fewer the classes, however, the more subtle is the ingenuity required to squeeze all the species into them, and so far the Hindu theory has an advantage over the Greek.

Sringdra, or love, is a very leading principle in the drama of the Hindus : it is not, however, an indispensable ingredient, and many plays are wholly exempt from any trace of it. The love of the Hindus is less sensual than that of the Greek and Latin comedy, and less metaphysical than that of French and English tragedy. The loose gallantry of modern comedy is unknown to the Hindus, and they are equally strangers to the professed adoration of chivalric poetry : but their passion is neither tame nor undignified. It is sufficiently impassioned to be exempt from frigidity, and it is too tender to degrade the ob- ject of the passion ; whilst, at the same time, the place that woman holds in society is too rationally defined for her to assume an influence foreign to her nature ; and the estimation in which human life is held, is too humble, for a writer to ele- vate any mortal to the honours of a divinity. The condition of lovers is described as threefold : they may be in possession of each others’ affections, and personally united ; their passion may not have been mutually communicated, and their union not have taken place ; and they may have been united and subsequently separated from each other. The first is called Sambhoga, the second Ayoga, and the third Viprayoga; or these kinds are reduced to two, and Sambhoga expresses suc- cessful, and Vipralambha unsuccessful love. The causes, and consequences, and modifications of these conditions, are the

OF THE HINDUS.

lix

subjects of much subtle definition, which it is not necessary to prosecute. Abundant illustration of the manner in which the passion is treated will be found in the following pages.

Vi'ra is the Rasa of heroism ; and heroic magnanimity is evinced in three ways : munificence, clemency, and valour. Where the latter is displayed, it must be calm, collected, and dispassionate : any indication of violence belongs to a different taste. The Vira Cheritra affords an example of this Rasa, and the calm intrepidity of its hero presents a very favourable con- trast to the fury of a Tydides, or the arrogance of a Rinaldo.

Vibliatsa is the feeling of disgust inspired by filthy objects, or by fetid odours, or by low and virulent abuse. It is not the subject, it is believed, of any entire drama, but many scenes of this description occur, as the resort of Madhava to the place of cremation, and the dialogue of the two demons in the Vent Sanhdra.

Rauclra is the sentiment of furious passion, expressed by vio- lent gesticulation, threatening language, and acts of personal aggression. Examples of it occur only in detached characters, as in Parasurdma, Rdvana, and Duryodhana.

Hdsya is mirth arising from ridicule of person, speech, or dress, either one’s own or another’s, and engenders laughter of various intensity : as Smita, which is only the expansion of the eyelids ; Hasitam displays the teeth ; Vihasitam is characterized by a gentle exclamation ; Upahasitam exhibits tears ; in Apa- hasitam the tears flow in excess ; and Atihasitam is laughter holding both his sides.” The two first kinds of merriment are the genteelest; the two next are rather vulgar, but pardonable; the two last are absolutely low, or the vulgar way the vulgar shew their mirth.”

The Adbhuta Rasa is the expression of the marvellous. Wonder is the prevailing characteristic produced by uncom- mon objects, and indicated by exclamation, trembling, and perspiration, &c.

The Bhaydnaka is the taste of terror : it is induced by awful occurrences, and exhibited by trembling, perspiration, dryness of mouth, and indistinctness of judgment.

Karund is pity or tenderness excited by the occurrence of misfortunes : it is inspired by sighs and tears, mental uncon-

e 2

lx

THE DRAMATIC SYSTEM

sciousness or aberration, and is suitably illustrated by the de- lineation of depression, exhaustion, agony, and death.

1 he Santa Rasa is very consistently excluded from dramatic composition, although it is allowed a place in moral or didactic poetry. It implies perfect quiescence, or exemption from mental excitement, and is therefore uncongenial to the drama, the ob- ject of which is to paint and inspire passion. The advocates for its exclusion suggest a compromise, and transfer it from the persons of the play to the audience, who are thus fitted for the impressions to be made upon them. It is highly proper, it is urged, that they should exhibit the Santa Rasa, and sit in silent attention, their tempers perfectly passive, and their hearts free from every external influence.

Conformably to the genius of mythological classification, the Rasas are by some authorities considered to be personified of various hues, and subject to the influence of different divinities, as follows :

Sringdra, black, subject to Vishnu.

Hdsya white Rama.

Raudra, red Rudra.

Vira, red Sakra.

Karund, grey Varuna.

Bhaydnaka, ... black Yama.

Vibhatsa, blue Mahakala.

Adbhuta, yellow Brahma.

The arrangement appears, however, to be modern, and little recognised.

The combinations of the Rasas with each other, their modifi- cations, and the manner in which they are affected by the inter- mixture of the different Bhdvas, furnish the Hindu writers on the subject with ample opportunity to indulge their passion for infinite minutiae. It may be observed, however, that this rage for subtile subdivision is most remarkable in writers of recent date, and the oldest works, as the Dasa Rupaka for instance, are contented with a moderate multiplication of definitions. As to the dramatic writers themselves, they might possibly have been influenced in some degree by theoretical principles, and in the example of one of the most celebrated, Bhavabhuti, we have his three pieces severally appropriated like Miss Baillie’s plays

OF THE HINDUS.

lxi

of the Passions, to distinct emotions : Malati and Mddhava, to the Sringara Rasa, or love ; the Vi'ra Cheritra to heroism, or the Vi'ra Rasa; and the IJttara Rama Cheritra to the Karuna Rasa, or tenderness. We have no reason to think, however, that he, or any of the elder writers, troubled themselves about trifles, or knew or regarded the multiplied laws which have been derived from their practice. It is not so much to illustrate the plays themselves, that the foregoing picture of the system founded on them has been sketched, as to afford a view of the theatrical criticism of the Hindus, and a notion of their mode of theorising. We cannot now question that they had a theory, which has been elaborated with great diligence, if not with much success, and which, although it comprises many puerili- ties, is not wholly a stranger to just principles or refined taste.

As connected with the Rasas, we may notice one more divi- sion, which is less liable than the preceding to the charge of unnecessary trifling ; it rather affects the construction than the objects of the drama, but as part of the means by which its purposes are effected, may not be inconveniently noticed here. According to Bharata’s aphorisms, there are four Vrittis, which may be rendered Styles of Dramatic Representation, implying the general character of the dialogue and incidents, and which are severally appropriate to different Rasas or passions. They are termed Kaisiki, Sdtwati, Arabhati, and Blidrati. The three first are suited respectively to the Sringara, Vira, and Raudra Rasas : the last is common to all. The three first chiefly concern the incidents and situations ; the latter regards the dialogue, and signifies merely appropriate and elegant language. The discovery of a lady’s love, by her having painted a picture of her lover, which she vainly endeavours to conceal from a friend, is an incident in the Kaisiki, or playful and pleasing style. In- spiring dread of treachery by fabricated documents or suppo- sititious proofs belongs to the Sdtwati, the grave and serious style ; and combat, tumult, magic, and natural portents, are occurrences in the style termed Arabhati, the awful and ap- palling.

lxii

THE DRAMATIC SYSTEM

7. Diction,

The language of the Hindu theatre offers many peculiarities, but they can scarcely be fully detailed without citing the ori- ginal passages, and could only be duly appreciated by students of the Sanscrit language. It will be sufficient for our purpose, therefore, to advert to the principal characteristics.

According to the original aphorism of Bharata, ‘‘ the poet is to employ choice and harmonious terms, and an elevated and polished style, embellished with the ornaments of rhetoric and rhythm.” The injunction has not been disregarded, and in no department of Hindu literature are the powers of the Sanscrit language more lavishly developed. In the late writers, the style is generally so painfully laboured as to be still more painfully read ; but in the oldest and best pieces, the com- position, although highly finished, is not in general of difficult apprehension. The language of Kalidas is remarkably easy ; so is that of Bhavabhuti, in the Uttara Rama Cheritra. In his other two plays, and especially in Mdlati and Madhdva, it is more elaborate and difficult. The Mrichchakati presents fewer difficulties than any of the wdiole series. The Murari Ndtak is one of the most unintelligible.

The ordinary business-dialogue of the Hindu dramas, is for the greater part in prose, but reflections or descriptions, and the poetical flights of the author, are in verse. Every one of the many kinds of Sanscrit metre is employed on the latter occasion, from the Anushtubh to the Dandaka, or verse of four lines of eight syllables each, to that which contains any number of syllables from twenty-seven to one hundred and ninety-nine. Bhavabhuti occasionally indulges in this last metre ; Kalidas seldom, if ever. His favourite form appears to be the Aryd or Gdlhu ; but none of the poets confine them- selves to a particular description. The first thirty-five stanzas of Sakuntald exhibit eleven kinds of metre ; and in the scene quoted from Malati and Mddhava by Mr. Colebrooke, in his Essay on Sanscrit and Prakrit Prosody, in the tenth volume of the Asiatic Researches, we have the like number, or eleven varieties, for the greater part of the most complex description. That this diversity of composition enhances the difficulty of understanding the Hindu plays may be admitted, but it like- wise adds to the richness and melody of the composition. It is

OF THE HINDUS.

Ixiii

impossible to conceive language so beautifully musical, or so magnificently grand, as that of many of the verses of Bhava- bhuti and Kalidasa.

Another peculiarity of the Hindu plays is their employing different forms of speech for different characters. This is not, like the patois of the French comedies, or the Scotch of Eng- lish dramas, individual and occasional, but is general and invariable. The hero and the principal personages speak Sanscrit, but women and the inferior characters use the various modifications of that language which are comprehended under the term Prakrit. As observed by Mr. Colebrooke, in regard to this mixture of languages, the Italian theatre presents in- stances in the prose comedies of Ruzzanti ; and the coincidence is noticed by Mr. Walker, with reference to Sir William Jones’s remarks, prefixed to his translation of Sakuntala. But these Five Act Farces, the notion of which was probably bor- rowed from the Pcenulus of Plautus, hold but an insignificant place in the dramatic literature of Italy, and the employment of the Venetian and Bergamask dialects by Goldoni is only like the use of those of Somersetshire or Yorkshire on the English stage, except that it is rather more prominent and frequent. In no theatre, however, have we a mixture of languages exactly analogous to that invariable in the drama of the Hindus.

Prakrit, Sir William Jones observes (Preface to Sakuntala ), is little more than the language of the Brahmans melted down, by a delicate articulation, to the softness of Italian in which he is quite correct, as far as the Prakrit spoken by the heroine and principal female personages is concerned. Mr. Colebrooke, however, more correctly intimates, that the term Prakrit is of a more comprehensive nature, and is properly applicable to all the written and cultivated dialects of India. It may be doubt- ed, however, if it is usually understood in this sense, and the term is applied in the Prakrit Grammars to a variety of forms, which agree only in name with the spoken dialects. Thus the Magaclhi, by which name may be considered that dialect which is more ordinarily understood by Prakrit, is very different from the vernacular language of Magadh or Behar. The Saurasem is by no means the same with the dialect of Mathura

lxiv

THE DRAMATIC SYSTEM

and Vrindavan, and the Mahdrdshtri would be of little avail in communicating with the Mahrattas, or people of Muhdrdshtra. The other species enumerated are equally incapable of identi- fication with the dialects to which they might be supposed to refer.

According to the technical authorities, the different dialects employed are these. The heroine and principal female cha- racters speak Sauraseni ; attendants on royal persons speak Mdgadhi; servants, Rajputs and traders, Arddha, half or mixed Mdgadln, The Vidushaka speaks the Pruchi, or eas- tern dialect; rogues use Avantika, or the language of Ougein ; and intriguers that of the Dekhin or Peninsula. The dialect of Bahlika is spoken by the people of the north, and Drdvira by the people of the Coromandel coast. The individuals named Scikas and Sakciris speak dialects of their own ; and cowherds, outcasts, and foresters, use their respective forms of speech. Even the imps of mischief have their appropriate jargon, and the Phdchas or goblins, when introduced on the stage, speak a dialect of Prakrit termed -Paisucln.

If these directions were implicitly followed, a Hindu play would be a polyglot that few individuals coidd hope to under- stand. In practice, however, we have rarely more than three varieties, or Sanscrit, and a Prakrit more or less refined. In point of fact, indeed, there is little real difference in the several varieties of Prakrit : they all agree in grammatical structure, and in the most important deviations from Sanscrit,, and only vary in their orthoepy, the lower kinds employing the harshest letters and rudest combinations. The words are essentially the same in all, and all are essentially the same with Sanscrit, the difference affecting the pronunciation and spelling rather than the radical structure, and tending generally to shorten the words, and substitute a soft for a hard, and a slurred for an emphatic articulation. Thus lavana, salt, becomes Iona ; maytira, a peacock, becomes mora ; madhuka, a kind of tree, becomes mahwa; purusha, a man, is puriso ; srigdlct, a jackal, is sidla ; yauvanam, youth, is jobanam ; and bhavali, is, be- comes hodi. Prakrit is also averse to some forms of con- junct consonants, and either changes them to a simple re- duplication or omits one of them : as nagna, naked, becomes

OF THE HINDUS.

lxv

naggo ; vatsa, a child, bachcha; and chandra, the moon, chand. In the aspirated letters, the aspirate alone is usually retained : as gahira, for gambhi'ra deep ; saha for sabhd, an assembly. These will be sufficient to characterize the general nature of the changes by which Sanscrit becomes Prakrit, and which will sufficiently prove their identity. At the same time, in long and complicated sentences, the affinity is not always so obvious as it might be supposed, and the occurrence of Prakrit offers a difficulty in the perusal of Sanscrit plays which is not readily overcome without the aid of a commentary, in which the pas- sages are always translated into Sanscrit. Prakrit admits of most of the prosody of Sanscrit, and a due proportion of it is always written in varied metre. Its grammatical construction is marked by some peculiarities, such as the want of a dual number and dative case, and the employment of but one con- jugation. The lower species are especially characterized by a disregard of grammatical concords, and the use of a common termination for every modification of gender, number, and person.

There is one question of some interest attaching to the con- struction of the Prakrit, which merits a fuller inquiry than has been yet given to it, and on which this is not the place to dilate. Does it represent a dialect that was ever spoken, or is it an artificial modification of the Sanscrit language, devised to adapt the latter to peculiar branches of literature. The latter seems to be the most likely ; for there would be no difficulty in the present day in writing it, although it is no longer spoken, and highly finished specimens are to be found in plays which are modern productions. The Vidagdha Madhava, for instance, consists more than half of high Prakrit, and it was written less than three centuries ago. On the other hand, many of the modifications are to be found in the spoken dialects of Hin- dustan, and the rules of Prakrit grammar account for changes which without such aid it is difficult to comprehend. The simplification of the grammatical construction, by the disuse of the dual number and the reduced number of verbal conjuga- tions, looks also like the spontaneous substitution of practical to theoretic perfection in actual speech, and may tempt us to think the Prakrit was once a spoken tongue. The subject is interesting, not only in a philological, but in a historical view' ;

XVI

THE DRAMATIC SYSTEM

for the sacred dialects of the Bauddhas and the Jainas arc nothing else than Prakrit, and the period and circumstances of its transfer to Ceylon and to Nepal are connected with the rise and progress of that religion which is professed by the principal nations to the north and east of Hindustan.

8. Scenic Apparatus.

The Hindus never had any building appropriated to public en- tertainments ; they could not, therefore, have had any complicated system of scenery or properties. It appears from several of the dramas, that in the palaces of kings there was a chamber or hall known as the Sangita Srilu, the music saloon, in which dancing and singing were practised and sometimes exhibited ; but there is no reference to any separate edifice for such purposes, open to the public, either gratuitously or at a charge, and such an in- stitution would be foreign to the state of society in the East, which in many respects certainly was not advanced beyond that of the middle ages in Europe, when minstrels and mimes were universally strollers, and performed in the halls of baronial castles, or in booths at fairs. In England, even, there appears to have been no resident company of players, or permanent theatre, earlier than the reign of Elizabeth. Companies of actors in India must have been common at an early date, and must have been reputable, for the inductions often refer to the poets as their personal friends, and a poet of tolerable merit in India, under the ancient regime, was the friend and associate of sages and kings. The Hindu actors were never apparently classed with vagabonds or menials, and were never reduced to contemplate a badge of servitude as a mark of distinction. As to theatrical edifices, the manners of the people, and the na- ture of the climate, were adverse to their existence, and the spacious open courts of the dwellings of persons of consequence were equally adapted to the purposes of dramatic representa- tion and the convenience of the spectators. We should never forget, in speaking of the Hindu drama, that its exhibition, as has been noticed in the preface, was not an ordinary occurrence, or an amusement of the people, but that it was part of an occasional celebration of some solemn or religious festival.

OF THE HINDUS.

Ixvii

The writers on dramatic systems furnish us with no informa- tion whatever on this part of our subject, with one exception, and in the Sangita Retnukara, alone, have we any allusion to the place in which performances were held. The description there given, indeed, rather applies to a place for the exhibition of singing and dancing ; but it was, no doubt, the same with that in which dramatic representations took place, and the audi- ences were similarly composed on both occasions. The descrip- tion is not very precise, but the following is the purport.

The chamber in which dancing is to be exhibited should be spacious and elegant. It should be covered over by an awning- supported by pillars richly decorated and hung with garlands. The master of the house should take his seat in the centre, on a throne : the inmates of the private apartments should be seated on his left, and persons of rank upon his right. Behind both are to be seated the chief officers of the state or household, and poets, astrologers, physicians, and men of learning, are to be arranged in the centre. Female attendants, selected for their beauty and figure, are to be about the person of the principal, with fans and chowris, whilst persons carrying wands are to be stationed to keep order, and armed men as guards are to be placed in different directions. When all are seated, the band is to enter and perform certain airs ; after which the chief dancer is to advance from behind the curtain, and after saluting the audience, scattering at the same time flowers amongst them, she will display her skill.”

The direction for the appearance of the dancer here indicates the separation of the performers from the audience by a screen or curtain and of this frequent proofs are afforded, by the stage directions in different plays. The stage itself was termed Ranga Bliumi or Nepathya ; but the latter term is also applied to the n within,” as sounds or exclamations off the stage are said to occur, in the Nepatliya. We might infer the distinction, also, from the instructions of Pravisati and NishkhrdmaU, Enter and Exit,’ which are invariably given ; but they admit the possi- bility, as was the case in the early French theatre, of the actors continuing in view of the audience throughout, coming forward and withdrawing as required, without ever disappearing. It is often said, however, where a character makes his appearance under the influence of hurry or alarm, that he enters apatikshe-

Ixviii

THE I) It AM ATT C SYSTEM

pena, with a toss of the curtain, throwing up or aside, appa- rently, the cloth suspended in the flat, instead of coming on re- gularly from the wing. It seems possible, also, that curtains were suspended transversely, so as to divide the stage into dif- ferent portions, open equally to the audience, but screening one set of actors from the other, as if the one were within, and the other without a house or chamber. The first piece in the fol- lowing collection often requires some such arrangement ; unless, as is by no means unlikely, the whole was left to the imagina- tion. It would appear also by the same piece, that part of the stage was raised, so as to form a terrace or balcony, as it was in Shakespear’s time in England.

The properties of the Hindu stage were, no doubt, as limited as the scenery, but seats, thrones, weapons, and cars with live cattle were used. The introduction of the latter is frequent, and could not always have been imaginary, being, as in the Mrich- chakati especially, indispensable to the business. Whether any contrivance was had recourse to to represent the aerial chariots of the gods, is rather doubtful.

Costume was always observed, and various proofs occur of the persohages being dressed in character. Females were re- presented in general by females ; but it appears not to have been uncommon for men or lads to personate female characters, espe- cially those of a graver character, like the Bauddha priestess in Malati and Madhava.

There is no want of instruction for stage business, and we have the asides’ and aparts’ as regularly indicated as in the modern theatre in Europe. Even German precision is not un- frequently affected, and the sentiment with which the speaker is to deliver himself particularized. In directions for passing from one place to another, much is evidently left to the imagina- tion, and the spectator must eke out the distance traversed by his own conceptions. There is often much want of dexterity in this part of the business, and a very little ingenuity would have avoided the incongruities produced. The defect, however, is common to the early plays of all theatres, and in Shakespear we find some very clumsy contrivances. Thus, in Richard the Second, the King orders the trumpets to sound, whilst the coun- cil apparently discusses what is to be done with Hereford and Norfolk ; and without any further intervention, Richard com-

OF THE HINDUS.

XIX

mands the combatants, who as well as the King and the Peers have been all the time on the stage, to draw near and list, what with our council we have done.”

These are the only notices that can be offered of the theatrical representations of the Hindus, and" although scanty, leave no doubt of their general character. The Hindu stage, in fact, is best illustrated by those labours which have been so successfully addressed to the history of the stage in Europe, to which, prior to the sixteenth century, it may be considered precisely analo- gous, with the advantages of attention to costume and female personation. We must not extend this analogy, however, to the literary merits of the two theatres, as much of that of the Hin- dus may compete successfully with the greater number of the dramatic productions of modern Europe, and offers no affinity to the monstrous and crude abortions which preceded the intro- duction of the legitimate drama in the west.

Ixx

THE DRAMATIC SYSTEM

List of Hindu Plays.

* Mrichchakati.

Sakuntala, (translated by

Sir William Jones).

* Vikrama and Urvasi.

t Malavika and Agnimitra.

* Uttara Rama Cheritra.

* M&lati and Madhava. f Mahavira Cheritra. f Veni Sanhara.

* Mudra Rakshasa.

J Udatta Raghava. f Hanuman Nataka.

* Retnavali,

-)- Viddha Salabhanjika.

X Bala Ramayana. f Prachanda Pandava.

X Karpura Manjari.

J Jamadagnya Jaya.

\ Samudra Mathana.

J Tripuradaha. j- Dhananjaya Vijaya.

X Anergha Raghava.

-j- Sareda Tilaka. f Yayati Cheritra.

X Yayati Vijaya.

|| Yayati and Sermishtha.

-J- Dutangada. j- Mrigankalekha. j- Vidagdha Madhava. j- Abhirama Mani.

-j- Madhuraniruddha.

f Kansa Badha. j- Pradyumna Vijaya. f Sridama Cheritra. f Dhurtta Narttaka. j- Dhurtta Samagama. t Hasyarnava. t Kautuka Servaswa. Prabodha Chandrodaya, (translated by Dr. Taylor). || Ramabhyudaya.

|| Kunda Mala.

|| Saugandhikaharana.

|| Kusumasekhara Vijaya.

|| Raivata Madanika.

|| Nermavati.

|| Vilasavati.

|| Sringara Tilaka.

|| Devi Mahadevam.

|| Yadavodaya.

|| Bali Badha.

|| Anekamurttam.

|| Mayakapalika.

|| Krirarasatala.

|| Ivanakavati Madhava.

|| Vindumati.

|| Keliraivataka.

|| Kamadatta.

Sankalpa Suryodaya. Sudersana Vijaya. Vasantika Parinaya. f Chitra Yajna.

Those marked * are now translated and some account is given of those marked j- : the rest have not been procured. Those

OF THE HINDUS.

Ixxi

marked £ are named in the Das a Rdpaka, and those marked || in the Sdhitya Derpana, as examples of the different kinds of dramatic composition. The three pieces marked were amongst the late Colonel Mackenzie’s collection, and are known only in the south of India.

'

THE

MRICHCHAKATI,

OR

THE TOY CART, & Drama,

TRANSLATED FROM THE ORIGINAL

SANSCRIT.

9

B

PRELIMINARY NOTE.

The uncertainty of the sounds to be given to the proper names that occur in the following pages will necessarily impair any satisfaction that their perusal may possibly afford. This difficulty may however be readily overcome by attention to a few simple rules.

The only letters to which any regard need be paid are the vowels a, e, i, and u.

A, i, and u, are distinguished as long or as short by an accent over the long vowel, as a, d; i, l ; u, u.

E, i, and u, whether long or short, are to be pronounced as in Italian, and so is the long or accented d.

The unaccented a has the sound of that letter in adore, adorn, America, or of u in sun. This is the most perplexing part of the system, but it rests on grounds that need not be detailed here. If written as pronounced, the names of the hero and heroine should be Charooduitu and Vusuntusend, instead of Chdrudatta, Vasantasena.

The following recapitulation will afford a ready reference : a short or unaccented, as u in sun ; d long or accented, as a in far ; e accented or not, as a in care ; i short or unaccented, as i in kill ;

{ long or accented, as ee in keel ; u short or unaccented, as u in full ; u long or accented, as oo in fool.

It is also necessary to observe, that the syllable ka at the end of a proper name is an optional addition ; thus Chandana and Chandanaka, A'rya and A'ryaka are the same.

'

INTRODUCTION.

The drama of which the translation is now published is a work of great interest, both in the literary and national history of the Hindus.

Although not named by the authority from which we have principally drawn our general view of the Hindu dramatic system, the Dasa Rupaka, it is unquestionably alluded to in the text of that work, and we may therefore feel assured that this play was written earlier than the tenth century : there is every reason to infer much earlier.

The introduction of the Mrichchakati attributes the compo- sition to a king named Sudraka, and gives him a high cha- racter both in arms and letters : he lived, it is said, a hundred years, and then burnt himself, leaving his kingdom to his son.

Over what kingdom Sudraka ruled is not mentioned. The writer of the Kamandaki says it was Avanti or Ougein ; tra- dition, especially in the Dekliin, includes him amongst the universal monarchy of India, and places him between Chan- dragupta and Vikramaditya, without specifying his capital. The late Col. Wilford (As. Res. vol. ix ) considers him the same with the founder of the A'ndhra dynasty of Magadha kings, succeeding to the throne by deposing his master, the last of the Kanwa race, to whom he was minister ; but these aver- ments are very questionable. The circumstances are in fact attributed, it is said (p. 116), to a prince named Balihita, or Sipraka, or Sindhuka, or (p. 103) Mahakarni and

6

INTRODUCTION,

the identification of Sudraka with either or all of these, rests upon chronological data by no means satisfactorily established. From these (p. 100) it appears, that the first Andhra king of Magadha reigned 456 years earlier than the last, or Puliman, who it is said died A.D. 648 (p. Ill), consequently the former reigned about A.D. 192. But it is stated, that in a work called the Kumarikd Khanda, a portion of the Skanda Purana , it is asserted, that in the year of the Kali 3,300 save 1 0 a great king would reign (it does not appear where) named Sudraka. This date in our era is 190 ; the date of the first A'ndhra king, as mentioned above, is 192 ; therefore Sudraka must be that king : a deduction which may possibly be correct, but which depends too much upon the accuracy of a work very little known, and upon a calculation that yet requires to be revised, to be considered as decidedly invalidating the popular notion, that Sijdraka preceded Vikramaditya, and consequently the era of Christianity, by a century at least.

The attribution of a play to a regal author is not a singular occurrence. The Retndvali, as will be hereafter noticed, is ascribed to a bard of like dignity : whether truly or not, whether the monarch was not rather the patron than the poet, is immaterial to the chronology of the drama ; as, if the work of Sudraka’s reign, it may be considered as the oldest extant specimen of the Hindu drama, and a composition of respectable antiquity. The play contains abundant internal evidence of an ancient date.

The style, though not meagre, is in general simple and unartificial, and of a day evidently preceding the elaborate richness of Hindu writing, not to speak of the fantastic tricks and abuses which began to disgrace Sanscrit composition apparently in the ninth and tenth centuries. This may be considered a safe indication in a work of such pretence as one attributed to a regal bard ; and although it could not be ad- mitted alone as conclusive, yet, as associated with the name and date of Sudraka, it is a strong confirmation of the latter, at least, being correct.

INTRODUCTION.

7

Another circumstance in favour of the antiquity of the drama is derived from a peculiarity in the language of one of the chief characters. Samst'hanaka, the Raja’s brother-in-law, affects literature, with which he has so little conversancy, that his citations of poetic personages and events are as erroneous as frequent. Now it is a remarkable circumstance that all his cita- tions are from the Rdmdyana and Mahdbhdrat, and that he never alludes to the chief actors in the Pauranic legends, as Dhruva, Daksha, Prahldda, Bali, &c. There can be no good reason why he should not cite from a Parana as well as from either of the poems which bear a similarly holy character, and it is not likely that the author of the drama, who was thoroughly fa- miliar with the poems, should not have been acquainted with the Purdnas if they had existed, or been equally in circulation : we have great reason therefore to suspect that the Mrichchakati was written prior to the composition of the Purdnas, or at least before the stories they contain had acquired by their aggrega- tion familiar and popular currency.

Peculiarities in manners contribute to a similar conclusion, and the very panegyric upon Sudraka, specifying his volun- tary cremation when arrived at extreme old age, praises him for an act proscribed in the Kali, or present period of the world. By all current legal authorities, except the texts of the most ancient, suicide is prohibited every where except at Praydga, and is there allowed only under certain circumstances. The prohibition may be disregarded, it is true, but such a breach of the law could not with any decency have been made the theme of public eulogium by a Brahman in the Sanscrit language, and therefore the event most probably preceded the law.

The subject of the piece, the love of a respectable Brahman for a courtezan, is also in favour of a period of some remoteness, although it may be allowed to mark a state of social demora- lization, a decline from the purity of Hindu institutions ; at the same time it seems probable, that the practice of antiquity, as regarded the intercourse of the sexes, was much more lax than it pretends to be in modern days. The laws of Menu

8

INTRODUCTION.

recognise the cohabitation of a Sudra female with a Brahman, as an inferior kind of wife, or a hand-maid. Now this asso- ciation is prohibited in the Kali age, and its occurrence in the play, in which Vasantasena, who may be supposed to be a Sudra, becomes the wife of Charudatta, indicates a period anterior to the law prohibiting the marriage of a Sudra by a Brahman. The choice of such an event for the subject of a dramatic performance, renders it likely that such a prohibition could not have been then even contemplated.

The most unquestionable proof, however, of high antiquity, is the accuracy with which Bauddha observances are adverted to, and the flourishing condition in which the members of that sect are represented to exist. There is not only absolute tolera- tion, but a kind of public recognition ; the ascetic who renders such essential service to the heroine being recommended or nominated by authority, chief of all the Vihars or Bauddha establishments of Ujayin.

At what period could this diffusion and prosperity of the Bauddha faith have occurred, and when was it likely that a popular work should describe it correctly? Many centuries have elapsed since Hindu writers were acquainted with the Bauddhas in their genuine characters. Their tenets are pre- served in philosophical treatises with something like accuracy, but any attempt to describe their persons and practices inva- riably confounds them with the Jainas. The Mrichchakati is as yet the only work where the Bauddhas appear undisguised. Now we know from the Christian writers of the second cen- tury, that in their days the worship of Butta or Buddha was very prevalent in India. We have every reason to believe, that shortly after that time the religion began to decline, more in consequence of the rise and growth of the Jains, probably, than any persecution of the Bauddhas ; and as it is clear that the drama was written in the days of their prosperity, it follows that we cannot fairly assign it a later date than the first cen- turies of the Christian era.

From the considerations thus stated, we cannot but regard

INTRODUCTION.

9

the Mrichchakati as a work of considerable antiquity, and from internal evidence may very safely attribute it to the period when Sudraka the sovereign reigned, whether that be re- duced to the end of the second century after Christ, or whether we admit the traditional chronology, and place him about a century before our era.

The revolution in the government of Ujayin, which forms an underplot in the piece, is narrated with so little exaggera- tion, that it is probably founded on fact. As the simple narra- tive of a simple event, it is the more entitled to our credence ; and it is not at all unlikely that the Brahmans, offended by their sovereign Palaka’s public disregard of them, brought about a change of the government, employing a hermit and a cow-boy, or young peasant, as their instruments. This plain story is not improbably the origin of the obscure allusions which exercised the industry of Colonel Wilford, and in which, and in the purport of the word A'ryya, the name of the cowherd in the play, and in general acceptation a title of respect, he thought he could trace a reference to the history of Christianity in India. (As. Res. vol. x., Essay on the Sacred Isles of the West.) There is also an A'rya of some renown in the history of Cashmir, whom the same learned and laborious, but injudicious writer, identified with Sdlivdhana. The real character of that personage may now be more accurately ap- preciated.— (Essay on the History of Cashmir, As. Res. vol. xv. p. 84.)

The place which the Mrichchakati holds in the dramatic literature of all nations will, however, be thought matter of more interest by most readers than its antiquity or historical importance. That it is a curious and interesting picture of national manners every one will readily admit ; and it is not the less valuable in this respect, that it is free from all exterior influence or adulteration. It is a portrait purely Indian. It represents a state of society sufficiently advanced in civilization to be luxurious and corrupt, and is certainly very far from offering a flattering similitude, although not without some

10

INTRODUCTION.

attractive features. There will probably be more variety of opinion on its merits as a literary composition, and its title to rank with the more polished dramas of the west may be called in question by competent judges. As observed by the spirited Translator of Aristophanes, it is no longer the fashion for trans- lators to direct the taste of their readers, and they must be left to condemn or approve for themselves. I shall therefore refrain from any further observations on this head ; and if, in imitation of high authority, I venture to subjoin my own senti- ments by way of epilogue, I shall do so as briefly as possible, and without any hope to bias the judgment of the public.

DRAMATIS PERSONAL

OF THE PRELUDE.

Manager. Actress.

OF THE PLAY.

Men.

Chdrudatta. A Brahman of a wealthy and respectable family, re- duced to poverty by his munificence, beloved by Vasantasend.

Rohasena. The son of Chdrudatta, a boy.

Maitreya. A Brahman, the friend and companion of Chdrudatta, the Vidushaka or Gracioso of the piece, a character of mixed shrewdness and simplicity, with an affectionate disposition.

Verdhamdna. The servant of Chdrudatta.

Samst'lidnaka. The brother-in-law of the Rdjd, an ignorant, frivo- lous, and cruel coxcomb.

The Vita. The attendant, tutor, or parasite of the preceding.

St’hdvaraka. The servant of the Prince.

A'ryaka. A cowherd and insurgent, finally successful.

Servillaka. A dissipated Brahman , the friend of the preceding, in love with Madanikd.

The Samvdhaka .■ A man whose business it has been to rub and knead the joints, but who becomes a Bauddlia mendicant or Sramanaka.

Mdtliura. The keeper of a gaming-house.

Darduraka. A Gambler.

Another Gambler.

Kernapuraka. Vasantasend' s servant.

The Judge.

The Sreshti or Provost.

12

The Kayastha. Scribe or Recorder, Chandanaka ")

Tr. . ? Captains of the 1 own Guard.

Viraka J r

The Vita or parasite attendant of Vasantasend. Kumlhillaka. A servant of Vasantasend.

Two Chanddlas or Public Executioners. Officers of the Court.

Women.

The wife of Chdrudatta.

Vasantasend. A Courtezan, in love with Chdrudatta , and beloved by him : the object also of Samst'hdnaka's addresses.

The mother of Vasantasend.

Madanika. The attendant of Vasantasend, beloved by Scrvillaka. Radanikd. The servant of Chdrudatta' s house.

Persons spoken of.

Pdlaka. King of Ujayin.

Rebhila .• A Musician.

The Siddha or Seer who has prophesied A'ryaka's triumph.

Passengers, Attendants, Guards, SfC.

Scene, Ujayin, the city and the suburbs., Time, Four days.

ACT I.

PRELUDE.

BENEDICTION.*

I. May that profound meditation of SAMBHuf protect you ! ( the audience) which is intent on Brahme, the absorbing end of every effort of abstract vision ; as he contemplates with the eye of wisdom, spirit, in himself, detached from all material instruments ; his senses being restrained by holy knowledge, as he sits ruminating with suspended breath, whilst his ser- pents coil with the folds of his vesture round his bended knees.J

* It is not said by whom this is uttered, and the Manager enters after it has been spoken.

f Sambhu, a name of Siva.

J This benediction alludes to the practices and notions of the Patanjala modification of the Sdnkhya philosophy, the Yoga, in which, by abstract meditation, samadhi, the fusion ( laya ) of individual with universal spirit, or Brahme, is to be effected, even in the body. Spirit is said to be detached from the instruments, karanas, the thirteen products of matter, or mahat, intellect ; ahankara, consciousness ; and the eleven organs of sense and action, which are enumerated amongst the categories of the Sdnkhya system. The mode of effecting this union is by sitting in particular asanas, or postures ; one of which is sitting on the hams with a cloth fastened round the knees and back, the paryanka bandhana, or, as here termed, the paryanha granthi, the bed-binding or bed-knot ; also by suppressions of breath as long as practicable, prdndvarodha ; by keeping the vision directed either on vacuity or inwardly, sunyekshana ; and by preventing as vigilantly as possible the wanderings of the senses. That this form of devotion may boast of considerable antiquity is evident from its being described and commended in the Maliabharat, and being the prevailing system in the Pu- ranas, especially those of a Saiva character, in some of which the origin of

14

THE TOY-CART.

II. May the neck of Nilakantha,* which resembles a (lark cloud in hue, and which is decorated by the entwining arms of Gatin', f as brilliant as the lightning, be ever your protection.

Enter Manager.

Enough : delay not longer to gratify the curiosity of this assembly. Saluting, therefore, this gentle audience, I apprise them that wre are prepared to enact the drama entitled the Toy Cart. |

There was a celebrated poet whose gait was that of an ele- phant, whose eyes resembled those of the chakora,§ whose countenance was like the full moon, and who was of stately person and profound veracity ; chiefest of the Kslietriya race and distinguished by the appellation of Sudra :|| he was well versed in the Rik and Sdma Vedas, in mathematical sciences, in the elegant arts, and the management of elephants. 5[ By the favour of Siva he enjoyed eyes uninvaded by darkness,

the Yoga is ascribed to Siva, who taught it in the person of Sweta on the Himalaya mountains in the beginning of the Kali age. A peculiar and later modification of Yoga ascetism is manifest in the cavern temples and sculptures of Salsette, Elephanta, and Ellora. See As. Res. vol. xvu. 183.

* A name of Siva : the god with the dark blue throat. The colour was the effect of the poison generated at the churning of the ocean which Siva swallowed.

f The wife of Siva.

I The term is literally clay-cart, a child’s cart made of baked clay or earthen ware, from writ, earth, and sahati, a little cart. It refers to a toy belonging to the child of Charudatta, which, as will be hereafter seen, plays an important part in the drama. The equivalent Toy-cart is most familiar to our language, and is less equivocal than the literal translation. The play is termed a praharana, the second species of drama.

§ The Greek partridge.

|J See the Introduction. The additional syllable ha is pleonastic.

f The Hasti sikslia : it is an accomplishment curiously characteristic of national manners. The proficiency of the Indians in this art early attracted the attention of Alexander’s successors ; and natives of India were so long exclusively employed in this service, that the term Indian was applied to every elephant-driver, to whatever country he might belong. Schlcgcl, Indischc BibUothek.

THE TOY-CART.

15

and beheld his son seated on the throne : after performing the exalted AswamMha* having attained the age of an hundred years and ten days, he entered the fatal fire.-j- V aliant was he in war, and ready to encounter with his single arm the elephant of his adversary ; yet he was void of wrath, eminent amongst those skilled in the Vedas, and affluent in piety : a prince was Sudraka. In this drama, written by him, it is thus related.

In AvantiX lived a young Brahman of distinguished

* The emblematic sacrifice of a horse : one of the most solemn rites of Hindus in ancient times.

f That the practice of terminating life whenever burdened with age or infirmity was held, if not meritorious, to be justifiable, we know from the authorities which declare it to be so no longer. The Nirnaya Sindhu, and other treatises on Hindu law, enumerate suicide on account of protracted life amongst the acts prohibited in the present age. These works are, however, comparatively modern ; and that the practice of voluntary cre- mation was observed long subsequent to the beginning of the Kali era, we know from classical authority. The stories told by Herodotus of the Indians who put their infirm or aged relations to death, originated probably in some indistinct accounts of this usage. Megasthenes asserts that there was no fixed rule on this subject, and intimates that the sages of India reprehended the practice. Zarmanochagas ( Sramanacharya] burnt himself at Athens “after the custom of his country;” and Calanus (Kalydna) mounted the funeral pile at Pasargadas in the presence of the astonished Greeks, who were at a loss to consider the act as that of a sage or a mad- man, and were never of a mood to imitate such a model. Whether the rite was founded on positive prescription we are not aware, but instances of it are given in works of the highest character and of a weight little inferior to the inspired codes. In the Rdmayana, Sarabhanga the sage only delays his cremation until he has seen Rama; after which, “having prepared the fire and offered oblations with the customary prayers, the pious and perfect Sarabhanga entered the flames.” Rama. Aranya Kdnda. The commentary on the drama states that the ceremony should be accom- panied with the sacrifice called servaswara : it should probably be serva- medha, prayers and oblations for universal success. The commentator is rather at a loss to explain how the author of the play announces his own death, and is disposed to ascribe it to his prophetic foresight acquired by astrological computation. There can be little doubt, however, that such part of these proems as relates to the personal history of the author is usually the work of another hand.

£ The modern Ougein.

16

THE TOY-CART.

rank,* * * § but of' exceeding poverty; his name was Charudatta. Of the many excellences of Charudatta, a courtezan, Vasan- TAsfiNA by name, became enamoured, and the story of then- loves is the subject of king Sudraka’s drama, which exhibits the infamy of wickedness, the villainy of law, the efficacy of virtue, and the triumph of faithful love.

( Walks round the stage.)

Hey! the boards are deserted f where can all the actors have vanished ? Ah, I understand. Empty is the house of the childless empty is the heart of one that has no friends ; J the universe is a blank to the blockhead, and all is desolate to the poor. I have been chaunting and reciting until my eyes ache, the pupils twinkling with hunger, like the seeds of the lotus shrivelled in the hot weather by the rays of a scorching sun.§ I will call one of my wenches, and see if there be any any thing in the house for breakfast. What ho there Here am I ! But I had better talk to them in a language they can understand.il What ho I say ! What with long fasting and loud shouting my limbs are shrivelled like dry lotus stalks. It is high time to take myself home, and see what is prepared for my coming. This is my mansion I will go in.

* The Sdrthavaha of the Brahmans. In many of the Hindu cities the different classes of the community of every rank still acknowledge certain of their members as their hereditary headmen or provosts such is the sense of Sreshti or Seth : the title in common use is Chaudri or Sirdar. It is also to be inferred from this title, that Charudatta, though a Brahman by birth, is a merchant by occupation.

f The Sangita said, a hall or chamber for music, singing, and dancing.

I This passage occurs in the Hitopadesa and Panchatantra, borrowed perhaps from the drama. The latter reads hrit sunyam, instead of chira- sunyam : the metre allows of either, and the construction of the sentence evidently requires the former.

§ The expression is, Kshudlid mama ahshini khatahhaldyete, which may be rendered as in the text, but cannot be translated, for the verb is made from the noun with more regard to the sound than the sense.

|| Or in Prakrit, which is spoken always by the female characters ; he accordingly proceeds in that dialect throughout the whole of the Prelude.

THE TOY-CART.

17

Enters-*

Hey clay ! Some new frolic is going on in this mansion of mine. The ground, like a young damsel fresh from her toilet, wears a tilakaf smeared with the discoloured water of the rice that has been boiled in the iron kettle, and is perfumed with most savoury smells. Verily, my hunger increaseth. What, in the name of wonder, have my people found a treasure or from the promptings of my appetite do I fancy every thing smacks of boiled rice ? If there be no breakfast for me at home, this hunger will be the death of me. Yet every thing puts on a new face: one hussey is grinding perfumes, another is stringing flowers :t the meaning of all this must be inquired into. Come hither one of you.

Enter Actress.

Act. Here am I, Sir.

Man. Welcome, welcome.

Act. What are your commands ?

Man. Hark ye, girl, I have been bawling myself both hoarse and hungry : is there any thing in the house for me to eat ?

Act. There is every thing, sir.

Man. Indeed and what is there ?

Act. For example there is rice, dressed or undressed sugar, curds; in short, there is sustenance for a century § so may the gods comply with all your desires.

* Pravisya avalokya cha: Having entered and looked round. How the entrance is managed we are rather at a loss to conjecture, as no change of scene was probably attempted. In the spacious hall, however, in which the piece was acted, one part of the stage was in all likelihood supposed to represent the exterior, the other the interior of the dwelling.

t Or vzseshaka, a mark with some coloured substance made in the middle of the forehead.

j The use of perfumes and garlands amongst the Hindus affords a parallel, both as an accompaniment to religious and convivial rites, to the usages of Athens and Rome.

§ Ajjena attabbam rasd-anam. Literally, the drug that confers immor- tality is to be eaten by the master.

c

18

THE TOY-CART.

Man. Hark ye, my girl, is all this in my house, or do you jest ?

Act. (apart.) Oh, as he doubts, I will have a laugh at him. (Aloud.) Indeed and indeed, Sir, there is all that I have mentioned in the market.

Man. Ah, you hussey ! May you be so disappointed. The deuce take you you have hoisted me up like a ball on a turret top,* that I might tumble down again.

Act. Patience, Sir, patience, I did but jest.

Man. Then w hat is the meaning of all this unusual prepa- ration ; this grinding of perfumes and stringing of chaplets ? the ground is strewed with offerings of flowers of every dye.

Act. We hold a solemn fast to-day. f

Man. A fast, for what ?

Act. That we may have a desirable master. J

Man. In this world, or the next ?

Act. Ah, in the next to be sure.

Man. Here, gentles (to the audience), here is pretty usage : these damsels would engage a new manager in another world at my expense in this !

* The expression used does not seem to have been understood by the commentator. The words are, varanda lambu-o (S. varanda lambuka). The first is said to mean a long stick ; the second, a column of clay fas- tened to one end of it, which, when raised mechanically to a given height, falls down by its own weight. A machine of this kind, a stick or bamboo resting on a fulcrum, with a weight at one end and a rope and bucket at the other, is used in some parts of India for drawing water. Or varanda is explained a lofty part of a building; lambuka, one part of it, which having been carried up to be attached to the top of the varanda, as a ball or pin- nacle, falls down by accident. Neither of these explanations is very satis- factory, and the occurrence of such terms as these, of which the import must have been once familiar, but which is now uncertain, is a circumstance corroborative of the supposed antiquity of the composition.

t Every fast, when held as a religious observance on particular occasions, is a prelude to a feast.

t The Manager asks what is the name of the fast, every religious rite bearing its own appellation. The actress replies, it is called the Ahiruabadi or Abhirupapati, which implies the meaning given in the text.

THE TOY-CART.

19

Act. Be appeased, Sir. I have observed the fast, in order that I might have you again for my master in a future birth.

Man. That alters the case But pray who directed you to hold this fast?

Act. Your particular friend, Churabudclha.

Man. Oh, you son of a slave, I shall see you, Churabuddha, some day or other, fast bound by king Pdlaka, like the per- fumed tresses of a new-married girl,

Act. Pardon us, dear Sir ; this fast was observed to secure the future felicity of our worthy manager. ( Falls at his feet.)

Man. Rise : enough we must now consider by whom this fast is to be completed.

Act. We must invite some Brahman * of our own degree.

Man. Well, go, finish your preparations : I will seek the Brahman.

Act. I obey. £ Exit .

Manager.

Alas ! in such a flourishing city as Ujayin, where am I to find a Brahman who is not of a superior rank to mine. ( Looking out.) Yonder comes Maitreya, the friend of Chanidatta. I will ask him ; he is poor enough. What ho ! Maitreya ; condescend to be the first to eat in my house to-day.

Maitreya ( behind the scenes ).

Call some other Brahman ; I am particularly engaged.

Man. Food is provided ; no enemy is in the way, and you shall have a present into the bargain.

Mait. (behind.) I have already given you an answer. It is useless to disturb me.

Man. I shall not prevail upon him, and must therefore set off in quest of some other Brahman. [Exit.

* A Brahman should be invited to eat on these occasions before the household break their fast. The Manager and his family belong of course to the Brahminical tribe.

c 2

20

THE TOY- CART.

( The Scene * is supposed to represent a street on one side, and on the other the first court of Chdrudatta's house : the outside of the house is also seen in the part next the street .)

Maitreya enters the court with a piece of cloth in his hand. Truly, Maitreya, your condition is sad enough, and well qua- lified to subject you to be picked up in the street and fed by strangers. In the days of Charudatta's prosperity, I was accustomed to stuff myself till I could eat no more, on scented dishes, until I breathed perfume ; and sat lolling at yonder gateway, dyeing my fingers like a painter’s, by dabbling amongst the coloured comfits, or chewing the cud at leisure like a high-fed city bull.j- Now, in the season of his poverty, I wander about from house to house, like a tame pigeon, to pick up such crumbs as I can get. I am now sent by his dear friend Churabuddha, with this garment that has lain amongst jasmine flowers till it is quite scented by them : it is for Cha- rudatta’s wearing, when he has finished his devotions. Oh, here he comes, he is presenting the oblation to the household gods.f

Enter Ch.vrudatta and Radanika.

Char, (with a sigh.)

Alas, how changed ; the offering to the gods,

* We have already observed that it does not seem probable that the Hin- dus ever knew what scenes were, and that they substituted curtains for them. In the present case, the whole machinery might have been a curtain inter- secting the stage at a right angle to the flat, one side being the interior, the other the exterior of Charudatta’s house.

t The Hindus are accustomed at marriages and other ceremonials to let loose a bull, who thenceforward rambles about at will without an owner. No person would presume to appropriate a stray animal of this kind, and many think it a merit to feed him. In large towns, where these bulls are most abundant, they are generally in good case, and numerous enough to be very much in the way, although they are rarely mischievous. They seem to know their privileged character, and haunt the market-places and shops with an air of independence. At Benares, they are proverbially abundant, and that city is famed for its rltnrh, sanrh, and sirhi, or widows, bulls, and landing-places.

THE TOY-CART.

21

That swans and stately storks, in better time About my threshhold flocking, bore away,

Now a scant tribute to the insect tribe.

Falls midst rank grass, by worms to be devoured.

(Sits down.)

Mait. I will approach the respectable Charudatta. Health to you, may you prosper.

Char. Mai trey a, friend of all seasons, welcome ; sit you down.

Mait. As you command. ( Sits doum.) This garment, per- fumed by the jasmines it has lain amongst, is sent to you by your friend Churabuddha, to be worn by you at the close of your devotions.

Char. (Takes it and appears thoughtful.)

Mait. On what do you meditate ?

Char. My friend—

The happiness that follows close on sorrow,

Shows like a lamp that breaks upon the night :

* No house is supposed to be without its tutelary divinity, hut the notion attached to this character is now very far from precise. The deity who is the object of hereditary and fairiiy worship, the Kula devata, is always one of the leading personages of the Hindu mythology, as Siva, Vishnu, or Dukga, but the Griha devata rarely hears any distinct appellation. In Ben- gal, the domestic god is sometimes the salagram stone, sometimes the tulasi plant; sometimes a basket with a little rice in it, and sometimes a water- jar to either of which a brief adoration is daily addressed, most usually by the females of tne family. Occasionally small images of LakshmI or Chandi fulfil the office, or should a snake appear he is venerated as the guardian of the dwelling. In general, however, in former times the household deities were regarded as the unseen spirits of ill, the ghosts and goblins who hovered about every spot, and claimed some particular sites as their own. Offerings were made to them in the open air, by scattering a little rice with a short formula at the close of all ceremonies to keep them in good humour. Thus, at the end of the daily ceremony, the householder is enjoined by Menu to throw up his oblation (bali) in the open air to all the gods, to those who walk by day and those who walk by night.” 3, 90. Such is the nature of the rite alluded to in the drama. In this light, the household gods correspond better with the genii Loco 'um than with the lares or pc- nates of antiquity.

22

THE TOY-CART.

But he that falls from affluence to poverty,

May wear the human semblance, but exists A lifeless form alone.

Malt. What think you preferable then, death or poverty ?

Char. Had I the choice,

Death, and not poverty, were my election :

To die is transient suffering ; to be poor.

Interminable anguish.

Mait. Nay, never heed. The loss of your wealth, lavished upon your kind friends, only enhances your merits ; as the moon looks most lovely when reduced to the slender fragment that the draughts of the gods for half a month have left it.*

Char. I do not, trust me, grieve for my lost wealth :

But that the guest no longer seeks the dwelling.

Whence wealth has vanished, does I own afflict me.

Like the ungrateful bees, who wanton fly The elephant’s broad front, when thick congeals The dried-up dew,t they visit me no more.

Mait. The sons of slaves ! your guest is ever ready to make a morning meal of a fortune: he is like the cow-boy, who, as if afraid of a gad-fly, drives his herds from place to place in the thicket, and sets them to feed always in fresh pasture.

Char. ’Tis true. I think not of my wasted fortune.

As fate decrees, so riches come and vanish.

But I lament to find the love of friends Hangs all unstrung because a man is poor.

* The moon is supposed to be the reservoir of amrita or ambrosia, and to furnish the gods and manes with the supply. It is replenished from the sun during the fortnight of the increase. On the full moon the gods adore that planet for one night, and from the first day all of them, together with the pitris and rishis, drink one kali or digit daily until the ambrosia is exhausted.” Vayu Puruna.

f At certain periods a thick dew exhales from the elephant’s temples. The peculiarity, though known to Strabo, seems to have escaped naturalists till lately, when it was noticed by Cuvier.

THE TOY-CART.

23

And then with poverty comes disrespect ;

From disrespect does self-dependence fail,

Then scorn and sorrow, following, overwhelm The intellect ; and when the judgment fails The being perishes ; and thus from poverty Each ill that pains humanity proceeds.*

Mait. Ah well, it is but waste of thought to send it after the wealth-hunters ; we have had enough of this subject.

Char. But poverty is aye the curse of thought.

It is our enemy’s reproach ; the theme Of scorn to our best friends and dearest kin.

I had abjured the world and sought the hermitage,

But that my wife had shared in my distress.

Alas, the fires of sorrow in the heart Glow impotent ; they pain but burn not.

My friend, I have already made oblation Unto the household gods Go you to wThere The four roads meet, and there present it To the Great Mothers, t

Mait. Not I, indeed.

Chdr. Why not ?

Mait. Of what use is it ? You have worshipped the gods : what have they done for you ; it is labour in vain to bestow upon them adoration.

Chdr. Speak not profanely. It is our duty

and the gods

Undoubtedly are pleased with what is offered

* This passage occurs in the Hitopadesa, with a slight variation.

t The Matri is the personified energy of a divinity, and in a figurative sense the mother of gods and men. The Matris are usually reckoned seven or eight, but in one enumeration they are made sixteen. The pre- sentation of oblations to them as a regular and permanent rite is no longer known in Gangetic India. Tantrika ceremonies addressed to the sixteen Matris are not uncommon, but the rite in the text appears to be a matter of course, and seems to take the place of that enjoined by Menu to the Pitris, the manes or progenitors. Turning to the south, let him present all the residue of his oblations to the Pitris.” 3, 91.

24

THE TOY-CAKT.

In lowliness of spirit and with reverence.

In thought, and deed, and pious self-denial :

Go therefore and present the offering.

Mait. I will not go indeed, send somebody else. With me every part of the ritual is apt to get out of its place, and, as in the reflection of a mirror, the right becomes left and the left right. At this time of the evening, too, the royal road is crowded with loose persons, with cut-throats, courtiers, and courtezans :* amongst such a set I shall fare like the unhappy mouse, that fell into the clutches of the snake which was lying in ambush for the frog.-)- I cannot go indeed Why not go yourself you have nothing to do but to sit here ?

Char. Well, well attend then whilst I tell my beads.

( They retire.)

{Behind the scenes.) Stop, Vasantasena ! stop !

Enter Vasantasena pursued by Samst’hanaka, the King’s brother in law, the Vita,J and his own Servant.

Vita. Stop, Vasantasena ! stop ! Why, losing your gentle- ness in your fears, do you ply those feet so fast, that should be nimble only in the dance ? You run along like the timid deer from the pursuing hunter, casting tremulous glances fearfully around.

Sams. Stop, Vasantasena ! stop ! Why do you thus scamper away, stumbling at every step ? Be pacified, you are in no danger. With love alone is my poor heart inflamed ; it is burnt to a cinder, like a piece of meat upon the blazing coals.

Ser. Stop, lady, stop ! Why, sister, do you fly ? She runs along like a peahen in summer with a tail in full feather, whilst

* This, besides its general bearing, announces the approaching entrance of Vasantasena and her pursuers, agreeably to the rule, that no character is to enter without previous intimation.

f If we are to consider the antiquity of this play as established, this passage bears testimony to the early currency of apologues in India.

{ The Vita is the companion and minister of the pleasures of Samst'/td- naha. See the remark made on this character in the introductory observa- tions on the dramatic system of the Hindus.

THE TOY-CAItT.

25

my master follows her, like the young hound that chases the bird through the thicket.

Vita. Stop, Vasantasena! stop! You tremble like the young plantain tree, whilst the ends of your red vesture wan- ton on the wind. The seeds of the red lotus are put to shames by your glowing eyes, and the bed of orpiment, when first penetrated by the axe, is rivalled by the complexion of your cheeks.

Sams. Stop, Vasantasena ! stop ! Why do you thus fly from a liking, a love, a passion which you inflame? My nights you deprive of rest, and you avoid me by day. It is unavailing : you will trip and tumble into my hands as Kunti fell into those of Ravana.*

Vita. Why, Vasantasena, do you grace my steps by leaving traces for them to obliterate ? Like a snake from the monarch of the birds,-)' you glide away from me, but vain is your flight. I could outstrip the wind in such a chase, and shall I not over- take so delicate a fugitive ?

Sams. Most worthy sir, I have invoked her by ten names.

I have called her the taper lash of that filcher of broad pieces, Kama ; the fish-eater, the figurante, the pug-nosed untameable shrew. I have termed her Love’s dining dish the gulph of the poor man’s substance the walking frippery the harlot the hussey the baggage the wanton. I have addressed her by all these pretty names, J and yet she will have nothing to say to me.

* Kunti is the mother of the Pandava princes ; Ravana, the giant king of Lanka, destroyed by Rama. The former is a character of the Mahablid- rat, the latter of the Rdmayana. There is no sort of connexion between the two, and instead of Kunti it should have been Sita, the wife of Rama, whom Ravana carried olf. It may be here remarked, that this confusion of persons and events is invariably repeated by Samst'hanaka, who thus evinces both his ignorance and pretension.

t Garura, the bird on which Vishnu rides, between whom and the ser- pent race is a deadly feud, originating in a dispute between their respective parents, Kadru and Vinata , the wives of Kasyapa.

t To address a deity by a number of appellations is the readiest way to

26

THE TOY-CART.

Vit. Why, Vasantasena, do you fly us ? The trembling pendants of your ears toss agitated against your cheeks, and make such music as the lute to a master’s touch.* You fly like the female crane that starts away from the sound of thunder.

Sams. Your ornaments jingle to your paces as you run from us, as Draupadi + fled from Rdma.% But I shall have you

I will dart upon you like Hanumdn § upon Subhadrd,\\ the lovely sister of Viswavasu.%

Ser. Relent, relent, be gracious to the prince’s friend ; accept the flesh and the fish. When they can get fish and flesh the dogs prey not upon carrion.

Vita. What should have so strangely alarmed you ? Believe me you look like the guardian goddess of the city, as round your slender waist sparkles with starlike gems that tinkling zone, and your countenance is pale with terror.

Sams. As the female jackall is hunted by the dogs, so run you, and so we follow : you run along with your prey, and bear off from me both heart and pericardium.**

secure his good graces ; so says the commentator. As to the names them- selves, some latitude has been necessarily used in the translation, although an attempt has been made to convey some notion of their purport ; the strain is not unlike that of our old comedies ; the original is as follows : Shave! Shave! Es'a Nanaka musi kama kasikd, Mach hasikd, Ldsiku, Ninnas'd, Kulandsihd, Avas'iha, Kdmaha manjusikd, Es'a vesabahu, Suvesa- nila-d Vesdngan'a, Vesia, Ese se dasa ndmake mayi kale, Ajjd vi mum nechchadi."

* Literally, such as is made by the touch of the Vita ( Vitajana nakhd- ghdteva Vina), which indicates the particular art cultivated by this character.

f The wife of the Pdndavas and heroine of the Mahdbhdrat.

X The hero of the Ramayana.

§ The monkey friend of Rama.

|| The sister of Krishna, carried off by Arjuna, as related in the Mahd- bhdrat.

f This is probably intended for a blunder, instead of Vasudeva. Vis- wavasu is the name of a demi-god of an inferior order, one of the gandherbas, or choristers of Indra’s heaven.

** Saverhanam me halaam harante, carrying off my heart and its enve- lopes,’ verhanam being the Prakrit of veshtanam.

THE TOY-CART.

27

Vas. [calling for her female attendants). What ho ! Pallava, Parapuria.

Sams, (in alarm, to the Vita). Eh, sir, sir ! men, men !

Vita. Never fear.

Vas. Mahivia, what ho !

Vita. Blockhead. She is calling her servants.

Sams. What, her women ?

Vita. To be sure.

Sams. Who is afraid I am a hero a match for a hundred of them.

Fas. Alas, alas! my people are not within hail : I must trust to myself alone for my escape.

Vita. Search about, search about.

Sams. Vasantasena, what is the use of your bawling there for bud and blossom or all spring together ! * * * § Who is to pre- serve you when I pursue ? What could Bhimasend f do for you, or the son of Jamadagni or the son of Kunti,§ or Da- sakandhara || himself? I would take them, like Duhsusana by their hair, and, as you shall see, with one touch of my well-sharpened sword off goes your head. Come, come, we have had enough of your running away. One who is desirous of dying cannot be said to live.

V as. Good sir, I am only a weak woman.

Vita. True, therefore you may live.

* Mistaking the names for pallava, a shoot, iwdhavikd, a sort of creeper, and alluding to the latter’s blossoming in the spring.

f The second of the sons of Pdndu.

+ Parasurdma.

§ Kema, or either of the Pandava princes.

|| Parana, the ten-lieaded sovereign of Lanka.

t One of the Kaurava princes, who dragged Draupadi by the hair into the public court ; an act of bitter insult to the Pandava princes, in revenge of which Bhima vowed he would never be appeased till he had drank the aggressor’s blood. In the war that ensued he killed Duhsasana and fulfilled his vow.

28

THE TOY-CART.

Sams. True, you shall not die.

Vas. (apart.) His very courtesy appals me. It shall be so. (Aloud.) Pray, sirs, why do you thus pursue me, or why address such language to me ? Do you seek my jewels ?

Vita. Fie, fie, what have we to do with your ornaments Who plucks the blossoms of the creeper?

Vas. What is it then you require ?

Sams. That I, who am a person of celestial nature, a mortal Vdsudevd,* obtain your affections.

Vas. Get you gone, you talk idly.

Sams. ( claps his hands and laughs.) What think you of that, sir ? Hear how this gentle damsel regards me : she bids me go, and rest myself, no doubt, after my fatigue in running after her ; f but I swear by your head and my feet, j that I have gone astray neither in town nor village, but have kept close to your heels all the way, by the which I am wearied.

Vita (apart). The blockhead, he misapprehends the whole. (Aloud.) Why, Vasantasena. you act quite out of character: the dwelling of a harlot is the free resort of youth : a courtezan is like a creeper that grows by the road side her person is an article for sale, her love a thing that money will buy, and her welcome is equally bestowed upon the amiable and disgusting. The sage and the idiot, the Brahman and the outcast, all bathe in the same stream, and the crow and the peacock perch upon the branches of the same creeper. The Brahman, the Ivshe- triya, the Vaisya, and all of evc.y caste are ferried over in the same boat ; and like the boat, the creeper, and the stream, the courtezan is equally accessible to all.

Vas. What you say may be just, but believe me, merit alone, not brutal violence, inspires love.

* Krishna.

+ Vasantasend's exclamation was santam, an interjection of repugnance, or disgust. Samsfhdnaka assumes she said srdnta, or Prakrit, Santa, weary. The quibble is lost in the translation, but that is of no very gicat importance.

I A very affronting adjuration.

THE TOY-CART.

29

Sams. Sir, sir, the truth is, that the baggage has had the perverseness to fall in love with a miserable wretch, one Cha- rudatta, whom she met in the garden of Kamadeva’s temple : he lives close by here on our left, so take care she does not slip through our fingers.

Vita (aside.) Confound the fool, he lets out every thing he ought to conceal. In love with Charudatta humph ! no wonder ; it is truly said, pearls string with pearls : well, let it be so, never mind this simpleton. (Aloud.) What say you, is the house of Charudatta on our left ? the deuce it is.

Sams. Very true, I assure you.

Vas. (aside.) Indeed ! the house of Charudatta so near ! These wretches have unintentionally befriended me, and pro- moted a meeting with my beloved.

Sams. Sir, sir, Vasantasena is no longer visible ; she is lost in the dark, like an ink-cake in a pile of black beans.

Vita. It is very dark indeed ! The gloom cheats my eye- sight of its faculty ; my eyes open only to be closed by it ; such obscurity envelopes every thing, as if the heavens rained lamp-black : sight is as unavailing as the service of a worthless man.

Sams. I must search for Vasantasena.

Vita. Indeed! (Aloud.) Is there not anything by which you may trace her ?

Sams. What should there be ?

Vita. The tinkling of her ornaments ; the odour of her perfumes ; and the fragrance of her garland.

Sams. Very true ; I can hear with my nostrils the scent of her garland spreading through the darkness, but I do not see the sound of her ornaments.*

* So in the Midsummer’s Night’s Dream

Bottom as Pyramus :

I see a voice : now will I to the chink,

To spy an’ I can hear my Thisby’s face.”

And in the same

Eye of man hath not heard, nor ear seen,” &c.

30

THE TOY-CART.

Vita, [apart, in the direction of Fas.). Very well, Vasanta- sena. True, .you are hidden by the gloom of the evening, like the lightning between gathering clouds, but the fragrance of your chaplet, the music of your anklets, will betray you, do you hear?

Fas. (to herself). I hear and comprehend. (Takes off her garland and the rings from, her ankles.) If I am not mistaken, the private entrance is in this direction : by carrying my hands along the wall (feels for the door) ah, it is shut.

Char, (within the court.) My prayer* is finished ; now, Maitreya, go, present the offering to the divine mothers.

Mai. I tell you I will not go.

Char. Alas, it does embitter poverty

That then our friends grow deaf to our desires.

And lend a keener anguish to our sorrows.

The poor man’s truth is scorned : the tender light Of each mild virtue languishes ; suspicion Stamps him the perpetrator of each crime That others are the authors of : no man seeks To form acquaintance with him, nor exchange Familiar greeting or respectful courtesy.

If e’er he find a place in rich men’s dwellings At solemn festivals, the wealthier guests Survey him with disdainful wonder ; and Whene’er by chance he meets upon the road With state and wealth, he sneaks into a corner.

Ashamed of his scant covering, till they pass.

Rejoicing to be overlooked. Believe me

He who incurs the guilt of poverty,

Adds a sixth sin to those we term most heinous.f In truth I mourn e’en poverty for thee,

* Literally, japa inaudible repetition of prayer.

f The five great sins in the Hindu code are, stealing gold, drinking spi- rituous liquors, murder of a Brahman, adultery with the wife of a spiritual teacher, and association with a person guilty of either of these crimes.

J

THE TOY-CART.

31

Whose cherished dwelling is this wasting frame.

And oft I sadly wonder what asylum.

When this shall be no more, shall then receive thee.

Mait. Ah ! well, if I must go I must ; but let your maid Radanika go along with me.

Char. Radanika, follow Maitreya.

Rad. As you command, sir.

Malt. Here, Radanika, do you take the offerings and the lamp, while I open the back-door (opens the door).

Vas. (on the outside ). Luckily for me, the door is opened : I shall now get in. Ah the lamp ( brushes it out with her scarf, and enters).

Chdr. What was that ?

Mait. Opening the door let in a gust of wind, which has blown the lamp out : never mind go on, Radanika. I will just step into the house and re-light the lamp, and will be with you again immediately.

Sams, (on the outside). What can have become of Vasan- tasena !

Vita. Search, search.

Sams. So I do, but cannot find her I have her (lays hold of the Vita).

Vila. Blockhead, this is I.

Sams. Stand out of the way then (lays hold of the servant) Now then I have caught her.

Ser. No, your honour has caught me.

Sams. Here then, this way, this way, here, master, servant, servant, master, here, here, stand here,* ( lays hold of Radanika by the hair as she comes out). Ha, ha, now I have her indeed. I detected her endeavouring to escape, by the scent of the gar- land. I have her fast by the hair, as Chdnakya caught Drau- padi'.f

* We may suppose that some display of practical wit took place here, f Chdnakya was a celebrated statesman and writer on politics : he was the minister of Chandragupta : it is needless to add, he could not possibly be connected with the story of DraupadL

32

THE TOY-CART.

Vita. V ery well, young lady, very pretty ; running after honest men’s sons, in the pride of youth, with your head full dressed w ith flowers ; you are caught in the fact.

Sams. You are the young girl, I believe, that was caught by the hair of the head : now’ call, and cry, and scream, and curse, and abuse Siva , Sambhu, Sankara, and Is'wara.*

Rad. (in alarm). Bless me, gentlemen, what do you mean ?

Vita. How now ! the voice is that of another person.

Sams. Oh, sir, your female can change her voice when she will, as the cat mews in a different key when she attempts to steal cream.

Vita. Such a difference can scarcely be, and yet it is possible. Yes, it may be she has been taught to disguise her voice in the way of her profession, both for the purposes of deception and the articulation of the gamut.

Enter Maitreya.

Mait. How funnily the lamp burns: it goes flutter, flutter, in the evening breeze, like the heart of a goat just caught in a snare. ( Seeing Radanika and the rest.) Hey, Radanika.

Sams. Holoa master a man.

Mait. What is all this it is not right ; not right at all although Charudatta be poor, yet strangers are not to come into his house without leave.

Rad. See here, Maitreya, here’s disrespect to me.

Mait. Not you merely, but all of us. To me as well as you.

Rad. Y ou, indeed how can that be.

Mait. Why, have they been rude to you.

Rad. Rude indeed to be sure, rude enough.

Mait. No, really.

Rad. Yes, really.

Mait. (in wrath and taking up a stick.) Then I will do for them : this is quite unbearable every dog will bark in his own kennel, and why not a Brahman? With this dry bambu

* All names of Siva.

THE TOY-CART.

33

staff, as crooked as our fortunes, will I batter that head of thine, thou abominable villain.

Vita. Patience, patience ! Worthy Brahman.*

Mait. (to him.) Eh! this cannot be the offender; ( turns to Sams' thanaka.) Oh ! here he is. Oh you king’s brother- in-law ; you abominable miscreant : have you no decency ? do not you know that, notwithstanding the worthy Charudatta be poor, he is an ornament to Ujayin, and how dare you think of forcing your way into his house and maltreating his people ? There is no disgrace in an untoward fate ; disgrace is in misconduct ; a worthless man of wealth is contemptible.

Vila. Worthy Brahman, pardon us, we mistook the person : we intended no affront, but looking for a female

Mait. For her ? [pointing to Radanikd.)

Vita. Heaven forbid ! no, no, for a girl her own mistress who has run away. Searching for her, we lighted upon this damsel, and committed an unintentional indecorum. We beg your pardon, and submit ourselves to whatever you may please to ordain. (Gives his sword and falls at Maitreya's feet.)

Mait. You are a man of sense, arise; I knew not your quality when I addressed you so roughly ; now I am aware of it, I shall treat you with proper politeness.

Vita. You are entitled to our respect. I will only rise on one condition.

Mait. Declare it.

Vita. That you will say nothing to Charudatta of what has chanced.

Mait. I will not say any thing to him on the subject.

Vita. I will place your kindness, Brahman, on my head; armed with every excellence, you are invincible by arms.

Sams. What do you mean, my friend, by putting your hands together and falling at the feet of such a contemptible fellow ?

* Mahd Bra.hma.na, great Brahman, is the term used: it is also an ex- pression of contempt, and is applied to those Brahmans who officiate for Sudras.

34-

THE TOY-CART.

Vita. I am -afraid.

Sams. Of what ?

Vita. Of the eminent virtues of Charudatta.

Sams. Very eminent, indeed, when they cannot afford his visitors a dinner.

1 i. Never mind that : he has become impoverished by his liberality : like the lake in the summer which is exhausted by relieving the thirst of the travellers ; in his prosperity he was kind to all, and never treated any one with disrespect.

Sams. Who is this slave, the son of a slave ; is he a war- rior, a hero ; is he Pan'du,* * * § Swetaketu,f the son of Rddhd,~\. Ravan'u,\ or Inclradatta ?|| Was he begotten on Kunti, by Rama, or is he Aswatthdmd ,** Dharmaputtra,\\ or Jat’6yu?%%

Vit. No, you wiseacre, I will tell you who he is : he is Charudatta, the tree of plenty to the poor, bowed down by its abundant fruit. He is the cherisher of the good, the mirror of the wise, a touchstone of piety, an ocean of decorum, the doer of good to all, of evil to none, a treasure of manly vir- tues, intelligent, liberal, and upright ; in a word, he only is worthy of admiration: in the plenitude of his merits he may be

* The brother of Dhritarashtra, anil parent of the princes who are the heroes of the Maliabharat. He was born of a fair complexion, whence his name, The Pale.” He left the kingdom of ancient Delhi to his brother, and retired to lead an ascetic life in the Himalaya mountains, where he died.

f Swelahetu was a sage, the son of Udddlaha, and is mentioned in the Maliabharat.

1 Rddha was the wife of the charioteer of Duryodhana and bred Kerna as her son, after he was exposed on the banks of the Yamund by his own mother.

§ Rdvana has already been noticed.

|| Indradatta is a warrior in the Maliabharat.

* * Aswatlhdmd is the son of Drona, the military preceptor of the Kaurava and Pandava princes ; he fought in favour of Dhritardshthra.

ft The son of Dherma, the ruler of Tartarus , is the elder of the Pandava princes Yudhishthira.

if This is a marvellous man-bird, the younger brother of Sampati and son of Garura : he attempted to rescue Situ when carried off by Rdvana, and was slain by him.

THE TOY-CART.

35

said to live indeed ; other men merely breathe. So come, we had better depart.

Sams. What, without Vasantasena ?

Fit. Vasantasena is lost.

Sams. How lost ?

Fit. Like the sight of the blind, the health of the sick, the wisdom of the fool, and the prosperity of the sluggard ; like the learning of the dull and dissipated, and the friendship of foes.

Sams.

Well, I will not go hence until I recover her.

Fit. '

You may as well. Have you never heard the

saying :

An elephant may be held by a chain,

A steed be curbed by his rider’s art ;

But even go hang, if you cannot gain

The only bond woman obeys her heart.

Y ou may as well therefore come away.

Savis.

Go if you please, I shall stay where I am.

Fit.

Very well, I leave you.

\_Exit.

Sams.

Let him go, who cares ! (To Maitreya.) Now, you

crow-foot pated pupil of mendicity, down with you.

Mait.

We are cast down already.

Sams.

By whom?

Mait.

By destiny.

Sams.

Get up then.

Mait.

So we will.

Sams.

When ?

Mait.

When fortune smiles.

Sams.

Weep, weep.

Mait.

So we do.

Sams.

What for ?

Mait.

Our misfortunes.

Sams.

Laugh blockhead, laugh.

Mait.

So we shall.

Sams.

When ?

Mait.

When Charudatta is again in prosperity.

Savis.

Hark ye, fellow ; do you carry a message

from me

D 2

36

THE TOY CART.

to the beggar Charudatta. Say to him thus from me. A com- mon wanton, hight Vasantasena, covered with gold upon gold, like the chief of a troop of comedians about to act a new play, saw you in the garden of Kamadeva’s* temple, and took a fancy to you. Having put us to the trouble of using violence to secure her, she fled, and has taken refuge in your house. If you will give her up, and put her yourself into my hands without any litigation, her delivery shall be rewarded with my most particular regard but if you will not put her forth, depend upon my eternal and exterminating enmity. Consider, that a preserved pumpkin, a dried potherb, fried flesh, and boiled ricef that has stood for a night in the cold weather, stink when kept too long. Let him then not lose this oppor- tunity. You speak well and distinctly ; you must therefore speak my message so that I may hear you, as I sit in the upper terrace of my house, here adjoining ; if you do not say what I have told you, I shall grind your head between my teeth, as I would a nut beneath my door 4

* The Temple of Kdmadeva makes a great figure in all the dramas and tales of the Hindus of any antiquity. There was always a garden or grove attached to it, to which no sanctity, however, seems to have been ascribed, as was to those of Albunea or Dodona : it was rather the Daphne of the Hindu religion, the resort of the young of either sex at public festivals, and the scene of many love adventures : although the reserve, to which Hindu women were always subjected in public, rendered it no school for the Daphnici Mores inspired by the shades of Antioch. All traces of the worship of Kamadeva have long since disappeared : his groves, indeed, could not possibly be frequented a moment after the intrusion of Mohammedan brutality.

f Allusion is made here to some circumstances of domestic economy, on which the Hindus of the present day can give no information, such cookery having long gone out of fashion, and no Dr. Kitchener having arisen in India to immortalize the culinary art. The stalk of the gourd, it is said, is covered with cowdung, to preserve it from insects. For the satisfaction of the curious the Prakrit of the original follows: It is averse in the Upajdii measure Kahltdluka gochharalitta ben' ta ; Sake a su/the ; Talide hu mans' e ; Bliatte a hemantia latti’ siddhe ; Line a bele na hu hodi pudi.”

f Literally, as the kernel of the wood apple below a door. Kabdla tala pabitha habittha pur i- am via, mat't/ia-am de maramardissam.

THE TOY-CART.

37

Mait. I will deliver your message.

Sams. Is the worthy Vita really gone ? (to the Servant.)

Serv. He is, sir.

Sams. Then, let us follow him quick.

Serv. Please to take your sword.

Sams. No, carry it after me.

Serv. This is your honour’s sword

Sams. Ah, very well, give it me ( takes it by the wrong end). I bear it on my shoulder, sleeping in its pink sheath ;* and thus go 1 home as a jackall retires to his lair, followed by the yell of all the dogs and bitches of the village. Q Exit .

Mait. My good Radanika, say nothing to Charudatta about your having been insulted in this currish place, by that King’s brother-in-law : he frets already about his affairs, and this busi- ness, I am sure, would double his vexation.

Rad. I am only Radanika, Maitreya; I can hold my tongue.

Mait. Nay, nay, not so. ( They retire.)

Char, (within the house, to Vasantasena.) Radanika, my boy Rohasena must have enjoyed the breeze long enough, he will be chilled by the evening dews ; take him in, and cover him with this cloth.

Vas. (apart.) He mistakes me for one of the servants. (Takes the cloth and smells it) Scented with jasmine flowers ! ha, then, he is not all a philosopher. f (Retires.)

Char. Radanika, carry Rohasena to the inner apartments.

Fas. (apart.) Alas ! my fortune gives me no admission to them.

Char. What ! no reply Radanika alas ! when a man has been unfortunate enough to have outlived his means, his best friends lose their regard, and old attachments change into dislike.

* Literally, of the colour of the flesh of the barkless radish. Nibahhalam mulalta pcsi ban'n'am.

+ Literally, his youth does not exhibit indifference. Anudasinam scjob- banam parihasedi.

38

THE TOY-CART.

Enter Maitreya and Radanika.

Mait. Here, sir, is Radanika.

Char. Here then who is this ? Not knowing her, I have degraded her by the touch of my vestment.*'

Vas. (apart.) Degraded ; no, exalted.

Char. She looks like the waning moon, half hidden by autumnal clouds ; fie, fie, another’s wife ; this is not a meet object for my regards.

Mait. (recognising Vasantasena.) A wife indeed, a pretty wife! Why, sir, this is Vasantasena, a lady, who, having had the felicity of seeing you in the gardens of Kamadevu's temple, has taken it into her head to honour you with her affection.

Chdr. (apart.) Indeed ; is this Vasantasena ?

What now avails it to return her love In my declining fortunes ; let it sink Suppressed in silence, as a coward checks The wrath he dares not utter.

Mait. I have a message too from the king’s bfother-in-law.

Chdr. What ?

Mait. Thus he says :f A common wanton, hight Vasan- tasena, covered with gold upon gold, like the chief of a troop of comedians about to act a new play, saw you in the garden of Kamadeva’s temple, and took a fancy to you. Having put us to the trouble of violence to secure her”

Vas. Violence to secure her !” oh, I am honoured by such words.

Mait. She fled, and has taken refuge in your house. If you will give her up, and put her yourself into my hands with-

* This instances the great reserve that separated the virtuous part of the sexes amongst the Hindus. To have touched the wife of another with the hem of the garment was a violation of her person. In the Raja Tarangini, the present of a fine vest to the Queen of Cashmir which had been stamped with the seal of the donor the King of Ceylon, and so far seemed to belong to him, is said to have occasioned a war between the princes.

f Like the missions in Ilomer, the messages are always repeated ver- batim.

THE TOY- CART.

39

out litigation, her delivery shall be rewarded with my most particular regard ; but if you will not put her forth, depend upon my eternal and exterminating enmity.”

Char, (with disdain.) He is a fool.

( To himself.) She would become a shrine

The pride of wealth

Presents no charm to her, and she disdains The palace she is roughly bid to enter ;

Nor makes she harsh reply, but silent leaves The man she scorns, to waste his idle words.

Lady I knew you not, and thus unwittingly Mistaking you for my attendant, offered you Unmeet indignity, I bend my head,

In hope of your forgiveness.

Fas. Nay, sir, I am the offender, by intruding into a place of which I am unworthy ; it is my head that must be humbled in reverence and supplication.

Mail. Very pretty on both sides ; and whilst you two stand there, nodding your heads to each other like a field of long grass, permit me to bend mine, although in the style of a young camel’s stiff knees, and request that you will be pleased to hold yourselves upright again.

Char. Be it so ; no further ceremony.

Fas. (aside.) How kind his manner, how pleasing his ex- pression ! But it is not proper for me to remain longer : let me think. It shall be so. (Aloud.) Sir, respected sir, if truly I have found favour in your sight, permit me to leave these ornaments in your house ; it was to rob me of them, that the villains I fled from pursued me.

Char. This house, lady, is unsuited to such a trust.

Fas. Nay, worthy sir, you do not speak me true. Men, and not houses, are the things we trust to.

Char. Maitreya, take the trinkets.

Fas. You have obliged me.

Malt. Much obliged to your ladyship, (taking them.)

Char Blockhead, this is but a trust.

40

THE TOY-CART.

Mait. (to him apart.) What if they should be stolen.

Char. They will be here but a short time.

Mait. What she has given us is ours.

Chdr. I shall send you about your business.

Vas. Worthy sir, I could wish to have the safeguard of this, your friend’s company, to return home.

Chdr. Mai trey a, attend the lady.

Mait. Go yourself; you are the properest person ; attending her graceful form as the stately swan upon his mate. I am but a poor Brahman, and should as soon be demolished by these libertines, as a meat-offering in the market place by the dogs.

Chdr. Well, well, I will attend her, and for further security on the road let the torches be prepared.

Mait. What ho Verddhamana (enter Servant), light the flambeaus.

Verd. (to him.) You dunderhead, how are they to be lighted without oil ?

Mait. (apart to Chdr.) To say the truth, sir, our torches are like harlots, they shine not in poor men’s houses.*

Chdr. Never heed ; we shall not need a torch.

Pale as the maiden’s cheek who pines with love,

The moon is up, with all its starry train

And lights the royal road with lamps divine,

Whilst through the gloom its milk-white rays descend, Like streamlets winding o’er the miry plain.

( They proceed.) This, lady, is your dwelling. f ( Vasantasena makes an obeisance and exit.)

Come, my friend, let us return

* The original contains a pun upon tire word Sneha, which means oil, or affection the one has no love, the other has no oil.

f Either the space appropriated to the stage was more spacious than we can conceive, or this progress to a dwelling evidently intended to be remote, must be left in a great measure to the imagination. On the Greek stage the characters were not unfrequently supposed to be advancing from some distance whilst the chorus was singing, and in the Latin comedy, a character

THE TOY- CART.

41

The road is solitary, save where the watch Performs his wonted round : the silent night

Fit season only for dishonest acts

Should find us not abroad.

As to this casket, let it be your charge By night, by day it shall be Verddhamana’s.

Mait. As you command. {Exeunt.)

is often spoken of as near at hand, some time before he takes part in the dialogue. On the Spanish stage a transit of a similar nature was performed, as in Courtesy, not Love where the first part of the scene lies amongst rocks and woods, and presently without any apparent change we find one of the characters say,

How heedlessly have we advanced,

Even to the palace gates : and see where stand Ladies in the balcony.”

Horce Hispanica. Blackwood’s Magazine. No. C.

END OF THE FIRST ACT.

42

THE TOY-CART.

ACT II.

Scene, Vasantasena’s House.*

Enter a Female Attendant.

I am sent to Vasantasena with a message from her mother, I will therefore enter and deliver it to her. Ah, there she sits. She seems uneasy, I must approach her.

( Fasantasend discovered seated, f Madanika attending.)

* The plan of this and subsequent scenes requires a similar arrangement as the first, or the stage to be divided transversely by a curtain, each being a double scene, or the inside and outside of the house. There might have not been even this ceremony, the characters whose business was over merely making way for the new comers, without leaving the stage, or being in any formal way separated from it. A case of this kind occurs in an old English play, Monsieur D' Olive, by Chapman, Act 3, Scene 1, where the Duke, Duchess, and train pass over the stage to see the Earl of Anne’s unburied wife ; pause and talk, yet take no notice of the Earl and his brother, who were in previous possession of the scene, and who remain on it when the rest depart, resuming their discourse as if nothing had occurred to inter- rupt them.

f In the original enter seated,” dsanasthd pravis/ati, a rather prepos- terous stage direction, but not without a parallel in the British drama. Thus in The Pinner of Wakefield : Enter a shoemaker sitting upon the stage at work. In 'Tispity She is a Whore, Dodsley’s edition, Enter the Friar in his study, sitting in a chair. In the same piece, Enter Giovanni and An- nabella lying on a bed,” and in The Lover's Melancholy, Enter Meleander on a couch.” This sort of direction is constant in the old editions, and leaves it to be inferred that the characters had no alternative but to walk in and occupy the chair or bed, which latter the property man, as Malone observes, was ordered to thrust upon the stage when a bed-chamber was to be represented. The Greeks had some device for this purpose, although it does not appear very distinctly what. The Encyclema, as described by Julius Pollux, appears to have been a raised platform with a scat, and to have turned on a pivot, and the open side being made to lace the audience, discovered the character sitting, as Euripides in the Acharnians and Sophocles in the Clouds.

THE TOY-CART.

43

Vas. Well, girl, you must then

Mad. Then when Madam? You have given me no orders.

Vas. What said I ?

Mad. You said, girl, you must then

Vas. True.

Atten. ( approaches .) Madam, your mother desires that you will perform your ablutions and come to worship.

Vas. Tell my lady mother, child, that I shall not attend to- day ; let the Brahman complete the ceremony.

Atten. As you command. [_Exit.

Mad. Dear Madam, affection not malice compels me to ask what you meant to say ?

Vas. Why Madanika, what think you of me ?

Mad. I should guess from your being so absent that you are in love.

Vas. Well said, Madanika, you are a judge of hearts it should seem.

Mad. Excuse me, but Love is a resistless God, and holds his holiday in the breast of youth : so tell me, what prince or cour- tier does my lady serve ?

Vas. I pretend, Madanika, to be a mistress, not a slave.

Mad. What young and learned Brahman, then, is it that you love ?

Vas. A Brahman is to be venerated, not loved.

Mad. It must be a merchant then, rich with the collected wealth of the many countries he has visited.

Vas. Nay, Madanika, it were very ill-advised to fix my affections on a trader to foreign lands ; his repeated absence would subject me to a life of incessant grief.

Mad. Neither a prince nor a courtier, a Brahman, nor a merchant ; who then can he possibly be ?

Vas. Madanika, you were with me in the garden of Kd- madevas temple.

Mad. I was, madam.

Vas. Then, why do you ask me, as if you knew nothing ?

44.

THE TOY-CART.

Mad. Ah ! now I know he in whose house you told me you had taken refuge.

Vas. How is he called ?

Mad. He lives near the Exchange.*

Vas. I asked you his name.

Mad. His well-selected name is Charudatta.

Vas. Right, Madanika ; right, girl, now you know all.

Mad. Is it so ! (aside.) But, lady, it is said that he is very poor.

Vas. I love him, nevertheless : no longer let the world believe that a courtezan is insensible to a poor man’s merit.

Mad. Yet, lady, do the bees swarm in the mango tree after it has shed its blossoms.

Vas. Therefore are they called wantons, f

Mad. Well, if he is the object of your affections, why not contrive an interview ?

Vas. I have provided for it : the scheme must succeed : and although it is not easy to get access to him, yet it may be managed.

Mad. I suppose it was with this view that your ornaments were deposited in his hands ?

Vas. You have a shrewd guess, wench. ( They retire .)

Scene a Street, with an open Temple, noise behind. Holla, sirs, holla yon gambler has lost ten suvernas, and is running off without paying stop him ! stop him ! Ah, I see you, there you go stop ! stop !

Enter the Samvahaka hastily

Curse on my gambling propensities ; I am kicked by an ass, as it were by a she ass just broke away from her first halter ;

* Set' t' hi Chattre paribasadi or Sreshthi Chatware prativasati. He lives in the street of the Se’ths, or principal merchants and bankers.

+ The original is a pun on the word madhukaras, honey-makers or beggars.

X A person employed to knead and chafe the limbs. The stage direction for his entrance implies a curtain. He enters, as the manuscripts of this

piece,

THE TOY-CART.

45

I am picked up by a pike* like Ghatotcacha by the dart of Kama; f no sooner did I see the master of the tablet intent upon the writings, than I started: now I have got away from them where can I conceal myself ; the gamester and

piece, both text and comment, have it, apatakshepa, which might be rendered not putting aside the curtain, breaking through it in some part, expressing hurry and fright; in other plays, however, the phrase is, more correctly, apatihshepa, throwing up the curtain ; from apati, a screen, and Itshepa, throwing.

* The sense of this passage is rather obscure, but there can be no doubt that puns are intended, and that gadlii or gardabhi, meaning a she-ass, as well as sacti, a dart or pike, imply something else in this place ; perhaps they signify the implements of play, cards, or dice. The commentator is evi- dently at a loss, but is inclined to consider them to mean coins, which is not impossible.

f The demon Ghatotkacha was killed by Kerna, with a lance given him by Tndra ; the story is told in the M&habharat, and is translated in the 13th volume of the Asiatic Researches.

f The Sabhika is said in the Mitukshara to be a person who presides at houses where assemblies are held for purposes of gambling, and who provides the dice and all other materials. The Agni Purana, which in the law chap- ters is identically the same with the text of Yajnyawallcya, gives the follow- ing description of the Sabhi/ca's duties and the laws of the gaming table : The Sabhika is entitled to five per cent, on money won at play, whenever the sum exceeds one hundred; if it fall short of that amount, he is to receive ten per cent. In return for the protection of the king, he shall pay to the royal treasury a fixed proportion of his profits. It is his business to collect from the unsuccessful party whatever sums they may have lost, and transfer them to the winners ; and it becomes him to do this civilly, and to adjust the payment on liberal and lenient terms. In all licensed gaming-houses, where the royal dues are regularly paid, the king should enforce the payment of all sums lost, but he should not interfere with gaming-houses of a different class. In all disputes, those who have been lookers-on are to be witnesses ; and if any foul play or false dice be proved against a gambler, he shall be branded and banished the kingdom. The king shall appoint proper officers to attend at gambling-houses, and secure all dishonest characters ; the same rules are applicable to cock-pits and other similar places, where animals are set to fight for wagers.” The legal sanction thus given to gambling is very different from the sturdy and moral notions expressed by Menu, who directs kings to prohibit such practices in their dominions, and even to punish with death those who engage in them themselves or induce others to do so. Menu San- hita, ix. 221-224; but regulations of either tendency are manifest indications of considerable progress in the vices of civilized society.

46

THE TOY-CART.

the master are at my heels. Here is an empty temple, I will walk backwards into it and take my stand as its deity. ( Enters the temple .)

Enter Mathura, the keeper of the Gaming-house, and the Gambler.

Math. Holla, sirs, stop him, stop him.

Gam. Though you hide in hell, or take shelter with Indra, you shall not escape : Rudra himself cannot protect you. The keeper of the gaming-house is your only chance.

Math. Whither, you deceiver of a courteous publican, have you flown : you are shaking with fear, every limb of you ; I know it by your irregular foot-marks, as your feet have slipped and stumbled over the ground, blackening your family and fame.

Gam. So far he has run, but here the track is lost.

Math. Hey, the foot-marks are all reversed. This temple had no image in it. Oh, the villain, he has walked backward into it.

Gam. Let us after him.

Math. Agreed. ( Enter the temple, and signify in dumb show to each other the discovery of the Samvdhaka.)

Gam. Is this image, think you, of wood ?

Math. No, it appears to me to be of stone. ( They shake and pinch the Samvdhaka.) Never mind it, let us sit down and play out our game. ( They play.)

Sam. ( who gradually expresses an interest in watching the game.) The rattling of the dice are as tantalizing to a man without a penny, as the sound of a drum to a king without a kingdom. I shall not play, I know. Gambling is as bad as being pitched from the top of mount Meru ; and yet, like the Coil's song, the sound of the dice is really bewitching.

Gam. The throw is mine.

Math. No, no, it is mine.

Sam. (forgetting himself and jumping off the pedestal.) No, no, it is mine.

THE TOY-CART.

4?

Gam. The man is taken.

Math, (seizing the Samvdhaka.) Now, you scoundrel, we have yon ; where are the ten suvernas ?* * * §

Sam. I will pay them in the course of the day.

Math. Pay them now.

Sam. Have patience, and you shall be paid.

Math. I must be paid immediately.

Sam. Oh, dear, oh, lord, my head. ( Falls down as in a swoon. They beat him.)

Math. You are fast now in the gaming ring.-f-

Sams. ( rising and expressing pain.) It is very hard that you will not give me a little time ; where am I to get the money ?

Math. Give me a pledge then.

Sam. Very well. ( Taking the Gamester aside.) I tell you what, I will pay you half the money if you will forgive the rest.

Gam. Agreed.

Sain. (to Mathura, aside.) I will give you security for half the debt, if you cry quits for the other half.

Math. Agreed.

Sam. (to the Gamester aloud.) You let me off half the debt ?

* A suverna is a weight of gold which, according to different data, varies from 105 grains to 227. As the same with the tola in common use it should be 2241 grains ; but the original authorities should perhaps be our guides in this place, and we may reckon the suverna at the lower weight of

105 grains. It may he estimated in value at about Rupees 8. 14, or

18s. 6 d. It is here evidently intended to represent a coin as well as a weight, like our ancient penny and pound. It does not follow because coins were weights, that therefore they could not be coins, and such an inference is contradicted by the history of all money. Pausanias probably made some such mistake when he asserted that the Indians, although their country abounded with metals, had no coins.” That they had coins is proved not only by the sense of the term suverna here, but by the probable sense of the words gadhi and sacti, noticed above, and that of the nan' aka in page 25 (last note), which according to the comment means pieces bearing the figure of Siva.

§ Literally judiara mandali-e baddhosi. The meaning of mandali here is no doubt technical, and its precise import is not understood.

48

THE TOY-CART.

Gam. I do.

Sam. And you give up half? ( to the Sahhilca.)

Math. Yes, I do.

Sam. Then, good morning to you, gentlemen. (Going.)

Math. Holla, not so fast, where are you going ?

Sam. See here, my masters one has forgiven me one half, and the other has let me off another half, is it not clear that I am quits for the whole ?

Math. Hark ye, my friend, my name is Mathura. I know a thing or two, and am not to be done in this way : so down directly with the whole sum.

Sam. Where am I to get it ?

Math. Sell your father.

Sam. Where is my father ?

Math. Sell your mother.

Sam. Where is she?

Math. Sell yourself.*

Sam. Well, well, be pacified, take me upon the highway.

Math. Come along. ( They proceed.) What ho, good worthy friends, pray some one buy me of this gambler for ten suvernas.

Passenger. f What noise is that?

Sam. I will be your servant, your slave. Gone, and no reply well, try again : who buys, who buys; will no one buy me of this gambler for ten suvernas ? He has passed and not said a syllable ! Ah, luckless me, ever since the noble Cha- rudatta came to poverty, I prosper only in misfortunes.

Math. Come, come give me the money.

Sam. How should I give it? (Falls and is dragged alor.g by Mathura.) Murder, murder, help protect me.

* A creditor is authorized by the old Hindu law to enforce payment of an acknowledged debt by blows, the detention of the debtor’s person, and com- pelling him to work in his service ; this treatment of the Samvakaka, therefore, however barbarous, is perfectly legal.

f Aids is the stage direction, a voice in the air ; but this stage direction supposes a very thin company : none to act mob.

THE TOY-CART.

49

Enter Darduraka.

Gambling is to the gamester an empire without a throne ; he never anticipates defeat, but levies tribute from all, and liberally disburses what he obtains ; he enjoys the revenues of a prince, and counts the opulent amongst his servants ; money, wife, friends, all are to be won at the gaming-table, and all is gained, all possessed, and all lost at play. Let me see : Tray carried off every thing; Deuce set my skin crawling ; Ace settled the point, and Doublets * dished me completely. Ha !

* The terms here used in the original are not familiar to the Hindus of the present day. They are Treta, Pdvara, Nardati, and Kata, for these the commentary substitutes Tiya, Duwa, Na/t/d and Pur a, or Three, Two, Ace, and Four. If correct, the game alluded to is a kind of Hazard : it is played upon a table or cloth with four compartments, called severally Nakki, Dua, Tiya, and Cliouk or Pura, and by any number of players. Each stakes upon one or other of the compartments, whatever sum the caster will set him in. The caster has sixteen cowries, which he shakes in his hands and throws on the ground ; those that fall with the valve upper- most are counted, and according as they correspond to either of the divisions, that division sweeps the table. The mode of counting them refers to the favourite mode of telling off articles in India by four ; and the numbers of one, two, &c. are not only those numbers simply, but the same in excess above four and its multiplies ; thus Nakki or Ace is counted by one, five, nine, or thirteen cowries ; Dua or Deuce, by two, six, ten, and fourteen ; Tiya or Tray, by three, seven, eleven, and fifteen ; and Pura, by four, eight, twelve, and sixteen. There is reason to doubt, however, whether the Commentator is correct, and the word Nardila presents some trace of the word Nerd ; the game presented to the Indians by the Persians in ex- change for chess ; invented, according to Firdusi, by Buzerjemehr ; but im- proved by him, according to other traditions, noticed by the author of the Burhankati. The Arabic authorities quoted by Hyde refer it to Shapur, or his son Ardeshir of the Sasanian dynasty ; but, as he observes, the inven- tion is more usually ascribed to Palamedes at the siege of Troy. It is un- doubtedly an ancient game, and was probably familiarly known to all the eastern nations long before the time of Nushirvan ; the Indians as well as others ; and if they invented chess, they might very naturally have elaborated it out of this game, their Cliouper or Chaturanga, a word which seems to be the original of Shatreng or Shatreuj, Zatrikion, Echecs, Scacchi, Chess, and which is applicable to the game as played with four bodies or armies. Sir William Jones was informed that Indian chess was so played, but there is no satisfactory proof of this, and it may be doubted whether any other game of tables than Cliouper is traceable in Sanscrit works.

E There

50

THE TOY-CART.

here’s my acquaintance, the keeper of the gaming-house, Mathura : I cannot avoid him, so I will wrap myself up so as not to be known. Eh ! this vest is rather thread-bare ; it is embellished with sundry holes. It makes but a sorry covering and looks best folded up. ( Folds up his upper cloth after examining it, and puts it under his arm.) Never mind him ; what can he do to me : I can stand with one foot on the ground, and the other in the air, as long as the sun is in the heavens.

Math. Come, come, your money.

Sam. Whence is it to be got ?

Dar. What is going on here ?

Passen. This gambler is getting a thrashing from the Sab- hika, and nobody will take his part.

Dar. Indeed ! then I must interfere I see (approaches). Make way here ; heigh, sirs : Mathura, that rogue, and the Samvahaka ; the wretch, whose head is hanging below his heels at sunset, whose back is variegated with stripes and bruises, and whose legs are daily nibbled by the dogs ; what has he with his lank emaciated carcase to do with gambling ? I must appease Mathura. Good day Mathura.

Math. Good day, good day.

Dar. What are you at here ?

Math. This fellow owes me ten suvernas.

Dar. A trifle, a trifle.*

Math. ( snatching Darduraka’s ragged cloth from him.) See here, my masters ; here is a pretty fellow, in a ragged robe, to call ten suvernas a trifle.

Dar. Why, you blockhead, how often do I stake ten suver-

There is a striking resemblance between the Pcisas of the Hindus and Pessos of the Greeks, the latter of which Hyde identifies with dice used in the Nerdiludium. Wodhull, the translator of Euripides, adopts the same version, and their authority is preferable to that of Pope, who renders it Chess, but makes it out something very different in his note on the passage.

* Literally, a morning meal, a breakfast, Kalpa. verttam.

THE TOY-CART.

51

n as on a throw. What is a man to do with his money, carry it in his waistband ?* But you ; you are villain enough, for the sake of ten suvernas, to demolish the five senses of a man.

Math. Keep your suvernas for your morning meal, if you like : this is my property.

Dar. V ery well ; hear me ! Give him other ten suvernas and let him play you for the whole.

Math. How so ?

Dar. If he wins he shall pay you the money

Math. And if he lose ?

Dar. Then he shall not pay.

Math. Go to, you talk nonsense. Will you give it ? My name’s Mathura; I am a cheat, and win other men’s money unfairly : what then, I am not to be bullied by such a black- guard as you.

Dar. Whom do you call a blackguard ?

Math. You are a blackguard.

Dar. Your father was a blackguard ( makes signs to the Samvahaka to escape).

Math. You son of a slave, f are you not a gambler yourself?

Dar. Me ; do you call me a gambler ?

Math. Enough, enough. Come, do you pay the ten suver- nas ( to the Samvahaka).

Sam. I will pay them to-day.

Math, (drags him along.)

Dar. You villain, no one shall maltreat the poor in my presence.

Math, (gives the Samvahaka a blow on the nose ; it bleeds ; the Samvahaka on seeing his blood, faints and falls on the ground.

* The natives of India commonly carry money tied up in one end of a cloth which is bound round their loins, or sometimes thrown over their shoulders.

t Gosuviya putta, which the Commentator explains ganiha or vesya putra : this term of abuse is of all perhaps most widely disseminated, and in the languages of Spain and England is as native as in Prakrit.

E 2

52

TIIE TOY-CART.

Darduraka approaches, gets between him and Mdthura, and a scuffle ensues : they pause.)

Math. You villain, you son of a slave, you shall suffer for this.

Dar. You fool; you have assaulted me on the King’s high- way ; you shall see to-morrow, in court, whether you are to beat people in this manner.

Math. Ah, ha ; yes, yes, I shall see ; depend upon it.

Dar. How so ; how will you see ?

Math. How ! why, so, to be sure ( thrusting his face for- ward).

( Darduraka throws a handful of dust into his eyes, Mdthura cries out with pain and falls ; the Samvahaka recovers, and ac- cording to Darduraka s gesticulations makes his escape.)

Dar. Mathura is a man of some weight here, that’s certain ; I had better therefore take myself off. My friend Servillaka told me, that a cunning man has prophesied to a cowherd, named 'Aryaka, that he shall be king, and people like myself are flocking to him accordingly : my plan is to join him with the rest. [Exit.

Scene Vasantasena’s House outside and inside.

Enter the Samvahaka, wandering about.

(Interior.) The door of this house is open, I will enter it. (Enters and sees Vasantasena) Lady, I seek protection.

Vas. It is offered you ; fear nothing. Madanika, shut the door. What do you fly from ?

Sam. A creditor.

Vas. Secure the door (to Madanika).

Sam. (to himself.) She seems to be as much afraid of a creditor as myself ; so much the better ; he that takes a burthen suited to his strength will not slip by the way, nor perish in the thicket. My situation is duly known here, it

seems.

THE TOY-CAIIT.

53

Enter, Outside of the House, Mathura and the Gambler.

Math. ( rubbing his eyes.) The money, I say ; I will have the money.

Gam. Sir, whilst we were struggling with Darduraka, the other rogue has run off.

Math. The villain ; but I have flattened his nose for him, we shall track him by the blood.

Gam. He has entered here ( stops at Vasantasend’s door).

Math. The ten suvernas are gone.

Gam. Let us complain to the Prince.

Math. In the meantime the scoundrel will come forth and escape. No, let us wait here ; we shall have him yet.

Inside of the House.

Vas. (makes signs to Madanikd.)

Mad. (to the Samvdhaka.) My mistress, sir, wishes to know whence you are ; who you are ; what you are ; and what you are afraid of.

Sam. I will tell you. I was born, lady, at Pataliputra ; I am the son of a householder, and follow the profession of a Samvahaka.

Vas. Were you trained to this effeminate occupation ?*

Sam- I learnt the practice, lady, to get a livelihood.

Mad. So far so good proceed.

Sam. Whilst living in my father’s house, I heard travel- lers talk of distant countries, and felt curious to visit them myself. Accordingly, I came to Ujayin, where I entered into the service of a distinguished person, whose like for an engaging figure and courteous speech never yet acknowledged kindness or forgot offence enough said ; he only values his consequence as it enables him to do good and cherish all who seek his protection.

* She calls it a suhumara kata, a very soft art ; perhaps not intending the exact sense which, in conformity with European ideas, is attached to it in the translation.

54

THE TOY-CART.

Mad. Who is this that so graces Ujayin, having stolen the good qualities my lady loves ?

Vas. Right, Madanika, my heart suggests to me the same inquiry.

Mad. Proceed.

Sam. This gentleman having by his munificent bounty

Vas. Lavished all his wealth.

Sam. How should your ladyship know, I have not yet told you this ?

Vas. I need no telling : worth and wealth are rarely found together. The pool is full to the brim, whose water is unfit for drinking.

Mad. Oblige us with his name.

Sam. To whom is the appellation of that earthly moon un- known, entitled to universal eulogium: his habitation is near the Exchange ; his name is Charudatta.

Vas. ( springs from her seat.) Girl, girl, a seat. This house is your’s, sir, pray be seated. A fan, wench— quick ; our worthy guest is fatigued.*

Sam. [to himself.) Such respect from the simple utterance of Charudatta’ s name ! Bravo, excellent Charudatta, you in this world live ; other men only breathe. (Falls at V asantasend’ s feet.) Pray, lady, resume your seat.

Vas. ( sitting down.) Where is your wealthy dun ?

Sam. He is truly wealthy, f who is rich in good acts, although he own not perishable riches. He who knows how to honour others, knows how his honour may be best deserved.

Vas. Proceed.

* This might be thought a little extravagant, but it is not without a parallel in European flattery, and from motives less reputable. Lewis the XIVth having one day senta footman to the Duke of Monbazon with a letter, the Duke, who happened to be at dinner, made the footman take the highest place at his table, and afterwards accompanied him to the court-yard, because he came from the King.

f The connexion of the reply, with Vasantasena’s question, turns upon the word Dhaniha, which means a rich man as well as a creditor.

THE TOY-CART.

55

Sam. I was made by that gentleman one of his personal attendants ; but in his reduced circumstances being necessarily discharged, I took to play, and by a run of ill-luck have lost ten suvernas.

Math, (without.) I am robbed ! I am plundered !

Sam. Hear, lady, hear ; those two gamblers are lying wait for me ; what is your ladyship’s will ?

Vas. Madanika, the birds are fluttering about and rustling in ’’the leaves of the adjoining tree ; go to this poor fellow’s pursuers, and say to them that he sends them this jewel in payment.

Mad. As you command. [Exit.

( Outside of the House.)

Math. I am robbed !

Madanika enters by the side door unobserved.

Mad. These two, by their casting such anxious looks up to the house, their agitation, their close conference, and the diligence with which they watch the door, must be the gambler and the keeper of the gaming-house. I salute you, sir.

Math. Joy be with you, wench.

Mad. Which of you two is the master of the gaming- house ?

Math. He, my graceful damsel, whom you now address, with pouting lip, soft speech, and wicked eye ; but get you gone ; I have nothing for you.

Mad. If you talk thus, you are no gambler. What, have you no one in your debt ?

Math. Yes, there is a fellow owes me ten suvernas : what of him ?

Mad. On his behalf, my mistress sends nay, I mistake he sends you this bracelet.

Math. Ha, ha ! tell him, I take this as a pledge, and that he may come and have his revenge when he will. (Exeunt severally.)

56

THE TOY-CART.

(Inside of the House.)

Enter Madanika.

They have gone away, madam, quite pleased.

Vas. Now my friend depart, and relieve the anxiety of your family.

Sam. If there be any thing, lady, in which I can be of use to you, employ me.

Vas. There is a higher claim upon your service ; you should still be ready to minister to him by whom you wrere once employed, and on whose account your skill was ac- quired.

Sa?n. The lady discards me; how shall I requite her kind- ness! (Aloud.) Lady, as I find my profession only begets dis- grace, I will become a Bauddha mendicant ;* I tell you my design, and beg you will keep it in your recollection.

Vas. Nay, friend, do nothing rashly.

Sam. I am determined, lady. (Going.) In bidding adieu to gambling, the hands of men are no longer armed against me : I can now hold up my head boldly as I go along the public road. (A noise behind the scenes.) What is the matter now !

(Behind the scenes.) Vasantasena's hunting elephant has broken loose.

Sam. I must go and see this furious beast ; yet why should I, as I purpose a pious life. [Exit.

A continued clamour without till Karnapuraka enters hastily.

Kur. Where is my lady ?

* Literally a Skkya sramanaka, sakJca samanake. The expression is ratber remarkable, for it decides an important point in the religious history of the Hindus. The Sermanes or Germanes of the days of Alexander have been supposed to be Bauddha ascetics only. Mr. Colebrooke, however, has shewn that the term Sramana is not restricted to the Bauddha sect, but is equally applicable to any ascetic ; and although the probable original of Sarmanes and Samanceans, and usually expressing a Bauddha, it does not necessarily bear that import. This assertion is here confirmed, as the author thinks it necessary to add Sakya to Sramanaka, to imply a mendi- cant the follower of Sakya Muni, or last living Buddha.

THE TOY-CART.

57

Mad. You unmannerly fellow ; what ails you, cannot you see your mistress and address her fittingly ?

Kar. Lady, I salute you.

Vas. Karnapuraka, you seem highly pleased with something, what is it ?

Kar. You have lost a great deal to-day in not witnessing your humble servant’s achievement.

Vas. What achievement ?

Kar. Only hear. Your ladyship’s fierce elephant Khun- tamoraka* killed his keeper and broke his chain ; he then scoured off along the high road, making a terrible confusion. The people shouted and screamed, Carry off the children, get up the trees, climb the walls, the elephant is coming ! Away went girdles and anklets ; and pearls and diamonds were scattering about in all directions. There he was, plunging about in Ujayin, and tearing every thing to pieces with his trunk, his feet, and his tusks, as if the city had been a large tank full of lotus flowers. A mendicant came in his way; the elephant broke his staff, water-pot, and platter, sprinkled him with water from his trunk, and held him up between his tusks ; all cried out the holy man will be killed.”

Vas. Alas ! alas !

Kar. Don’t be alarmed : only hear. Seeing him thus at large, and handling the holy man so roughly, I, Karnapuraka, my lady’s humblest slave, determined to rescue the mendicant and punish my gentleman, so I quickly snatched up an iron bar, and approaching him sidelong, f made a desperate blow at the animal.

Vas. Go on.

* The name of the elephant Khuntamoraka, which is given in the text, is said to be a Mahratta compound, signifying the breaker of the post to which he is chained.

f Vania chalanena juda-lehakam ndghusia, drawing a gaming-letter with the left foot, is the literal expression, the exact sense of which is not ex- plained by the Commentator.

58

THE TOY-CART.

Kar. Big as he was, like the peaks of Vind’hya, 1 brought him down and saved the saint.

Vas. You have done well.

Kar. So every body said, well done, Karnapuraka, well done !” for all Ujayin, in a panic, like a boat ill-laden, was heaped on one spot, and one person, who had no great matter of dress to boast of himself, turning his eyes upwards, and fetching a deep sigh, threw his garment over me.

Vas. Does it smell of jasmines ?

Kar. The smell of the elephant’s frontal moisture is still in my nostrils, so I cannot tell how the garment smells.

Vas. Is there any name on it ; see, see !

Kar. Here are letters, your ladyship will best be able to read them.*

Vas. (reads.) Charudatta ! (throws the cloth round her with delight.)

Mad. How well the garment becomes our mistress, does it not ?

Kar. (sulkily.) Yes, it becomes her well enough.

Vas. Karnapuraka, be this your recompense, (gives him an ornament.)

Kar. (puts it ter his head and bows.) Now, indeed, the gar- ment sets as it should do.

Vas. Where did you leave Charudatta ?

Kar. Going home, I believe, along this road.

Vas. (to Madanika.) Quick girl, quick ; up, on this ter- race, and we may yet catch a glipse of him. (Exeunt.)

* The art of marking on linen was therefore known to the Hindus.

END OF THE SECOND ACT.

THE TOY-CART.

59

ACT III.

Charudatta’s House ( Outside and Inside).

Enter Verdhamana (Inside).

A worthy kind master, even though he be poor, is the de- light of his servants ; whilst a morose haughty fellow who has only his wealth to boast of, is a constant vexation. There is no changing nature ; nothing can keep an ox out of a field of corn, nor stop a man who covets another’s wife. There is no parting a gamester from the dice, and there is no remedy for an innate defect. My excellent master has gone to a concert. It is not quite midnight I suppose : I need not expect his return yet awhile, I shall therefore take a nap in the hall. (sleeps.)

Enter (outside) Charudatta and Maitreya.

Char. Excellent, excellent indeed ; Rebhila sang most exquisitely.

Although not ocean-born, the tuneful vina*

Is most assuredly a gem of heaven

* The Hindu lute : a description of it may be seen in the 1st volume of the Researches ; it is an instrument of much sweetness and compass, but little power. At the churning of the ocean by the gods and demons, various persons and articles were recovered from the deep these are called retnas, or gems, and the popular enumeration of them is fourteen or Lakshmt the Goddess of Beauty. Dhanwantari the physician of the Gods, the Apsarasts or Nymphs of Indra’s heaven, Surd the Goddess of Wine, the Moon, the Jewel worn by Krishna, the All-bestowing Tree, the Cow of Abundance, the Elephant of Indra, his Steed, Poison, and Ambrosia : the other two are the Bow of Vishnu and his Sanlcli or Shell ; but they are not generally included in the Pauranic lists, and even the Bhagavat and Vishnu Purdna omit them. In one place the Padma Purina gives but eleven, omitting the Kaustubha or gem of Krishna ; in another, the Uttara Khanda, it enumerates nine, and the list is rather peculiar. It runs :

Poison ;

60

THE TOY-CART.

Like a dear friend it cheers the lonely heart,

And lends new lustre to the social meeting.

It lulls the pain that absent lovers feel.

And adds fresh impulse to the glow of passion.

Mait. Come, sir, let us get home.

Char. In truth, brave Rebhila, ’twas deftly sung.

Mait. Now, to me, there are two things at which I can- not choose but laugh, a woman reading Sanscrit, and a man singing a song : the woman snuffles like a young cow, when the rope is first passed through her nostrils ;* and the man wheezes like an old Pundit who has been repeating his bead- roll till the flowers of his chaplet are as dry as his throat : to my seeming it is vastly ridiculous.

Char. What, my good friend, were you not pleased to night, With Rebhila’s fine execution ?

Smooth were the tones, articulate and flowing With graceful modulation, sweet and pleasing.

And fraught with warm and passionate expression ;

So that I often thought the dulcet sounds Some female, stationed covertly, must utter.

Still echoes in my ears the soothing strain,

And as I pace along, methinks I hear The liquid cadence and melodious utterance.

The vin's sweet notes, now gently undulating.

Now swelling high, now dying to a close

Poison ; the Goddess of Misfortune ; the Goddess of Wine ; Sloth ; the Apsarases ; the Elephant of Indra ; Lakshmi ; the Moon ; the Tulasi plant. The Mahabhdrat specifies but nine ; omitting the Cow and Tree of Plenty and the beauties of Swerga.

* The rein in draft cattle is passed through the cartilaginous septum of the nose. The fashion seems to have been a European one in former times; thus Iago says of Othello.

He will as tenderly be led by the nose,

As asses are.”

THE TOY-CART.

61

Sporting awhile in desultory descant,

And still recurring to the tasteful theme.*

Mait. Come, my friend, the very dogs in the high road through the market place are fast asleep ; let us go home. See, see, the moon descends from his mansion in the skies, making his way through the darkness.

Char. True have you said. From his high palace bowed, And hastening to his setting, scantly gleams The waning moon, amidst the gathering gloom;

In slender crescent, like the tusk’s fine point,

That peers above the darkening wave, where bathes The forest elephant.

Mait. Here we are at home. Holla Verdhamana, arise and open the door.

Verd. (within.) Hark, I hear Maitreya’ s voice : Charudatta is returned, I must let him in. ( opens the door.) Sir, I salute you ; you also Maitreya, Here are the couches ready spread ; please you to repose. (They enter and sit.)

Mait. Verdhamana, tell Radanika to bring water for the feet.f

Char. Nay, nay, disturb not those who are asleep.

Verd. I will bring water, and Maitreya here can wash your feet.

Mait. Do you hear, my friend, the son of a slave ; he is to hold the water, and he sets me, who am a Brahman, to wash your feet.

* Some liberties have been here unavoidably taken with the text, for the precise force of several of the technical terms employed it is impossible to render without a familiarity with the musical theory of the Hindus, to which the translator makes no pretence : it is believed, however, that the devia- tion from their general tenour is not very excursive.

t Washing the feet upon a person’s return home has always been the com- mon practice of the oriental nations : it was equally the practice of the Greeks : thus Philocleon in the Wasps.

Next my girl, sprightly nymph, brings her napkin and lymph,

Feet and ancles are quick in ablution.”

62

THE TOY- CART.

Char. Do you Maitreya hold the water, Verdhamana can perform the rest.

Verd. Come then, worthy Maitreya, pour out the water. ( Verdhamdna washes Charudatta's feet and is going.)

Char. Nay, Verdhamana, wash the feet of the Brahman.

Mait. Never mind, it is of little use ; I must soon go tramping over the ground again, like a jackass.

Verd. Most worthy Maitreya, you are a Brahman, are you ?

Mait. To be sure I am ; like the boa amongst serpents, so am I, a Brahman amongst Brahmans.

Verd. I cry you mercy : that being the case, I will wash your feet. ( Does so.) Now, Maitreya, this gold casket, of which I have had the charge by day, it is your turn to take care of. (Gives it to him and exit.)

Mail. So ; it is safe through the day. What, have we no thieves in Ujayin, that no one could have carried off this viler pilferer of my rest : pray let me carry it into the court- yard.

Char. Impossible ; it has been left in trust ;

And is not to be parted with to any

But the right owner ; Brahman, take heed to it. ( lies down.)

Still do I hear the soothing strain.

Mait. Pray, sir, is it your intention 'to go to sleep ?

Char. Assuredly.

I feel the drowsy deity invade

My forehead, and descend upon my eyelids.

Sleep, like decay, viewless and variable.

Grows stronger in its triumph o’er our strength.

Mait. Very true, so let us go to sleep, (theij sleep.)

Enter Servielaca (outside).

Creeping along the ground, like a snake crawling out of his old skin, I effect with slight and strength a passage for my cowering frame, (looking up.) The sovereign of the skies is in his decline : ’tis well. Night, like a tender mother, shrouds

THE TOY-CART.

63

with her protecting darkness, those of her children whose prowess assails the dwellings of mankind, and shrinks from an encounter with the servants of the king. I have made a breach in the garden wall and have got into the midst of the garden. Now for the house. Men call this practice infamous, whose chief success is gained from the sleep of others, and whose booty is won by craft. If not heroism, it is at least independence, and preferable to the homage paid by slaves. As to nocturnal attacks, did not Aswatthama long ago over- power in a night-onset his slumbering foes.* Where shall I make the breach what part is softened by recent damp ; where is it likely that no noise will be made by the falling fragments ; where is a wide opening most practicable which will not be after- wards visible ; in what part of the wall are the bricks old, and corroded by saline exudations where can I penetrate without encountering women ; + and where am I likely to light upon my booty, [feels the wall.) The ground here is softened by continual sprinkling with water and exposure to the sun, and is crusted with salt. Here is a rat-hole. The prize is sure: this is the first omen of success the sons of Skanda have laid down. Let me see : how shall I proceed. The God of the golden spear § teaches four modes of breaching a house : pick- ing out burnt bricks ; cutting through unbaked ones ; throw- ing water on a mud wall ; and boring through one of wood. This wall is of baked bricks ; they must be picked out : but I must give them a sample of my skill. Shall the breach be the lotus blossom, the full sun or the new moon, the lake, the

* This exploit forms the subject of a section of the Mahdbharat, the Sauptiha Parva.

+ These considerations, and much of what follows, are agreeably t;o the Thief's Manual, which is said to exist in Sanscrit, or a work on the Chaunja Vidya, the Science of Thieving, ascribed to Yogdchdrya, who was taught the science by no less a person than the god Kartilieya, re- sembling, in respect to the objects of this patronage, the Grecian Mercury.

t To be avoided either out of delicacy towards the sex or as a bad omen.

§ Kd.rlih.eya,

THE TOY-CART.

64

swastika,* * * § or the water jar? It must be something to astonish the natives. The water jar looks best in a brick wall ; that shall be the shape. In other walls that I have breached by- night, the neighbours have had occasion both to censure and approve my talents. Reverence to the prince Kartikeya, the giver of all good ; reverence to the God of the golden spear ; to Brahmanya, the celestial champion of the celestials ; the son of fire.f Reverence to Yogdchdrya, whose chief scholar I am, and by whom well pleased was the magic unguent \ conferred upon me, anointed with which, no eye beholds nor weapon harms me. Shame on me, I have forgotten my measuring line, never mind, my Brahminical thread will answer the purpose. This thread is a most useful appendage to a Brahman, especially one of my complexion : it serves to measure the depth and heighth of walls, and to withdraw ornaments from their posi- tion ; it opens a latch in a door as well as a key, and is an excellent ligature for the bite of a snake. Let us take measure, and go to work: so, so; ( extracting the bricks) one brick alone remains ; ha ! hang it; I am bitten by a snake : (ties the finger with the cord) ’tis well again, I must get on. ( looks in.) How ! a lamp alight ! the golden ray streaming through the opening in the wall shows amidst the exterior darkness, like the yellow streak of pure metal on the touch-stone. The breach is perfect, now to enter.§ There is no one. Reverence to Kartikeya. (enters.) Here are two men asleep ; let me set the outer door

* A magical diagram so called.

f These are all epithets of Kartikeya, who in his military character corresponds to the Grecian Mars. He seems to have lost his reputation as the patron of thieves, who more usually worship some of the forms of Durgd.

t Yogarochana. Yoga here is abstract devotion for the purpose of ob- taining supernatural power. What the article is may be doubted, but rochand maybe rendered unguent.

§ He talks in the text, however, of sending in a deputy first; the term is pratipuruslia, a pro-man or substitute : it is questionable, however, what is precisely meant here, especially as no further allusion is made to such a cha- racter: it is probably a slip of the author.

THE TOY-CART.

6 5

open to get off easily if there should be occasion ; how it creaks, it is stiff with age ; a little water will be of use (sprinkles the floor). Nay, not so, it makes too much noise pattering on the ground ( supports the door with his back, and opens it). So far, so well. Now, are these true sleepers or only counterfeits (he tries them). They are sound : the breathing is regular and not fluttered ; the eye is fast and firmly shut ; the body is all re- laxed ; the joints are loose, and the limbs protrude beyond the limits of the bed. If shamming sleep, they will not bear the gleam of the lamp upon their faces (passes the lamp over their faces). All is safe. What have we here ; a drum, a tabor, a lute, pipes, and here are books ; why, zounds, I have got into the house of a dancer or a poet. I took it for the dwelling of some man of consequence, or I should have let it alone. Is this poverty or only the shew of poverty ; fear of thieves, or dread of the King ? Are the effects hid under ground ? What- ever is under ground is my property. Let us scatter the seed, whose sowing leaves nothing undiscernible. ( Throws about seeds.) The man is an absolute pauper, and so I leave him. (Going.)

Mait. (dreaming.) Master, they are breaking into the house. I see the thief. Here, here, do you take care of the gold casket.

Ser. How ! does he perceive me ? does he mock me with his poverty ? he dies (approaching). Haply he dreams (looking at Maitreya). Eh, sure enough, there is in the light of the lamp something like a casket wrapped up in a ragged bathing gown ; that must be mine. No, no, it is cruel to ruin a worthy man, so miserably reduced already. I will even let it alone.

Mait. (dreaming). My friend, if you do not take the casket, may you incur the guilt of disappointing a cow, and of deceiving a Brahman.

Ser. These invocations are irresistible : take it I must. Softly : the light will betray me. I have the fire-flapping insect to put it out. I must cast it into the lamp. (Takes out the

F

66

TIIF. TOY-CART.

insect.) Place and time requiring, let this insect fly. It hovers round the wick with the wind of its wings the flame is extinguished. Shame on this total darkness, or rather shame on the darkness with which I have obscured the lustre of my race : how well it suits, that Servillaka, a Brahman, the son of a Brahman, learned in the four vtdas and above receiving donations from others, should now be engaged in such un- worthy courses. And why ? For the sake of a harlot, for the sake of Madanika. Ah well, I must even go on, and acknow- ledge the courtesy of this Brahman.

Mait. ( half awake). Eh, my good friend, how cold your hand is.

Ser. Blockhead, I had forgotten, I have chilled my hand by the water I touched, I will put it to my side (chafes his left hand on his side and takes the casket with it).

Mait. ( still only half awake). Have you got it?

Sar. The civility of this Brahman is exceeding ! I have it.

Mait. Now like a pedlar that has sold all his wares, I shall go soundly to sleep (sleeps).

Ser. Sleep, illustrious Brahtnan, may you sleep a hundred years. Fie on this love, for whose dear sake I thus bring trouble on a Brahman's dwelling nay, rather call down shame upon myself ; and fie, and fie, upon this unmanning poverty, that urges me to acts which I must needs condemn. Now to Vasantasena to redeem my beloved Madanika with this night’s booty. I hear footsteps ; should it be the watch what then shall I stand here like a post no, let Servillaka be his own protection. Am I not a cat in climbing, a deer in running, a snake in twisting, a hawk in darting upon the prey, a dog in baying man, whether asleep or awake ? in assuming various forms am I not Maya* herself, and Saraswatif in the gift of tongues ? A lamp in the night, a mule in a defile, a horse by land, a boat by water, a snake in motion, and a rock in

* The personification of illusion and unreality, f The wife of Brahma, and goddess of learning and the arts.

THE TOY-CART.

67

stability ? In hovering about I compete with the king of birds, and in an eye to the ground, am keener than the hare. Am I not like a wolf in seizing, and like a lion in strength ?

Enter Radanika.

Bless me, what has become of V erdhamana ; he was asleep at the hall door, but is there no longer. I must wake Maitreya ( approaches ).

Ser. ( going to stab her). Ha ! a woman ; she is safe, and 1 may depart. \_Exit.

Rad. Oh, dear me, a thief has broken into the house, and there he goes out at the door. Why Maitreya, Maitreya ; up, up, I say. A thief has broken into the house, and has just made his escape.

Malt. Eh, what do you say, you foolish toad; a thief made his escape ?

Rad. Nay, this is no joke see here.

Malt. What say you, hey, the outer door opened ! Charu- datta, friend, awake, a thief has been in the house and has just made his escape.

Char. This is not an hour to jest.

Malt. It is true enough, as you may satisfy yourself.

Chdr. Where did he get in.

Malt. Look here ( discovers the breach ).

Chdr. Upon my word, a not unseemly fissure ; the bricks are taken out above and below, the head is small, the body large : there is really talent in this thief.

Malt. The opening must have been made by one of two persons ; by a novice, merely to try his hand, or by a stranger to this city ; for who in Ujayin is ignorant of the poverty or our mansion ?

Chdr. No doubt by a stranger, one who did not know the condition of my affairs, and forgot that those only sleep soundly who have little to lose. Trusting to the external semblance of this mansion, erected in more prosperous times, he entered full of hope, and has gone away disappointed.

f 2

68

THE TOY-CART.

What will the poor fellow have to tell his comrades ? I have broken into the house of the son of the chief of a corporation, and found nothing.

Mait. Really, I am very much concerned for the luckless rogue. Ah, ha, thought he, here is a fine house ; now for jewels, for caskets. ( Recollecting ■) By the bye, where is the casket ? oh yes, I remember. Ha, ha, my friend, you are apt to say of me, that blockhead Maitreya, that dunderhead Maitreya ; but it was a wise trick of mine to give the casket to you : had I not done so, the villain would have walked off with it.

Char. Come, come, this jesting is misplaced.

Mait. Jesting no, no ; blockhead though I be, I know when a joke is out of season.

Char. When did you give the casket to me ?

Mait. When I called out to you, how cold your hand is.”

Char. It must be so (looking about). My good friend, I am much obliged by your kindness.

Mait. Why : is not the casket stolen ?

Char. It is stolen.

Mait. Then what have you to thank me for ?

Char. That the poor rogue lias not gone away empty- handed.

Mait. He has carried off what was left in trust.

Char. How ! in trust, alas ! (Faints.)

Mait. Revive, revive, sir, though the thief has stolen the deposit, why should it so seriously affect you ?

Char. Alas ! my friend who will believe it stolen ?

A general ordeal waits me. In this world Cold poverty is doomed to wake suspicion.

Alas ! till now, my fortune only felt The enmity of fate, but now it's venom Sheds a foul blight upon my dearer fame.

Mait. I tell you what. I will maintain that the casket was never entrusted to us. Who gave it pray ; who took it ; where are your witnesses ?

THE TOY-CART.

69

Char. Think you I can sanction thus a falsity ?

No, no, I will beg alms, and so obtain The value of the pledge, and quit its owner,

But cannot condescend to shame my soul By utterance of a lie. (Exeunt.)

Rad. I will go and tell my mistress what has happened.

[Exit.

Scene Another Room.

Enter the Wife of Ciiarudatta and Radanika.*

Wife. But indeed is my lord unhurt $ is he safe, and his friend Maitreya ?

Rad. Both safe, madam, I assure you, but the ornaments left by the courtesan are stolen.

Wife. Alas, girl, what say you ! My husband’s person is unharmed : that glads me. Y et better had his person come to harm than his fair fame incur disparagement. The people of Ujayin will now be ready to suspect, that indigence has im- pelled him to an unworthy act. Destiny, thou potent deity, thou sportest with the fortunes of mankind, and renderest them as tremulous as the watery drop that quivers on the lotus leaves. This string of jewels was given me in my maternal mansion :f it is all that is left to us, and I know my husband, in the loftiness of his spirit, will not accept it from me. Girl, go call the worthy Maitreya hither. [Exit.

Radanika returns with Maitreya.

Mait. Health to you, respected lady.

Wife. I salute you, sir. Oblige me by facing the east.

Mait. You are obeyed.

Wife. I pray you accept this.

Mait. Nay, not so.

* The close of the lact scene, the present scene, and the first part of the ensuing, offer a favourable picture of the domestic character of the Hindus. Radanika has been rather rapid in her communication.

t One of the sources of the wife’s peculiar wealth, over which the hus- band has no control.

70

THE TOY-CART.

Wife. I fasted on the Retnashashti,* when, as you kno\t% wealth must be given to a Brahman. My Brahman had been provided elsewhere, and I beg therefore that, in his stead, you will accept this string of jewels.

Very well, I will go and state the matter to my

Thanks Maitreya ; but take heed, do not put me to

[ Exit .

Scene The Hall. Charudatta discovered.

Maitreya tarries long ; in his distress I hope he does not purpose aught unfitting.

Enter Maitreya.

Mait. Here am I, sir, and bring you this ( gives the string of jewels').

Char. What is this ?

Mait. The fruit borne by the excellence of a wife, worthy of her husband.

Char. Is this the kindness of the Brahman’s wife ?

Out on it that I should be reduced so low,

As when my own has disappeared, to need Assistance from a woman’s wealth. So true It is, our very natures are transformed By opulence : the poor man helpless grows,

And woman wealthy, acts with manly vigour.

’Tis false ; I am not poor : a wife whose love Outlives my fortune ; a true friend who shares My sorrows and my joy ; and honesty Unwarped by indigence, these still are mine.

Maitreya, hie thee to Vasantasena,

Tell her the casket, heedlessly impledged.

Was lost by me at play, but in its stead I do beseech her to accept these jewels.

* A vow is probably implied : the occasion is not at present in the ritual : the term shashti implies it was some observance held on the sixth day of the lunar fortnight.

Mait.

friend.

Wife.

shame.

Char,

THE TOY-CART.

71

Malt. I will do no such thing. What, are we to part with these gems, the quintessence of the four oceans, for a thing carried off by thieves, and which we have neither eaten nor drank, nor touched a penny for ?

Chdr. Not so ; to me, confiding in my care And honesty, the casket was intrusted ;

And for that faith, which cannot be o’er valued,

A price of high amount must be repaid.

Touching my breast, I therefore supplicate.

You will not hence, this charge not undertaken.

You, Verdhamana, gather up these bricks To fill the chasm again we’ll leave no trace To catch the idle censure of men’s tongues.

Come, come, Maitreya, rouse a liberal feeling,

Nor act in this a despicable niggard.

Malt. How can a pauper be a niggard ? he has nothing to part with.

Chdr. I am not poor, I tell thee, but retain Treasures I prize beyond whate’er is lost.

Go then, discharge this office, and meanwhile I hail the dawn with its accustomed rites. £ Exit .

END OF THE THIRD A€T„

72

THE TOY-CART.

ACT IV.

Vasantasena ’s House.

Enter Female Attendant.

I am sent to the lady Vasantasena by her mother: oh here she is, looking on a picture, and engaged in conversation with Madanika.

Enter Vasantasena as described .

Vas. But, Madanika, is this a good likeness of Charudatta ?

Mad. Very good.

Vas. How do you know ?

Mad. I conclude so, madam, from the affectionate looks which you bestow upon it.

Vas. How, wench, do you say this in the language of our profession ?

Mad. Nay madam, surely even one of us is not incapable of speaking truth.

Vas. The woman, wench, that admits the love of many men is false to them all.

Mad. Yet, madam, when the eyes and thoughts are intent but on one object, it is very unnecessary to inquire the cause.

Vas. But tell me, girl, do I not seem ridiculous to my friends ?

Mad. Nay, not so, madam ; a woman is secure of the sympathy of her companions.

Attendant advances.

Att. Madam, your mother desires you to ascend your litter and repair to the private apartments.

Vas. To meet my Charudatta.

THE TOY-CART.

73

Att. The person, madam, who has sent the chariot, has sent very costly ornaments.*

Vas.

Who is he ?

Att.

Samsthanaka, the Raja’s brother-in-law.

Vas.

Begone, let me not hear him named.

Att.

Forgive me, madam, I but deliver my message.

Vas.

The message is odious.

Att.

What reply am I to convey to your lady mother?

Vas.

Tell her, if she would not have me dead,

she must

send me

no more such messages.

Att.

I shall obey.

\fExit.

The Outside of the House, a Garden.

Enter Servillaka (below).

Ser. My course is like the moon’s, and with the dawn Declines its fading beams : my deeds have shamed The lazy night, have triumphed over sleep.

And mocked the baffled vigilance of the watch.

Yet I am scant secure, and view with terror Him who appears to track my rapid steps.

Or seems to hasten where I rest my flight.

Thus guilty conscience makes me fear, for man

Is ever frightened by his own offences.t

’Tis for Madanika’s dear sake alone

I perpetrate this violence, as I shun

The leader and his train, avoid the mansion

A woman sole inhabits, or I stand

Still as the door-post, while the town-guard passes,

And with a hundred tricks thus make the night As full of action as the busy day.

Vas. (within). Here, girl, take the picture, lay it on my couch ; and here, bring me my fan.

* Literally, ornaments to the value of ten thousand suvernas. t It might be rendered, ‘‘ Thus conscience does make cowards of us all.” Tat sarvam tulayati dushitantaratma swair doshair bhavati sankito ma- nusliya.

74-

THE TOY CART.

Mad. I obey. [Exit Madaniku.

Ser. This is the dwelling of Vasantasena. (Enters.) Where can Madanika be found.

(Madanika enters with the fan.)

Ser. Ah, here she comes, as graceful as the bride Of love, and soothing to my burning heart As sandal to the fevered flesh. Madanika !

Mad. Eh ! Servillaka ? health to you, whence do you come ?

Ser. I will tell you.

Enter Vasantasena (above).

Vas. (above). Madanika tarries long, where can she be ? (Looks from the window.) How! she is engaged in conversation with a man : her eyes are fixed intently upon him, and seem to quaff overflowing drafts of love ; they appear to understand each other. He woos her probably to be his companion : well, be it so ; never be genuine affection thwarted. I will wait her leisure.

Mad. Well, Servillaka, proceed. (He looks cautioushj round.) Why do you thus examine the place P you seem alarmed.

Ser. I have a secret to intrust you with ; are we alone ?

Mad. Quite.

Vas. A secret ! then I must not listen longer.

Ser. Tell me, Madanika, what cost procures Your manumission of Vasantasena?

Vas. He names me, the secret then regards me, and I must be a party in it ; behind this, window I can overhear him unobserved.

Mad. My lady has often declared, Servillaka, that she would liberate us all w ithout price if she were her own mis- tress ; but where is the wealth with v'hich you are to purchase my freedom ?

Ser. To tell you sooth, my poverty and love Have urged me to an act of violence.

Vas. How has this act transformed his otherwise goodly appearance !

THE TOY-CART.

75

Mad. Ah ! Servillaka, for a transitory enjoyment you have endangered two valuable things.

Ser. And what are they ?

Mad. Your person and your reputation.

Ser. Silly girl ! fortune favours force.

Mad. (ironically). Your conduct is without blame, the violence you have committed on my account is no doubt quite proper.

Ser. It may be venial, for I have not plundered A lovely woman graced with glittering gems.

The blossoms of a creeper. I have not filched A Brahman’s gold, for purposes of piety Collected, nor from the heedless nurse Have I borne off the innocent babe for hire.

I have well weighed whate’er I have committed. Apprise your mistress, then, these gems are hers,

That seem as they were made on purpose for her,

If she will yield you up, but let her keep them Carefully concealed.

Mad. An ornament that must never be worn is but ill suited to my mistress. But come, let me see these trinkets.

Ser. Behold them.

Mad. I have certainly seen them before : where did you get them ?

Ser. That concerns not you ; ask no questions, but take them.

Mad. (angrily). If you can place no confidence in me, why seek to make me yours ?

Ser. I was informed then, that near the Bazar resided the chief of his tribe, one Charudatta.

Vasantasena and Madanika both faint.

Ser. Madanika revive ! what ails the wench ?

Her limbs are all unstrung, her looks are wild.

Why, girl, is this your love ? is then so terrible The thought to share your destiny with mine ?

76

THE TOY-CART.

Mad. Avoid me, wretch ! Yet stay, I dread to ask. Was no one hurt or murdered in that mansion ?

Ser. I touch not one who trembles or who sleeps.

Unharmed by me were all in that abode.

Mad. In truth ?

Ser. In very truth.

Vas. Do I yet live !

Mad. This is indeed a blessing.

Ser. (with jealous warmth).

You seem to take strange interest in this business.

’Twas love of you that urged me to the act

Me, sprung of virtuous and of pure descent.

Spurred by my passion, I have offered you A life of credit and a faithful heart ;

And this is my reward to be reviled,

And find your cares devoted to another.

In vain the lofty tree of flowering youth Bears goodly fruit, the prey of harlot birds.

Wealth, manhood, all we value, are consumed By passion’s fierce ungovernable fire.

Ah ! what a fool is man, to place his trust In woman or in fortune, fickle both As serpent-nymphs ! Be woman’s love unwoo’d,

For humble love she pays with scorn. Let her First proffer tenderness, and whilst it lasts Be kind, but leave her as her fondness cools.

’Tis wisely said, for money woman weeps And smiles at will, and of his confidence.

The man she trusts not, craftily beguiles.

Let then the youth of merit and of birth Beware the wanton’s charms, that baleful blow Like flowers on charnel ground ; the ocean waves Are less unsteady, and the varying tints Of eve less fleeting than a woman’s fondness.

Wealth is her aim ; as soon as man is drained Of all his goods, like a squeezed colour bag.

TUB TOY-CART.

77

She casts him off. Brief as the lightning’s flash Is woman’s love. Nay, she can look devotion To one man whilst another rules her heart,

And even whilst she holds in fond embrace One lover, for his rival breathes her sighs.

But why expect what nature has withheld !

The lotus blooms not on the mountain’s brow,

Nor bears the mule the burthen of the horse ;

The grain of barley buds not into rice,

Nor dwells one virtue in the breast of woman.*

Fool that I was, to let that wretch escape ;

’Tis not too late, and Charudatta dies (going).

Mad. (catching hold of him). You have talked a great deal of stuff, and are angry without rhyme or reason.

Ser. How, without reason !

Mad. These ornaments are in truth the property of Vasantasena.

Ser. Indeed !

Mad. And were left by her in deposit with Charudatta.

Ser. For what purpose ?

Mad. I will tell you (whispers).

Ser. I am overcome with shame. The friendly branch That gave me shadow when oppressed with heat,

My heedless hand has shorn of its bright leaves.

Vas. I am glad that he repents : he has acted without reflexion.

Ser. What is to be done ?

Mad. You are the best judge.

* In generalizing some of these asperities the author is made to appear more of a misogynist than he really is ; some of the aspersions are, however, addressed to the whole sex, and the application of the rest is not without countenance. The Hindu poets very rarely dispraise women ; they almost invariably represent them as amiable and affectionate. In this they might give a lesson to the bards of more lofty nations, and particularly to the Greeks, who both in Tragedy and Comedy pursued the fair sex with impla- cable rancour. Aristophanes is not a whit behind Euripides, although he ridicules the tragedian for his ungallant propensities.

78

THE TOY-CART.

Ser. Nay, not so.

Nature is woman’s teacher, and she learns

More sense than man, the pedant, gleans from books.

Mad. I should advise you then, go and return these ornaments to Charudatta.

Ser. And what if he deliver me up to justice ?

Mad. There is no heat from the moon.

Ser. I heed not of his gentleness, and brave Unshrinkingly the consequence of all I dare to do but this, this act I blush for ;

And of such petty scoundrels as myself.

How must the prince dispose ? No no.

We must devise some other means.

Mad. I have.

Fas. What can she suggest ?

Mad. You shall pass yourself off as a messenger from Charudatta, sent to restore these trinkets to my lady.

Ser. And what results ?

Mad. You will be no thief, Charudatta will sustain no loss, and my lady recover her own property.

Ser. This is downright robbery, carrying off my booty. Mad. If you do not relinquish it, that will be much more like robbery.

Vas. Well said Madanika, you advise as a faithful friend. Ser. I have gained much by asking your advice.

When there is no moon at night, ’tis difficult To get a guide that may be safely followed.

Mad. Stay here,* whilst I give notice to my mistress.

Ser. Be it so.

Mad. ( approaches Vasantasena).

Lady, a Brahman attends you from Charudatta.

Vas. How do you know his mission ?

Mad. Do I not know my own affairs.

* In the original Imassin Kamadeva gehe, in this dwelling of Kamadeva, a chamber or open porch probably, with the figure of the Hindu Cupid.

THE TOY-CART.

79

Vas. (smiling). Very true; let him advance, Madanika. (She descends, and brings Servillaka forward as Vasantasena enters below.)

Ser. Lady, I salute you ; peace be with you.

Vas. I salute you. Pray be seated (sits).

Ser. The respected Charudatta informs you, that as his house is very insecure, he is apprehensive this casket may be lost, and therefore begs you will take it back again.

( Gives it to Madanika and is going.)

Vas. Stay ; I have a favour to request. Let me trouble you to convey to the worthy sender, something from me.

Ser. (aside). Who the deuce is to give it to him ? (Aloud.) What am I to take ?

Vas. Madanika.

Ser. I understand you not.

Vas. I understand myself.

Ser. What mean you ?

Vas. The truth is, it wras agreed between Charudatta and me, that the person by whom he should send back these jewels, should receive Madanika as a present from me on his account : you are therefore to take this damsel, and thank Charudatta for her. You understand me now.

Ser. (apart). She knows the truth, that is clear. No matter. (Aloud.)

May all prosperity bless Charudatta.

'Tis politic in man to nurture merit.

For poverty with worth is richer far Than majesty without all real excellence.

Nought is beyond its reach ; the radiant moon Won by its worth a seat on Siva’s * brow.

Vas. Who waits ! bring forth the litter. j-

Ser. It attends (the carriage comes on).

Vas. My dear girl, Madanika, ascend the litter, I have given you away : look at me well, do not forget me.

* The god Siva wears the crescent moon as the ornament of his forehead.

t A small covered carriage on two wheels, drawn by oxen.

80

THE TOY-CART.

Mad. ( weeping ). I am discarded by my mistress ( falls at her feet).

Vas. Nay, wench rise, it is now my place to stoop to you : go take your seat, and keep me ever in your recollection.

Ser. Lady, may every good attend you. Madanika, with grateful looks survey your bounteous benefactress ; bow your head in gratitude to her, to whom you owe the unexpected dignity that waits upon the title and the state of wife.*

(They salute Vansantasena as she departs , and ascend the car.)

(Behind.)

Who hears ! who hears ! the Governor commands. In con- sequence of a reported prophesy, that the son of a cowherd, named Ai’yaka, shall ascend the throne, his majesty Palaka has deemed it expedient to apprehend him, and detain him in confinement. Let all men therefore remain quietly in their houses, and entertain no alarm.

Ser. How ! the king has seized my dear friend, Aryaka, and I am thinking of a wife !

This world presents two things most dear to all men ;

A friend and mistress ; but the friend is prized Above a hundred beauties. I must hence,

And try to liberate him (alights).

Mad. Stay but a while, my dearest lord ; consign me first to reputable friends, then leave me, if it must be so.

Ser. You speak my thoughts, love. Hark ye (to the servant). Know you the residence of Rebhila,

The chief of the musicians?

Serv. I do, sir.

* Vadhu sabdavnyunthana, the covering of the title of wife. At the same time Madanika is of course only a wife for the nonce, or rather of an infe- rior degree; an amie de maison, or a gentle concubine. In India these left-hand marriages are common amongst both Hindus and Mohamedans, and are considered by no means disreputable. It would be impossible to contract any other with a woman of Madanika’s past life and servile condi- tion. On the ground of disparity of rank, left-hand marriages are still sanc- tioned in Germany, but they seem not essentially different from those here alluded to.

THE TOY-CART.

81

Ser. Convey my lady thither.

Serv. As you command.

Mad. I obey. Farewell ; for my sake, be not rash.

[Exit.

Ser. Now then to rouse the friends of Aryaka,

Our kindred and associates all who deem The king has wronged their will, and all who trust The prowess of their arms. We will redeem Our chief from bonds, as by his faithful minister Udayana* was rescued.

This seizure is unjust, it is the deed Of a most cowardly and treacherous foe :

But we shall soon release him from such grasp,

Like the fair moon from Rahus jaws set free, j-

[ Exit .

Vasantasend’s Dwelling (inside).

Enter Female Attendant, meeting Vasantasena.

Att. Lady, you are fortunate, a Brahman from Charudatta.

Vas. This is indeed a lucky day. Receive him with all

* EJdayana or Vatsa is a celebrated character in Hindu fiction. He was the son of Saliasrdmka and grandson of Satdmka, who transferred the capital of Upper India from Hastinapur to Kausambi. Satdmka was the son of Janamejaya the great grandson of Arjuna. Vatsa was named Udayana from being educated on the Eastern or Udaya mountain by the sage Jamadagni. When arrived at maturity, he was decoyed into captivity by Chandasena king of Ujayin. He was liberated by his minister Yo- gandliarayana, and in his escape carried off Vdsavadatla, the daughter of his captor. His adventures are recorded in the Vasavadatta, a poem by Stib - handhu, and in the Vrihat Katha. They have been translated from the latter and published in the Calcutta Quarterly Magazine for June 1824<. All the parties will become more familiar to us hereafter, as Vatsa is the hero of the Retnavali, translated in the following pages.

t Rdhu is the ascending node, personified as the head of the Dragon, who is supposed, in the mythological astronomy of the Hindus, to seize upon the moon and thus occasion eclipses. According to the Mahdhhdrat, Rdhu was one of the Asurs or demons, who at the churning of the ocean crept amongst the gods and stole a draught of amrit or ambrosia. The intruder was detected by the Sun and Moon, who pointing him out to Vishnu, that deity decapitated the demon : hence his immortality and his enmity to the planets.

G

82

THE TOY-CART.

respect ; request him to enter, and call the Chamberlain* to attend him.

Att. As you command. [Exit.

Outside of the House.

Enter Maitreya and the Bandhula.

Mait. Here’s honour ! The Sovereign of the Rdhhasas, Rdvana, travels in the car of Kuvera, obtained by the force of his devotions ; but I, who am a poor Brahman, and no saint, yet I am conveyed about by lovely damsels.

Att. This is the outer door, sir.

Mait. A very pretty entrance indeed. The threshold is very neatly coloured, well swept and watered; the floor is beautified with strings of sweet flowers; the top of the gate is lofty and gives one the pleasure of looking up to the clouds, whilst the jasmine festoon hangs tremblingly down, as if it were now tossing on the trunk of Indra’s elephant. f Over the door- way is a lofty arch of ivory ; above it again wave flags dyed with safflower, their fringes curling in the wind, like fingers that beckon me, come hither.” On either side, the capitals of the door-posts support elegant crystal flower-pots, in which young mango-trees are springing up. The door panels are of gold, stuck, like the stout breast of a demon, with studs of

* The word so rendered is bandhula, an explanation of which is offered in the text a little further on.

t This garland was the cause of very important events. According to the Brahma Vaivartta Purclna, it was given to Indra by a choleric sage named Durvasas, who received it from a Vidyadhari : attaching little value to the gift, the god tossed it to his elephant, and the elephant threw it to earth. Durvasas, highly offended, pronounced that Indra and all the three worlds under his supremacy should be deprived of their Sri, fortune or pros- perity : in consequence, the world fell into decay, sacrifices ceased, and the gods were enfeebled. Every thing would have perished if the goddess had not been recovered. To re-obtain her the gods and demons, by the advice and with the aid of Vishnu, churned the ocean: Such mighty matters spring from trivial things.”

THE TOY-CART.

83

adamant.* * * § The whole cries away to a poor man, whilst its splendour catches the eye of the wisest.

Att. This leads to the first court. f Enter, sir, enter.

( They enter the first Court.)

Mail. Bless me, why here is a line of palaces, as white as the moon, as the conch, as the stalk of the water lily the stucco has been laid on here by handfuls ; golden steps embel- lished with various stones, lead to the upper apartments, whence the crystal windows, festooned with pearls, and bright as the eyes of a moon-faced maid, look down upon Ujayin. The porter dozes on an easy chair as stately as a Brahman deep in the vedas, and the very crows, crammed with rice and curds, disdain the fragments of the sacrifice, } as if they were no more than scattered plaster. Proceed.

Att. That is the second court. Enter.

( They enter the second Court.)

Malt. Oh, here are the stables ; the carriage oxen are in good case, pampered with jawdsa § I declare ; and straw and oil cakes are ready for them ; their horns are bright with

* The correctness of the comparison is more evident in the original, where the word vajra implies both a diamond and the thunderbolt of Indra, with which he pierces the breasts of his foes.

| The interior of the houses at Pompeii conveys some idea of an Indian house, which like them is a set of chambers, of one or two stories, sur- rounding a central unroofed square. A house of a superior description is merely denoted by the superior extent of this square, and by its comprising a set or series of them, as in the text. The several entrances were in repre- sentation left, we may presume, to the imagination of the audience ; some- thing after the fashion which Sir Philip Sydney describes : Now you shall have three ladies walk to gather flowers, and then you must believe the stage to be a garden. By and by we hear news of shipwreck in the same place ; then we are to blame, if we accept it not for a rock. Upon the back of that comes out a hideous monster with fire and smoke ; and then the miserable beholders are bound to take it for a cave ; while, in the mean time, two armies fly in, represented with swords and bucklers, and then what hard heart will not receive it for a pitched field.”

f The last portion of the offering of rice, &c. thrown into the air for the spirits of ill, the Bali, of which notice was taken in the first scene.

§ A species of hedysarum.

G 2

84

THE TOY-CART.

grease ; here we have a buffalo snorting indignantly, like a Brahman of high caste whom somebody has affronted ; here the ram* * * § stands to have his neck well rubbed, like a wrestler after a match ; here they dress the manes of the horses ; here is a monkey tied as fast as a thief and here the mahauts% are plying the elephants with balls of rice and ghee. Proceed.

Att. This, sir, is the third gateway.

( They enter the third Court.)

Mait. Oh, this is the public court, where the young bucks of Ujayin assemble ; these are their seats I suppose the half- read book lies on the gaming-table, the men of which are made of jewels. Oh, yonder are some old hangers-on, loung- ing about with many coloured pictures in their hands, and skilled in the peace and war of love. What next ?

Att. This is the entrance to the fourth court.

( They enter the fourth Court.)

Mait. Oh, ho ! this is a very gay scene ; here the drums, whilst beaten by taper fingers, emit, like clouds, a murmuring tone ; there the cymbals beating time, flash as they descend like the unlucky stars§ that fall from heaven. The flute here breathes the soft hum of the bee, whilst here a damsel holds the vind in her lap, and frets its wires with her finger nails, like some wild minx that sets her mark on the face of her offending swain : some damsels are singing, like so many bees intoxicated with flowery nectar ; others are practising the grace- ful dance, and others are employed in reading plays and

* Rams in India are commonly trained to fight.

f Monkies are kept in stables as a sort of scape-goats apparently : hence the Persian proverb current in Hindustan, The misfortune of the stable on the head of the monkey:” Bilai tavileh her seri maimun. Roebuck’s Proverbs.

1 Elephant driver ; the Sanscrit is Mahamatra. The balls alluded to are the common food of the elephants.

§ The phrase is, the stars that have lost their virtue, kslrinapunyd taraka. The notion is, that the stars are individuals raised to that honour for a time proportioned to the sum of their merits ; this being exhausted they descend to earth, often visibly, as in the case of shooting stars.

THE TOY-CART.

85

poems.* The place is hung with water-jars, suspended to catch the cooling breeze. What comes next ?

Att. This is the gate of the fifth court.

(They enter the fifth Court.)

Mait. Ah, how my mouth waters : what a savoury scent of oil and assafoetida. The kitchen sighs softly forth its fragrant and abundant smoke the odours are delicious they fill me with rapture. The butcher’s boy is washing the skin of an animal just slain, like so much foul linen ; the cook is sur- rounded with dishes ; the sweetmeats are mixing ; the cakes are baking. (Apart.) Oh that I could meet with some one to do me a friendly turn ; one who would wash my feet, and say, eat, sir, eat. (Aloud.) This is certainly Indra's heaven; the damsels are Apsarasas, the Bandhulas are Gandharbas. Pray why do they call you Bandhulas ?

Att. We inhabit the dwellings of others and eat the bread of the stranger : we are the offspring of parents whom no tie connects: we exercise our indescribable merits in gaining men’s money, and we sport through life, as free and un- restrained as the cubs of the elephant.

Mait. What do we come to next ?

Att. This is the sixth entry.

(They enter.)

Mait. The arched gateway is of gold and many-coloured gems on a ground of sapphire, and looks like the bow of lndra\ in an azure sky. What is going forward here so busily ? it is the jeweller’s court skilful artists are examining pearls, topazes, sapphires, emeralds, rubies, the lapis-lazuli, coral, and other jewels; some set rubies in gold, some work gold ornaments on coloured thread, some string pearls, some grind the lapis-lazuli, some pierce shells, and some cut coral. Here we have perfumers drying the saffron bags, shaking the musk bags, expressing the sandal juice and compounding essences.

* Reading, Natya sa sringara. t The rainbow.

86

THE TOY-CART.

Whom have we here : fair damsels and their gallants laughing, talking, chewing musk and betel, and drinking w’ine. Here are the male and female attendants, and here are miserable hangers- on men that neglected their own families and spent their all upon the harlot, and are now glad to quaff the drainings of her wine-cup.

Att. This is the seventh court, enter.

( They enter the seventh Court.)

Mait. This is the aviary very handsome indeed ! The doves bill and coo in comfort : the pampered parrot croaks like a Brahman pundit stuffed with curds and rice chanting a hymn from the Vedas ; the Maina* chatters as glibly as a housemaid issuing her mistress’s command to her fellow ser- vants, while the Koil\ crammed with juicy fruit whines like a water-carrier. The quails fight ; the patridges cry ; the domestic peacock dances about delighted, and fans the palace with his gem-emblazoned tail, as if to cool its heated walls ; the swanstj: like balls of moonlight, roll about in pairs, and follow each graceful maid, as if to learn to imitate her walk, whilst the long-legged cranes§ stalk about the court, like eunuchs on guard. I declare the lady lives here amongst the winged race as if she tenanted Indra's garden. Well, where do you go now ?

Att. Enter, sir, the eighth court.

( They enter.)

Mait. Pray who is that gentleman dressed in silken raiment, glittering with rich ornaments, and rolling about as if his limbs were out of joint?

Att. That, sir, is my lady’s brother.

Mait. Humph what course of pious austerity in his last life made him Vasantasena’s brother ? Nay, not so; for after

* The Madana sariha, the talking Maina or Mainate. Indian Stare or Grakle (Gracula religiosa).

f The Indian cuckoo (Cuculus Indicus).

| The rajhans ; the term is also applied to the flamingo.

§ The saras or Indian crane.

THE TOY-CART.

87

all, though smooth, bright, and fragrant, the champa* * * § tree that grows on funeral ground is not to be approached. And pray, who is that lady dressed in flowered muslinf a goodly person truly ; her feet shining with oil thrust into a pair of slippers : she sits in state, high on a gorgeous throne.

Att. That is my lady’s mother.

Mait. A portly old hag indeed : how did she contrive to get in here ? Oh, I suppose she was first set up here, as they do with an unwieldy Maliddeva, and then the walls were built round her.;J:

Att. How now, slave; what! do you make a jest of our lady, affected, too, as she is with a quartan ague ?

Mait. A what? Oh mighty Fever, be pleased to afflict me with a quartan, if such are its symptoms !

Att. You will die, slave.

Mait. No, hussey ; better that this bloated porpoise, swelled up with wine and years, die, there will then be a dinner for a thousand jackalls. But no matter ; what do you know about it? I had heard of Vasantasena’s wealth, and now I find it true ; it seems to me that the treasures of the three worlds are collected in this mansion. I am in doubt whether to regard it as the dwelling of a courtezan or the palace of Kuvera.§ Where is your lady ?

Att. She’s in the arbour. Enter.

( They enter the Garden.)

Mait. A very lovely scene : the numerous trees are bowed down by delicious fruit, and between them are silken swings

* A handsome tree with fragrant blossoms (Michelia champac).

'(' Phulla pdvara-a pd-udd, for Pushpa prdvaraka prdvrita, dressed in a garment of or with flowers, which the commentator explains to mean worked muslin : Sukshma sutra pushpani kritrimani ijatra bhavanti sa tala pushpa pita prasiddha. The cloth on which artificial flowers are worked in fine thread is well known as Pushpa pat, flowered cloth.

f The stone emblems of this deity are sometimes of great hulk and weight.

§ The God of Wealth.

88

THE TOY- CART.

constructed for the light form of youthful beauty : the yellow- jasmine, the graceful mdlati ,* * * § the full blossomed mallikd,\ the blue clitoria, spontaneous shed their dowers, and strew the ground with a carpet more lovely than any in the groves of Indra ; the reservoir glows with the red lotus blossoms, like the dawn with the fiery beams of the rising sun ; and here the us!oka\ tree, with its rich crimson blossoms, shines like a young warrior bathed with the sanguine shower of the furious fight. Where is your lady ?

Att. Look lower, and you will see her.

Mait. ( approaching Vasantasbia ). Health to you, lady.

Vas. (rising). Welcome Maitreya ; take a seat.

Mait. Pray keep you yours. (They sit.)

Vas. I hope all is well with the son of the Sarthavaha.§

Mait. Is all well with your ladyship ?

Vas. Undoubtedly, Maitreya; the birds of affection gladly nestle in the tree, which, fruitful in excellence, puts forth the flowers of magnanimity and the leaves of merit, and rises with the trunk of modesty from the root of honour. ||

Mait. (apart). Figurative indeed. (Aloud.) What else?

Vas. What brings you hither ?5T

Mait. I Avill tell you : Charudatta presents his respects to you.

Vas. With respect I receive his commands.

Mait. He desires me to say, that he has lost your golden casket ; it was impledged by him at play, and the keeper of

* Jasminum grandiflorum.

f Jasminum zambac.

X A tree with red blossoms, Jonesia asoka.

§ The head of his tribe.

II This is a passage of a very unusual character in Sanscrit composition, and is rather in the style of Persian than Indian writing : it has however more of the allegory than is common to Persian poetry, in which, though the metaphors follow one another without intermission, they are independeut and unconnected.

% It is a singularity that so far in the scene Vasantasena speaks Sanscrit.

THE TOY-CART.

89

the tables, a servant of the Prince, is gone, no one knows whither.

Att. Lady, you are in luck, the grave Charudatta turned gambler.

Vas. [apart). How ! the casket has been stolen, and he says it was lost at play. Yet even in this I love him.

Mait. As the accident cannot now be helped, he requests, in lieu of the casket, you will accept this string of diamonds.

Vas. [apart). Shall I show him the ornaments ? [Con- sidering.) No, not so.

Mait. Will you not receive this equivalent ?

Vas. [smiling). Why not, Maitreya ? [Takes and puts it to her heart.) But how is this ! do drops of nectar fall from the mango-tree after it has shed its blossoms ? My good friend, tell that sad gambler, Charudatta, that I shall call upon him in the evening

Mait. (apart). So, so ; she intends to get mere out of him, I suppose. (Aloud.) I shall so inform him, madam. (Apart.

I wish he was rid of this precious acquaintance. [Exit.

Vas. Here, girl, take the jewels and attend me to Charudatta.

Att. But look, madam, look, a sudden storm is gathering.

Vas. No matter.

Let the clouds gather and dark night descend.

And heavy fall unintermitted showers.

I heed them not, wench, when I haste to seek

His presence, whose loved image warms my heart.

Take charge of these, and lightly trip along. [Exit.

END OF THE FOURTH ACT.

90

THE TOY-CAKT.

ACT V.

Charudatta’s Garden.

Enter Charudatta (looking up).

A heavy storm impends : the gathering gloom Delights the peafowl* * * § and distracts the swan,f Not yet prepared for periodic flight ;

And these deep shades contract with sad despondence The heart that pines in absence. X Through the air,

A rival Kesava,§ the purple cloud

Rolls stately on, girt by the golden lightning,

* These birds arc the invariable accompaniments of the rainy season, a9 observed in my translation of tbe Cloud Messenger. It is unnecessary to cite the parallel passages as the idea recurs often enough in this act, in which all the common places of Hindu poetry relating to the Rains are exhausted : a few of the repetitions have been purposely omitted.

t Rather the wild grey goose, which bird is supposed to migrate annually to the Himalaya mountains, particularly to the Manasarovara Lake, whence it is termed Manasaucas, the dweller of Mtinasa. Mr. Moorcroft, in his adventurous visit to this lake in 1812, found these birds in vast flocks along the beach and on the water, and concluded from what he saw, that they were accustomed to frequent the lake and breed in the surrounding rocks, when the swell of the rivers of Hindustan and the inundation of the plains conceal their usual food.

J The time just previous to the commencement of the rainy season is the period at which Indian travellers may be expected home, not only because the weather is then favourable, but because after the rains have set in the roads are broken up, and travelling becomes difficult and unpleasant. Hence the Hindu poets always speak of this season as one at which lovers, till then separated, meet again.

§ A name of Krishna, Crinitus, alluding, as generally supposed, to his graceful tresses, but according to the Mahabharat, from his being an in- carnation of one of the hairs of Vishnu.

THE TOY-CART.

91

As by his yellow garb, and bearing high

The long white line of storks, the God’s pure shell : * * * §

From the dark womb, in rapid fall descend The silvery drops, and glittering in the gleam,

Shot from the lightning, bright and fitful, sparkle Like a rich fringe rent from the robe of heaven.

The firmament is filled with scattered clouds,

And, as they fly before the wind, their forms,

As in a picture, image various shapes.

The semblances of storks and soaring swans.

Of dolphins and the monsters of the deep.

Of dragons vast, and pinnacles, and towers.

The spreading shade, methinks, is like the host Of Dhritarashtraf shouting loud in thunder.

Yon strutting peacock welcomes its advance.

Like proud Duryddhan, vaunting of his might :

From its dread enmity, the K6il% flies.

Like luckless Yudhishthira,§ by the dice Bereaved of power, and scatter wild the swans,

Like the proscribed and houseless Pdndavas,

Wandering from home and every comfort far,

Through paths untrod, till then, and realms unknown. Maitreya long delays. Will not to-day Apprise me of the issue of his visit ? (Retires.)

Enter Maitreya.

What a rapacious mean wretch is this harlot. Scarcely a word did she say, but, without any ceremony, pounced upon the necklace. With all her pomp and parade, she could not say to me, my good friend, Maitreya, take a little refreshment ; not

* The sankli or conch shell is borne by Vishnu in one of his hands.

+ The father of Duryodhana and the other Kuru princes, whose war with their cousins, the sons of Pandu, is the subject of the Mahabliarat.

j The Indian cuckoo.

§ The eldest of the sons of Pandu, who with his brothers was banished from the realm of his forefathers and spent some time in the forests towards the South of India,

92

THE TOY-CART

even so much as to offer me a draught of water her wealth is positively all thrown away upon her. It is very true, there is no lotus that has not a stalk ; no trader that is not a cheat ; there is not a goldsmith that is not a thief ; there never was a village meeting without a quarrel ; and there never will be a harlot without rapacity : these are things that always go together. I shall therefore dissuade my worthy friend from his infatuation. Ha ! yonder I see him in the garden. Health and prosperity to Charudatta !

Char, [comes forward). Welcome my good friend ; Maitreya sit down.

Mait. I am seated. ( Sils .)

Char. Now, my friend, your news ?

Mait. It is all over.

Char. How so, does she refuse the proffered gems.

Mait. We have no such luck ; she put her soft hands to her forehead, and then laid hold of the necklace.

Chur. Then, why do you complain ?

Mait. Why ? reason enough. We have made a pretty job of it ; to lose a necklace worth the four seas, for a thing of little value, and one we neither ate, nor drank, and which a thief carried off.

Char. You reason idly.

The pledge was here deposited in trust,

And for that trust a costly price was due.

Mait. I have another cause of complaint. She made signs to her damsels, and they covered then- faces with their veils and made me their merriment. I beg, therefore, that you will desist from such unbecoming intercourse. A courtesan is like a thorn that has run into your foot, you cannot even get rid of it without pain ; and it is indisputably true, that wherever a harlot, an elephant, a scribe, * a mendicant, a

* The Kayastha or Kayth, whose profession is writing and accounts. Men of this tribe were usually employed by the Hindu princes in the col- lection and record of their revenues, and their character for a spirit of extortion became proverbial. They appear to have been particularly ob- noxious to the Brahmans.

THE TOY- CART.

93

spy, or a jackass, find admission, they are sure to do mis- chief.

Chdr. Enough of this unmerited reviling.

My fallen fortunes, are a sure protection.

The fiery steed bounds fleetly o’er the plain Till fading breath retards his lagging course ;

So man’s desires first urge his heedless path.

But soon exhausted shrink into his bosom.

Believe me, friend, a female of this order,

A true wealth-hunter, troubles not the poor :

[Apart.) She, she, alone, bestows her love on merit. [Aloud.) We are by wealth abandoned, and by her.

Mait. [apart). This love is the devil : he turns up his eyes and sighs from the very bottom of his heart. I see plainly my advice to him to conquer his passion only serves to confirm it. [Aloud.) She desired me to say, she intends paying you a visit this evening. I suspect she is not satisfied with the necklace, and intends to demand something more valuable.

Char. Well, let her come ; she shall depart contented.

Enter Kumbhillaka, Vasantasena’s Servant.

I wish every one to take notice, that the harder it rains the more thoroughly do I get ducked, and the colder the wind that blows down my back, the more do my limbs shiver. A pretty situation for a man of my talents ; for one who can play the flute with- seven holes, the vmd with seven strings, can sing like a jackass, and who acknowledges no musical superior, ex- cept perhaps Tumburu * or Ndreda.-f Vasantasena sends me to Charudatta’s house- [Advances.) There is Charudatta in the garden, and that dunderhead Maitreya with him. I must throw out a signal to him. [Throws a clod of earth at Maitrdya.)

Mait. Holloa! who pelts me with a pellet, like a kapittha\ tree in an orchard ?

* An attendant upon Kuvera, and one of the chief Gandherbas or cho- risters of heaven.

t The son of Brahma, the inventor of the Indian lute.

t The elephant or wood apple (Feronia elephantum).

94

THE TOY-CART.

Char. It was probably thrown down in their sport by the pigeons that tenant the top of the garden wall.

Mait. Wait awhile, you saucy son of a slave, and with this stick I will knock you off the wall, like a ripe mango from the tree.

Char. Sit down, sit down ; fright not the gentle bird, nor chase him from his mate.

Kum. The blockhead ! he sees the pigeons and cannot see me. I must give him another salutation. (Throws another clod.)

Mait. Hey, again ! (Looks up.) Oh ! Kumbliillaka, is it you ? Wait awhile, and I will come to you. (Goes to the door.) Come in, how fares it ?

Kum. I salute you, sir.

Mait. And what brings you here in such foul weather ?

Kum. She sent me.

Mait. And who is she ?

Kum. She she she.

Mait. She she she ! what are you sputtering about, like an old miser when things are dear ? Who who who ?

Kum. Hoo hoo hoo ! What are you too-whooing about, like an owl that has been scared from a sacrifice ?*

Mait. Speak out, man, intelligibly.

Kum. I will ; but first I’ll give you something to guess.

Mait. I shall give you a box of the ears, I believe.

Kum. Never mind that. In which season, pray, does the mango blossom?

Mait. In the season of Ghrishma f to be sure, you block- head.

Kum. Blockhead yourself : it does no such thing.

Mait. Hey, how is that ? I must ask my friend. Stop a moment. (Goes to Chdrudatta.) Pray, sir, in which season does the mango blossom ?

* In the original, Kumbhillaka says Esha sa, to which Maitreya replies, ha, ha, ha. Kumbhillaka’s answer is, What are you barking about, like the lover of Indra’s sacrifice (a dog) ?

+ The hot season.

THE TOY-CART.

95

Char. Why, you simpleton, in Vasanta .* * * §

Mait. (to Kumh). Why, you simpleton, the mango blossoms in Vasanta.

Kum. Very well. Now answer me one more question : who guards wealthy towns ?

Mait. Why, the town guard to be sure.

Kum. No, that is not it.

Mait. No? Let me see. (Aside.) I must consult Charudatta : pray, sir, who guards wealthy towns ?

Char. The Senaj- undoubtedly.

Mait. (to Kum). The Sena undoubtedly.

Kum. Very well ; now put your answers together, quick, quick.

Mait. Ha, I have it! Vasantasena.J

Kum. She is here.

Mait. I must apprise my friend. Sir, we have a dun§ here.

Char. Here ? a dun in my house ?

Mait. I do not know any thing about the house, but there is one at the door. Vasantasena is arrived.

Char. Nay, now you jest?

Mait. If you do not believe me, ask this fellow. Here, you Kumbhillaka !

Kum. (advancing). Sir, I salute you.

* Spring. It is necessary to keep the original words here, and in what follows.

f The army or military.

} This is sad quibbling, but may be vindicated by the example of much loftier genius ; it is sufficient to shew, also, that the regular charade, for it is nothing else, is neither of modern nor western invention. There is some further quibbling in the text. Maitreya puts his answer together Sena Vasanta, and the wit lies in punning and blundering on parivertlaya, turn round or transpose, and pada a foot or an inflected word. The very term might be suspected of etymological affinity to the English Pun,’ being pahna, the Prakrit form of prasna, a question, Kumbhillaka commencing his facetiae with Ale, palinam de da-issam, I will give you a question.

§ Dhaniha a creditor, a dun. /

96

THE TOY-CART.

Char. You are welcome : tell me, is Vasantasena here ?

Kum. She is, sir.

Char. Never be grateful message unrewarded ; this for your pains. ( Gives him his garment.)

Kum. (bows). I shall inform my mistress. \_Exit.

Mait. Now, I hope, you are satisfied. To come out in such weather; you can have no doubt what brings her.

Char. I do not feel quite confident.

Mait. Depend upon it, I am right; the casket was worth more than the necklace, and she comes for the difference.

Char, (apart). She shall be gratified. (They retire.)

(Outside of the Garden.)

Enter Vasantasena splendidly dressed, attended by the Vita, a female servant, and one carrying a large umbrella.*

Alt. Lady, upon the mountain’s brow, the clouds Hang dark and drooping, as the aching heart Of her who sorrows for her absent lord ;

Their thunders rouse the peafowl, and the sky Is agitated by. their wings, as fanned By thousand fans with costly gems inchased.

The chattering frog quaffs the pellucid drops That cleanse his miry jaws. The peahen shrieks With transport, and the Nip a freshly blooms.

The moon is blotted by the driving scud,

As is the saintly character by those

Who wear its garb to veil their abject lives ;

And like the damsel whose fair fame is lost In ever-changing loves, the lightning, true To no one quarter, flits along the skies.

Vas. You speak it well, my friend : to me it seems

The jealous night, as with the gloom she wantons, Looks on me as a rival bride, and dreading I may disturb her pleasures, stops my path And bids me angrily my steps retrace.

We have now an emulatively poetical description of the rainy season.

THE TOY-CART.

97

Att. Reply with courage, chide her to submission.

Vas. Reviling is the weakness of our sex.

And but of small avail, I heed her not.

Let the clouds fall in torrents, thunder roar.

And heaven’s red bolt dash fiery to the ground,

The dauntless damsel faithful love inspires,

Treads boldly on, nor dreads the maddening storm.

Vit. Like an invading prince, who holds his court Within the city of his humbled foe.

Yon mighty cloud, advancing with the wind,

With store of arrowy shower, with thundering drums. And blazing streamers, marches to assail In his own heavens, the monarch of the night.

Vas. Nay, nay, not so ; I rather read it thus :

The clouds, that like unwieldly elephants Roll their inflated masses grumbling on,

Or whiten with the migratory troop Of hovering cranes, teach anguish to the bosom.

The stork’s shrill cry sounds like the plaintive tabor To her who, while she wanders o’er its parchment.

Is lost in musings of her lord’s return.

And every tone that hails the rainy season.

Falls on her heart like brine upon a wound.

Vit. Behold, where yonder ponderous cloud assumes The stature of the elephant, the storks Entwine a fillet for his front, and waves The lightning, like a chouri o'er his head.

Vas. Observe, my friend, the day is swallowed up By these deep shades, dark as the dripping leaf Of the tamala tree, and, like an elephant That cowering shuns the battle’s arrowy sleet,

So shrinks the scattering ant-hill from the shower.

The fickle lightning darts such brilliant rays,

As gleam from golden lamps in temples hung,

Whilst, like the consort of an humble lord,

The timid moonlight peeps amidst the clouds.

H

98

THE TOY-CART.

Vit. There, like a string of elephants, the clouds In regular file, by lightning fillets bound.

Move slowly at their potent god’s commands.

The heavens let down a silver chain to earth.

The earth that shines with buds and sheds sweet odours, Is pierced with showers, like diamond-shafted darts Launched from the rolling mass of deepest blue,

Which heaves before the breeze and foams with flame ; Like ocean’s dark waves by the tempest driven,

And tossing high their flashing surge to shore.*

Vas. Hailed by the peafowl with their shrillest cries.

By the pleased storks delightedly caressed,

And by the provident swans with anxious eye Regarded, yonder rests one threatening cloud Involving all the atmosphere in gloom.

Vit. The countenance of heaven is close concealed,

By shades the lightning scant irradiates.

The day and night confusedly intermix,

And all the lotus eyes of ether close.

The world is lulled to slumber by the sound Of falling waters, sheltered by the clouds That countless crowd the chambers of the sky.

Vas. The stars are all extinct, as fades the memory Of kindness in a bad man’s heart. The heavens Are shorn of all their radiance, as the wife Her glory loses in her husband’s absence.

In sooth, I think the firmament dissolves :

Melted by Indra’s scorching bolt it falls In unexhausted torrents. Now the cloud Ascends now stoops now roars aloud in thunder Now sheds its streams now frowns with deeper gloom. Full of fantastic change, like one new raised

* I have in this place, and in a few others, expanded the expression in order to convey more accurately the idea intended by the simpler phraseology of the original.

THE TOY-CART.

99

By fortune’s fickle favours.

Vit. Now the sky

With lightning flames, now laughs with whitening storks

Now glows with Indra’s painted bow, that hurls Its hundred shafts now rattles with his bolt

Now loud it chafes with rushing winds, and now With clustering clouds that roll their spiry folds Like sable snakes along it thickens dark.

As if ’twere clothed with vapours, such as spread When incense soars in curling wreaths to heaven.

Vas. Shame on thee cloud, that seekest to affright me With thy loud threats, and with thy watery shafts Wouldst stay my progress, hastening to my love.

Indra ! I violate no vows to thee.

That thou shouldst thunder angrily reproof;

It ill becomes thee to obstruct my path.

Draw off thy clouds in pity to my passion.

If ever thou wert conscious of affection.

And for Ahalya* wore a husband’s form.

Or be it so rage on still pour thy deluge.

And launch thy hundred-shafted bolt, in vain.

Thou canst not stop the faithful maid that flies To lose her terrors in a lover’s arms.

If the clouds roar e’en be it so— it is Their nature all of man is ever savage.

But gentle lightning, how canst thou not know ?

The cares that agitate the female bosom ?-)'

Vit. Enough she now befriends us, like a lamp That glows in Indra s palace, like a banner.

Whose white folds wave upon a mountain’s brow,

* Indra having fallen in love with Ahalyti, the wife of the sage Gaulama, and finding her not to be won to his purpose, deceived her by the Arnphic- tryonic device of assuming her husband’s shape.

f The clouds are male personifications, the lightning is a nymph.

H 2

100

THE TOY- CART.

Or like the gold cord on Airdvat’s* breast,

She gleams and shows you where your lord resides.

Vas. Is this the mansion ?

Vit. It is ; I will announce your coming.

Ho there ! inform the worthy Charudatta,

A lady at his door awaits ; her locks Are drenched with rain, her gentle nerves are shaken By angry tempests, and her delicate feet By cumbering mire and massy anclets wearied, f She pauses to refresh with cooling streams.

Chur, (to Maitrdya). Hear you, my friend ?

Malt. As you command. (Opens the door.)

Health to you, lady.

Vas. Sir, I salute you. (To the Vita.) Here, let the um- brella-bearer wait upon you.

Vit. (apart). A hint for me, I take it, to withdraw. I shall obey you. [Exit.

Vas. Now, good Maitreya, where is our gambler ?

Mait (apart). Gambler indeed ! my friend is much honour- ed by the appellation. There he sits, madam, in the arbour. Vas. In the arbour is it dry ?

Mait. Quite ; there is nothing to eat or drink in it : enter, enter.

Vas. (to her Servant). What shall I say >

Ser. Gambler, good evening to you.

Vas. Shall I be able ?

Ser. Opportunity will give you courage.

Mait. Enter, lady, enter.

Vas. (enters, and approaching Charudatta, throws JJowers at him). Gambler, good evening to you.

Clidr. (rising). Vasantasena !

Lady, believe me, every day has passed

* The elephant of Indra.

+ It may be scarcely necessary to observe that heavy rings, usually of silver set with a fringe of small bells, are worn by Hindu ladies upon their ancles.

THE TOY-CART.

101

Most heavily, and sleepless dragged my nights,

But now your charms appear my cares are over.

And this glad evening terminates my sorrows.

Then welcome, welcome to my bower be seated.

Mart. Take a seat, madam. [They sit.)

Char. Maitreya, from the flowers that grace her ear Surcharged with rain, the drops have trickled down And bathed her bosom, like a young prince installed The partner of imperial honours.* Haste and bring A vest of finest texture to replace This chilling robe.

Fem. Att. Stop, Maitreya, I will assist my mistress if you please. (Does sc.)

Mail, (to Chdrudatta). Now, sir, shall I inquire the object of this visitation ?

Char. Do so.

Mait. And now, madam, may I ask what has brought you out, on such a vile dark rainy evening ?

Att. Lady, here’s a smart Brahman !

Vas. Nay, an able one, so call him.

Att. My mistress, sir, wished to be informed of the real value of the necklace that you brought her ?

Mait. There, I said so (to Churudatta).

Att. The reason why she wishes to know is that she has pledged it at play, and the keeper of the tables, being a servant of the prince’s, is gone on some duty, and is not to be found.

Mait. Umph, tit for tat.

Att. Until he can be heard of, and the necklace be re- deemed, be pleased to accept in lieu of it this golden casket. (Gives him the casket stolen by Serviltaka. Maitreya examines it.) You examine it very closely ; one would suppose you had seen it before.

Therefore sprinkled with holy water.

102

THE TOY-CART.

Mait. It is very curious : the cunning of the workman beguiles my eyes.

Att. No, your eyesight is defective, it is the very same. Mait. Indeed ! my worthy friend, here is the gold casket again that was stolen from our house.

Char. No, no, it is but a requital

Of our attempt to substitute a change Of that intrusted to us ; this is the truth,

Howe’er the casket may appear the same.

Mail. It is the same ! I swear it, as I am a Brahman.

Chdr. I am glad of it.

Mait. Shall I ask how they came by it ?

Char. Why not ?

Mait. ( whispers the Attendant ). Is it so indeed !

Att. (whispers Maitreya). It is indeed.

Chdr. What is ? why leave us out ?

Mait. ( whispers Chdrudatta ). This it is, indeed.

Chdr. (to the Attendant).

Is this indeed, my girl, the golden casket ?

Att. It is the same, sir.

Char. A pleasing speech with me should never go

Without fit recompense, accept this ring. (Looks at his hand, finds he has no ring ; expresses shame.) Vas. How well he merits wealth.

Chdr. (apart). How can that man be said to live, who lives A pauper, and whose gratitude and wrath Are barren both. The bird whose wings are clipped The leafless tree the desiccated pool

The desolate mansion and the toothless snake

Are all meet emblems of the hapless wretch.

Whose festive hours no fond associates grace.

And brightest moments yield no fruit to others.

Mait. (to him). Enough, enough, there is no good in fretting. (Aloud.) But, lady, I shall thank you to restore me my bathing-gown, in which the casket was wrapped at the time it was stolen.

THE TOY-CART.

103

Vas. And now, worthy Charudatta, believe me, when the casket was stolen, it was quite unnecessary to send me this equivalent.

Char. Had I not sent it, lady, who had trusted me ?

I and my wealth in most men’s eyes are equal,

And poverty will ever be suspected.

Malt. A word, damsel ; do you mean to take up your abode here ?

Att. Fie, Maitreya, how you talk !

Malt. My good friend, the clouds are collecting again, and the heavy drops drive us from our easy seats.

Char. ’Tis true, they penetrate the yielding clouds As sinks the lotus stalk into its bed Of plashy mire, and now again they fall Like tears celestial from the weeping sky That wails the absent moon.

The clouds, like Baladeva’s vesture, dark,

Profusely shed a shower of precious pearls From Indra’s treasury the drops descend Rapid and rattling, like the angry shafts From Arjun's quiver, and of like purity As are the hearts of holy men.

See, lady, how the firmament, anointed With unguent of the black Tamala’s hue.

And fanned by fragrant and refreshing gales.

Is by the lightning tenderly embraced,

As the loved lord whom fearlessly she flies to.

(Vasantasend gesticulates affection, and falls into Charudatta’ s arms.)

Char. ( Embracing her.)

Louder and louder still roar on, ye clouds !

To me the sound is music, by your aid My love is blessed, my heart expands with hope.

Mait. (as to the cloud). You foul-faced rascal, you are a worthless reprobate, to have so scared her ladyship by your lightnings.

104

THE TOY-CART.

Char. Reprove it not, for let the rain descend,

The heavens still lour, and wide the lightning launch A hundred flames ; they have befriended me,

And given me her for whom I sighed in vain.

Happy, thrice happy, they whose walls enshrine The fair they worship, and whose arms enfold Her shivering beauties in their warm embrace.

Look, love, the bow of Indra arches heaven ;

Like outspread arms, extended with fatigue,

It stretches forth ; the yawning sky displays It’s lightning tongue it’s chin of clouds hangs low All woo us to repose let us retire : the drops Fall musical, and pattering on the leaves Of the tall palm, or on the pebbly ground,

Or in the brook, emit such harmony.

As sweetly wakens from the voice and lute. [ Exit .

END OF THE FIFTH ACT.

THE TOY-CART.

105

ACT VI.

Charudatta’s House,

Inside and Outside as before.

Inside. Enter Female Servant.

Hey day ! does not my lady mean to rise this morning ; I shall make bold to call her. Madam !

Enter Vasantasena.

Look, madam, it is day.

Vas. How ! why the morning dawns as darkling as if it still were night.

Ser. It is morning to us, though it may be night to you, madam.

Vas. Where is your gambler ?

Ser. Charudatta, madam, having given his orders to Verdhamana, is gone to the old flower garden Pushpakaranda.

Vas. What orders gave he ?

Ser. To get your litter ready.

Vas. Whither am I to go ?

Ser. Whither Charudatta is gone.

Vas. Very well, girl, I have scarcely yet beheld him ; to- day will gratify me with his sight. What ! did I find my way into the inner apartments ?

Ser. Not only that, madam, but into every one’s heart.

Vas. 1 fear me his family are vexed.

Ser. They will be vexed then only when

Vas. When ?

Ser. When you depart.

Vas. Then is it my place first to be afflicted. Here, girl, take this necklace to my respected sister,* and say from

* That is, to Charudatta’s wife.

106

THE TOY-CART.

me, I am Charudatta’s handmaid and your slave, then be this necklace again the ornament of that neck to which it of right belongs.

Ser. But, lady, Charudatta will be displeased.

Vas. Go, do as I bid you ; he will not be offended.

Ser. As you command. [_Exit, and returns presently.

Madam, thus says the lady : you are favoured by the son of my lord ; it is not proper for me to accept this necklace. Know that the only ornament I value is my husband.

Enter Radanika and Charudatta’s Child.

Had. Come along, my child, let us ride in your cart.

Child. I do not want this cart; it is only of clay I want one of gold.

Rad. And where are we to get the gold, my little man ? Wait till your father is rich again, and then he will buy you one: now this will do. Come, let us go and see Vasantasena. Lady, I salute you.

Vas. Welcome Radanika. Whose charming boy is this ? although so ill-attired, his lovely face quite fascinates me.

Rad. This is Rohasena, the son of Charudatta.

Vas. (stretching out her arms). Come here, my little dear, and kiss me ( takes him on her lap). How like his father !

Rad. He is like him too in disposition. Charudatta dotes on him.

Vas. Why does he weep ?

Rad. The child of our neighbour had a golden cart, which this little fellow saw and wanted. I made him this of clay, but he is not pleased with it, and is crying for the other.

Vas. Alas, alas, this little creature is already mortified by another’s prosperity. Oh fate ! thou sportest with the fortunes of mankind, like drops of water trembling on the lotus leaf. Don’t cry, my good boy, and you shall have a gold cart.

Child. Radanika, who is this ?

Vas. A handmaid purchased by your father’s merits.

Rad. This is your lady mother, child.

THE TOY-CART.

107

Child. You tell me untruth, Radanika ; how can this be my mother when she wears such fine things?

Vas. How piteous a speech for so soft a tongue ! ( Takes off '

her ornaments in tears.) Now I am your mother. Here, take this trinket and go buy a gold cart.

Child. Away, I will not take it, you cry at parting with it.

Vas. [ wiping her eyes). I weep no more. Go, love, and play ( Jills his cart with her jewels). There go, get you a golden cart. [ Exit Radanika with Child.

Outside. Enter Verdhamana with the litter.*

Radanika, let the lady know the carriage waits for her at the private door.

Inside. Enter Radanika.

Lady, the covered litter attends you at the back door.

Vas. Stay a moment whilst I prepare myself.

Rad. Stay a moment Verdhamana, the lady is not quite ready.

Ver. And I have forgotten the cushions of the carriage. Wait till I bring them. These oxen are not steady enough to be left ; I will drive back and return presently.

[Exit with the car.

Vas. [inside). Bring me my things, girl, I can put them on myself. [Dressing.)

Outside. Enter Sthavaraka, the Servant of Samsthanaka , with a Carriage.

I am ordered by the king’s brother-in-law, my master, to take this vehicle with all speed to the old flower garden, Pushpakaranda. Come up, come up. [Looking.) Why, the road is blocked with country carts. Holla there ! get out of the

* A car of two wheels drawn by oxen and enclosed with curtains. The introduction of this kind of stage property is so constant and essential, that it must have been real, and shews that the place appropriated to the repre- sentation must have been level and spacious. It renders it probable, that the open court within the house was the spot where the drama was ex- hibited.

108

THE TOY-CART.

way. What says he, whose carriage is it ? Samsthanaka’s the king’s brother-in-law ; quick, quick ! clear the road.

( Drives on.) Who should that be, that looked at me so curiously, and then stole off down another road, like an un- lucky gambler that runs away from the table-keeper ?* No matter ; I must get on. Holloa, you, out of the way there ! What ! Come and give you a turn of the wheel : it sticks, does it ! It is very likely that the king’s brother-in-law’s man shall assist you to a twist of the wheel. Oh, it is a poor miserable rustic, and alone too. Well, I will lend you a hand. This is Charudatta’s postern door. I can leave the carriage here in the mean time, so, stop there, I will be with you.

Exit, leaving the carriage at the door.

Ser. (inside). I hear the wheels : the carriage is returned, madam.

Fas. Quick, quick ! I feel strangely flurried ; open the door.

Ser. 'Tis done.

Fas. Go you to rest.

Ser. As you command. £ Exit .

Fas. ( goes forth and ascends Samsthanaka's carriage). My right eye twinkles ;f never mind, meeting Charudatta will prove it causeless.

Draws the curtains. Re-enter Sthavaraka.

I have helped him, and now have a clear road ( mounts and proceeds). Why, the vehicle is heavier than it was, or it appears so to me, because 1 am tired with helping yonder cart. No matter, I must proceed ; come up.

(Behind the Scenes.)

Who ho ! there, guards ! look to it ; be vigilant sleep not at your posts ; the cowherd has burst his bonds, slain his gaoler, and broken from his prison ; he is now in flight seize him ! seize him !

* This is to prepare the entrance of Ary alia, who has just fled from prison.

f An unlucky omen fora woman, lucky for a man.

THE TOY- CART.

109

Stha. Here’s a precious uproar ! I had better get clear of it.

[ Exit with the car. Enter A'ryaka as in flight.

I have swam thus far to shore, and from the wave

Of fell captivity, the tyrant Palaka

Had plunged me into, once more have escaped.

Like a tame elephant from his stall broke loose,

I drag along with me my ruptured chain.

Servillaka, my friend, to thee I owe My freedom and my life. Condemned to pine In the dark dungeon, where the monarch’s fears. Awakened by the sage’s prophecies.

Cast me to die, dragged from my humble home (weeps). What crime have I committed, to be sought Thus like a venomous snake, to be destroyed !

If such my destiny, as is foretold.

In what consists my guilt ? be fate accused

Fate is a power resistless, and a king Alike demands our homage. Who contends With force superior ? mine is to submit.

Yet for my life I fly ah ! whither now Shall I find refuge ? See, yon door invites me !

Some good man’s gate is open, and like me It’s withered fortunes, for the bolt is broken,

And the broad valves are shattered and decayed :

It calls me kinsman, and it proves my friend. Verdhamana returning with Chdrudatta’s carriage (without). Come up, come up !

(A'ryaka listening.)

A carriage, and it comes this way.

If it should be a village car, not freighted With passengers uncourteous, or a vehicle For women, but its fair load not received,

Or be it travelling from the town, and fit For decent occupancy be it but empty And unattended, and my fate befriends me.

no

THE TOY- CART.

Enter Verdhamana with the Carriage.

What ho ! Radanika, I have got the cushions, and the car is ready: so inform the lady Vasantasena ; tell her to ascend, that I may set off for Pushpakarandaka.

A'ry. It is a courtezan’s, and travelling outwards,

’Tis fortunate I mount (advances).

Verd. ( listening and hearing the ringing of Aryaka’s chain). I hear the sound of the anclets, she is here. Get up quick lady ; get up behind ; the cattle are impatient, 1 must not leave them.

A'ryaka ascends.

Verd. The sound has ceased, and the carriage is heavier than it was : her ladyship must be seated, so here goes.

[Exit with the car.

Scene Another Street.

Enter Vi'raka, Captain of the JVatch, attended.

Holloa ! Jaya, Jayamana, Chandanaka, Mangala, Pushpabha- dra, and the rest, follow quick, and we shall catch the villain, though he has broken his prison and the king’s slumbers. Here, fall in ; go you to the east gate, you to the -west, you to the south, you to the north : on this pile of broken bricks, Chandanaka and I will stop and look about us. What ho, Chandanaka !

Enter Chandanaka attended , in a bustle.

What ho ! Viraka, Visalya, Bhimangada, Dandakala, Dan- dasura, quick, quick ! never let the king’s fortune move off into another family : away with you, search the streets, the roads, the gardens, the houses, the stalls, the markets, and let no suspicious corner pass unexamined ; away ! (Exeunt Guard.) Well Viraka, what say you : will any one convey this run-away cow-boy out of peril ? verily, whoever dares to carry him off whilst Chandanaka lives, had better have had at his birth, the Sun in the eighth mansion, the Moon in the fourth, Venus in

THE TOY-CART.

Ill

the sixth, Mars in the fifth, Jupiter in the sixth, and Saturn in the ninth.*

Fas. He must have had assistance no doubt, valiant Chandanaka ; but, by your heart, I swear that he escaped before dawn.

Enter Verdhamana with the car and A'ryaka concealed.

Chan. What ho there ! see, see, a covered litter passes along the high road ; inquire whose it is and whither going.

Vir. What hoa ! driver, stop and answer. Whose vehicle is this ; who is inside ; and where are you going ?

Vir. The carriage belongs, sir, to the worthy Charudatta ; the lady Vasantasena is inside, and I am carrying her to the old flower garden to meet Charudatta there.

Chan. Let him pass.

Fir. Without inspection ?

Chan. Undoubtedly.

Fir. On what surety ?

Chan. Charudatta’s.

Vir. And who is Charudatta or who is Vasantasena that the carriage is to pass free ?

Chan. Do you not know who they are ? If you know not Charudatta and Vasantasena you know not the moon and moonlight when you see them together in the skies. Who is there that is not acquainted with that moon of mildness, that lotus of merit, that liberator from sorrow, that pearl, the essence of the four oceans, Charudatta ? Both are of the highest respectability, the boast and pride of the city, the lovely Vasantasena and virtuous Charudatta.

Vir. Phoo, phoo ! I know them well enough, but in the discharge of my duty my own father must be a stranger.

A'ryalca (in the car). Yon Viraka has ever been my foe,

* This appears to be the literal import of the passage ; its astrological signification is not so clear. According to the commentary these planetary conjunctions forbode severally, pain, colic, fatuity, consumption, sorrow, and indigence.

112

THE TOY-CART.

Chandanika my friend ; the two are ill Associated in a common duty.

One fire the marriage ceremony asks,

Another serves to light the funeral pile.*

Chan. Well, careful captain, high in the king’s confidence, do you then look into the carriage, I will look to the cattle.

Vir. Nay, you are in command and confidence as well as I am, do you inspect it.

Chan. What I see, is in fact seen by you.

Vir. Not only by me, but by the king himself.

Chan. Hola you ! stop the car.

A'ry. Unfortunately, I am discovered ; I have no sw ord ; Like Bhima then I must employ my hands ;

Better to die than be again a captive.

Yet hold, it is not yet despair.

Chandanaka looks into the car.

A'ry. Protection : I am at your mercy.

Chan. Fear not, who seeks protection will obtain it.

A'ry. Fortune forsakes, tribe, family, and friends Discard, and all men scorn the coward slave Who fears to grant protection to the wretched.

Chan. How! A'ry aka !

* Where a perpetual flame is maintained, it lights the fire round which the bride and bridegroom step at the marriage ceremony, and the funeral pile of either ; but the household fire is preserved only by a particular sect, the Agniholras, and the great body of the people have nothing of the kind In this case they distinguish between the sources whence they obtain the kindling flame according to the purposes of its application, and the fire of the marriage rite is taken from the hearth of a respectable person, or from a fire lighted on some auspicious occasion, whilst for the funeral pile Any unpolluted fire may be used. It is only necessary to avoid taking it from another pile, or from the abode of an outcast, of a man belonging to the tribe of executioners, of a woman who has lately borne a child, or of any person who is unclean.’’ Cnlehrooke on the Religious Ceremonies of the Hindus: Asiatic Res., vii. 24-1. Notwithstanding these exceptions, it is the common practice of the Hindus of ordinary rank in the western pro- vinces to procure fire from an outcast to light the funeral pile.

THE TOY-CART.

113

Like the poor bird that flying from the hawk Falls in the fowler’s net, art thou my prize,*

And luckless wretch, appliest to me for aid ?

He is in Charudatta’s car, his crime Is none ; Servillaka, to whom I owe My own life, is his friend ; but then

My duty to the prince. What’s to be done ?

E’en be it so I told him not to fear ;

The words have passed my lips. I must befriend him, Come on’t what will : the succour once assured.

Must be extended, though the end be ruin.t

( Returning .) I have seen— ATya A'rya Vasantasena, and she says right ; it is indecorous to detain her on the road when she has an appointment with Charudatta.

Vir. Excuse me Chandanaka, I have some doubts in the matter.

Chdn. How so ?

Vir. You seem flurried, and it was with some indistinctness you call out first A'rya, then corrected yourself, and said ATya Vasantasena. + I have some strange misgivings.

Chan. Misgivings, indeed ! why, you know, we of the south are not very nice in our articulation, and are apt to con-

* Another instance of the familiar use of apologues.

t The importance attached to the duty of affording protection to those who solicit it is repeatedly urged in the Hindu writings : thus in the Hitopadesa :

What even are called here great gifts, such as donations of land, gold, cattle, and food, are all inferior to the gift of protection, and he who affords succour to the helpless that fly to him for aid, obtains a reward equal to that of performing the Aswamedha sacrifice, which confers the enjoyment of every desire.” Hit.

This feeling seems to have pervaded the heroic times both of Greece and Rome, and to have secured Adrastus an asylum at the court of Croesus, and Coriolanus a refuge in the halls of Aufidius.

t The difference of masculine and feminine terminations, A'ryas and A'rya, the first being either the same with A'ryaka, a name, or the re- spectable,” as applied to a man ; the second means the same as applied to a woman.

I

114

THE TOY-CART.

found sounds. Being accustomed to speak the dialects of a number of barbarous and other outcast tribes,* it would be all the same to us, whether it was A'rya or A'rya, masculine, feminine, or neuter.

Vir. Ah well I shall take a look myself : such are the prince’s orders he knows he can trust me.

Chan. And am I not trusted by him ?

Vir. True, but I must obey his orders.

Chan, (apart). If it is known that the cowherd was seized in Charudatta’s carriage he will be involved in the punishment. I must give my friend here a specimen of Carnatic eloquence. (Aloud) Hark ye, Viraka, I have already inspected the car- riage ; why are you to inspect it again ? who the deuce are you, I should like to know ?

Vir. And who are you, pray ?

Chan. I’ll tell you : one entitled to your most profound respect : you should recollect your caste.

Vir. My caste, what is it then ?

Chan. Oh, I do not wish to say.

Vir. Say, say if you like, and if you don’t like it, leave it alone.

* The original specifies the countries, and the list is not only curious in itself, but it is worthy of remark, on account of the character of Mlcchha or barbarous tribes (that is to say, other than Hindu) being assigned to people who are chiefly, if not wholly, natives of Southern India. We might sup- pose that the nations of the Peninsula were not universally Hindus at the period when this play was written ; they must, however, have received the religion, not only of the Vedas, but even of the Puranas, before the Christian era, as the name of Cape Comari proves ; so called, according to Arrian, from a temple dedicated to a goddess, or in fact to Kumari a name of Parvati or Uma, the virgin bride of Siva. The countries specified are Khasa, Khattikhara, Karatta, Avilaha , Kernuta (Carnatick), Kerna, Prdva- rana, Andhra (Telingana), Vird, (Virat or Berar,) Chola (Coromandel), Vina, Berbr.ra, Kherakhana, Mukka, Madhudliana. Most of these we cannot identify; they are very possibly distorted by the copyists. Their general application to the south is however not only indicated by the few which are recognisable, but by Chandanaka calling himself a Dakkinatd or Dakshinatya, a dweller of the South.

THE TOY-CART.

115

Chan. I do not wish to shame you : let it be ; it is not worth while to break a wood apple.

Vir. Nay, I insist.

(Chan, intimates by signs that Vi'raka is a Chamar or worker in leather.)

Vir. It is false I deny it.

Chan. You were wont to carry a dead jackall in your hand,* to replace dislocated joints, and to flourish a pair of shears ; and you are now a general. A very pretty general !

Vir. You are a most high and mighty hero, no doubt, far above your real origin.

Chan. What was my origin ?

Vir. Excuse me.

Chan. 1 defy you, my caste is as pure as the moon.

Vir. No doubt ; vastly pure, when your mother was a tabor, your father a kettle-drum, and your brother a tam- borine,f but you you are a general.

Chan. I a Chamar, I Chandanaka, a. Chamar; mighty well, mighty well ! Look, by all means.

Vir. Ho, driver ! Stay till I inspect the car.

* Whose skin he is about to employ. The second attribute of this caste is rather derogatory to surgical science, if it be correctly rendered, which is not certain ; the expression is Purisanam huhha ganthi shuntliabano Purus- h/inum kunclia granthi sansthdpaka ; the rectifier of men’s crooked joints.

t Instruments covered with skins and made by out-castes. The expres- sions for the last are Dummulia kara-a-a bhcidd (Durmuklia karataka bhArtA). Karata has various meanings, one of which, a musical instrument, may apply, especially as the like designations are given to the parents. The chief difficulty is the not knowing what sort of instrument, but conformably to the main purport of the speech it must be a kind of drum. A consi- deration of some importance, however, is the possibility of karataka being intended for the Jackall of the Hitopadesa so named. The animal is associated with the Chamar in the speech of Chandanaka, and a similar allusion may be intended here. How this would affect our speculations as to the date of the play is another question. It does not necessarily involve any difference of opinion, as the apologue may be of considerable antiquity and prior to the Christian sera. There is do doubt of its being widely diffused a few centuries subsequent.

1 2

116

THE TOY-CART.

( Vi'raka approaches it Chandanaka seizes him by the hair, drags him back, throws him down and kicks him.)

Vi'r. (rising). What do you mean by this treatment of me ! but I will have vengeance. If I have not your head severed from your body, and your limbs quartered and exposed in the public place, I am not Viraka.* * * § \_Exit.

Chan. Away to the palace, or the court. Complain ; I care not. Who will heed such a dog as you ? (to Verdhamana). Quick, and if any one stops you, say the carriage has been inspected by Viraka and Chandanaka. Lady Vasantasena, I give you this as a passport (gives A'ryaka a sword).

A ry. My right arm throbs as I receive the weapon.

Fortune is friendly to me. I am safe.

Chan. The A'ryaf will remember Chandana.

I ask not this for favour, but in love.

A’ry. Fate has this day made Chandana my friend.

If the saint’s prophecy should be fulfilled I will remember well how much I owe him.

Chan. May every deityj befriend your cause ;

And may your enemies before you fall,

Like Sumbha and Nisumblia by the wrath Of the resentful goddess.§ Drive on.

\_Exit Verdhamana with Car.

* A rather unworthy mode of resenting the affront, especially the pro- fession and rank of the speaker being considered : the affront itself is very unbecoming a hero and a general. The scene is a curious, and no doubt accurate picture of manners amongst the Hindus.

f A title of respect.

1 The original specifies the deities invoked, or Siva, Vishnu, Brahma, the Sun and the Moon.

§ Durga, by whom the two demons, Sumbha and Nisumblia, were de- stroyed, as related in the fifth and following sections of the Chandipdth, a section of the Mdrkandeya Purdna ; also in the Vamana and other Puranas. Agreeably to our notion of the priority of the play to the Puranas, there should be other authority for the story, but it has not been found in the Mahdbhdrata.

THE TOY-CART.

117

Chan, (looking after it). Ha! yonder I see my friend Ser- villaka follows the carriage. Well, may they prosper. Viraka will now to the prince and tell how he has been handled : I must collect my friends and relatives, and follow him without delay. Q Exit .

END OF THE SIXTH ACT.

118

THE TOY- CART.

ACT VII.

Tiie Garden Pushpakaranda.

Enter Charudatta and Maitreya.

Malt. How bravely the old garden looks.

Char. ’Tis true ; like wealthy merchants are the trees Who spread in clustering flowers the choicest wares ; Amongst them busily the bees are straying To gather tribute for the royal hive.

Mait. Here is a fine block of stone ; sit down on it.

Char, (seated). Verdhamana tarries long.

Mait. I told him to make all possible haste.

Chur. Then why so tardy ? Or the car rolls heavily ;

Or it has broken down upon the way ;

Or the old traces have been snapped ; or lies A tree across their path, or have they strayed Another road, or are the beasts untractable ?

Or have Oh, here he comes.

Enter Verdhamana with the Car.

Come up.

A ry. (In the car.)

Fled from the monarch’s myrmidons, and cramped By this vile fetter round my foot, I owe My safety to this vehicle where, like the cuckoo* Nursed in a stranger nest, I find concealment.

Now, far beyond the city, I am safe.

Shall I alight, and seek to gain a refuge

* The Hindus believe that the koil, the Indian cuckoo, deposits its eggs in the nest of the crow and leaves them there to be hatched.

THE TOY-CART.

119

Amidst the dark recesses of these groves,

Or shall I dare encounter with the owner

Of this befriending car. ’Twere far more grateful

To meet with Charudatta, than to hear

His pity only as I darkling lurk

Among these shades. My new acquired liberty

Will yield him pleasure, and my wasted form

Will grow once more to vigour from the interview.

V er. This is the place : what ho ! Maitreya.

Mait. Welcome, Verdhamana ; I have been looking out for you.

Ver. Well here I am, and so is Vasantasena.

Mait. But, you son of a slave, what has detained you so long ?

Ver. Do not be angry, Maitreya. I was obliged to go back to find the cushions which I had at first forgot.

Char. Well, well. Maitreya, assist Vasantasena to alight.

Mait. What, has she got fetters on her feet, that she cannot come down by herself! ( Goes to the Car and looks in.) Holloa ! what have we here?* This is not Vasantasena, it is Vasantasena I suppose.

Char. Refrain your mirth ; my friend ; love ill-sustains The least delay. I help her to alight [rises).

A'rij. Here comes the worthy Charudatta,

Cheering his voice, and gentle is his aspect :

I need not fear.

Chdr. ( looking in). How ! who is this ?

His arms are like the elephant’s vast tusks

His breast, his shoulders, brawny as the lion’s

His eyes are coppery-red and roll in anger—

How should a person of such goodly presence Bear fetters on his limbs ? Who art thou, say ?

Ary. My name is A'ryaka : .to tend the herds

The masculine form of the same noun, Vasantasenus est, non Vasan- lasena.

120

THE TOY-CART.

Tlie duty I was born to ; and to thee I hither come, a suppliant for protection,

Chdr . Art thou that A'ryaka, our prince’s fears Dragged from his humble station to a prison ?

A'ry. The same.

Chdr. Fate that has brought thee hither is thy friend.

My life I may resign, but cannot turn Away from one who sues to me for refuge.

Verdhamana, remove those fetters.

Ver. (obeys). The chains are off, sir.

A'ry. (to Chdr). And chains more lasting by this aid imposed. Mait. Then now pray take yourself off too. Come, my good friend, now this gentleman is at large, I think we had better get home as quick as we can.

Chdr. Fie on thy speech, what need of haste ?

A'ry. Excuse* me Charudatta that 1 mounted.

Nor sought permission first, into this car.

Chdr. You have graced me by such courtesy.

A'ry. Have I your leave to leave you ?

Chdr. It is yours.

A'ry. I will descend.

Chdr. Nay, friend, not so.

Your steps still labour from the weighty bond So recently removed : besides, the car Will unsuspected bear you on your way Beyond our boundaries pray keep your seat.

A'ry. As you direct.

Chdr. Auspicious be your way To join your friends.

A'ry. I hope I leave one here.

Chdr. ’Tis one who hopes to be remembered by you In other times.

A'ry. Can I forget myself?

Chdr. The Gods protect your path.

A very civil and nationally characteristic dialogue ensues.

THE TOY-CART.

121

A'ry. It is to you

I owe my safety ?

Char. Not so, you owe it To your bright fortunes.

A'ry. Of the which, indeed,

I hold you as the cause.

Char. But Palaka

Must still be heeded ; and around he sends A numerous guard, who may detain your steps.

Use no delay ; but with all speed depart.

A'ry. To meet again. [Exit.

Char. The deed that I have done will little please The king, should it be known ; and kings behold Their subject’s actions by their spies. ’Twere well To leave this spot at once. Maitreya, cast The fetters deep into this ancientwell. (Hiseyes throbbing), ’Tis sad to miss a meeting with my love

But that such chance to-day at least is hopeless My left eye indicates ; and without cause A sudden languor creeps into my heart.

Let us leave this. (Going.) Ha, an evil omen !

A heretic* approaches us. (Stops.) Yet hold

Let him advance we’ll take another path. [Exit.

* A Bauddlia mendicant or Sramanaka. Avoiding him is in harmony with the Brahmanical doctrine on this subject ; at the same time, it is clear that the period of intolerance and persecution had not arrived or he would not have so openly made his appearance in the presence of a Brahman. The Sramanaka is our old acquaintance, the Samvahaka, see Act II.

END OF THE SEVENTH ACT.

122

TllE TOY-CART.

ACT VIII.

Scene the same.

Enter the Sramanaka, or Bauddlia mendicant, with a wet garment in his hand.

Sramanaka (sings).

Be virtue, friends, your only store.

And restless appetite restrain,

Beat meditation’s drum, and sore Your watch against each sense maintain ;

The thief that still in ambush lies,

To make devotion’s wealth his prize.

Cast the five senses all away That triumph o'er the virtuous will,

The pride of self-importance slay,

And ignorance remorseless kill ;

So shall you safe the body guard,

And Heaven shall be your last reward.

Why shave the head and mow the chin Whilst bristling follies choke the breast ?

Apply the knife to parts within And heed not how deformed the rest :

The heart of pride and passion weed,

And then the man is pure indeed.

My cloth is heavy with the yet moist dye.* I will enter

* He has been staining it of a dull red, with the paste of an oehreous clay, commonly used for this purpose by Sanyasis, particularly now the

Satvas.

THE TOY-CART.

123

this garden belonging to the Raja’s brother-in-law, and wash it in the pool, and then I shall proceed more lightly. ( Does so.)

(Behind.) What, ho ! you rascally Sramanaka, what are you doing there ?

Sram. Alas, alas ! here he is, Samsthanaka himself. He has been affronted by one mendicant, and whenever he meets another he sends him off with his nose slit like an ox. Where shall I fly to ; the lord Buddha be my refuge.

Enter Samsthanaka with the Vita, his sword drawn .

Sams. Stop, you vile vagabond, or off I take that head of thine, as they snap off the top of a red radish in a dram shop.*' (Beats him.)

Vit. Nay, nay, hold ! beat not the poor wretch thus clad in the coloured garment of humility. This garden was in- tended by your Excellency to be the seat of delight, and these trees were destined to afford shade and relief to the un- sheltered; but now they are disappointed of their objects; they fail their promise, like the no longer hidden villainy of a scoundrel, and are only to be enjoyed at the risk of peril, like a new sovereignty disposed of before it is yet subdued.

Sram. Mercy, Sir ; be my protector, my saviour.

Sams. Hear him, the scoundrel, how he abuses me.

Vit. How so ?

Sams. He calls me a shaver.f

Where it is eaten as a relish to excite thirst and improve the flavour of the liquor.

t The original pun is Upasaka, which means a worshipper or a barber. It was not possible to retain the sense and the pun also : as it is, the attempt to preserve any thing like a quibble is so bad, that it is not attempted to follow the original in two more specimens of this sort of wit, resting on the words dhamju, meaning prosperous or an atheist, and punt/a, pious or a brick-trough. The whole passage is this :

Sr a. Sa-adam, pasidadu ubasake.

Sak. Bhave bhave, pekkha pekklia, akkosadi mam.

Vit. Kim braviti.

Sak. Ubasaketti mam bhanadi ; kirn ? Hage nabide.

Vit. Buddhopasaka ! iti bhavantam stauti.

Sak.

124

TIIE TOY-CART.

Vit. Not so, he entreats you humbly.

Sams. And what are you doing here ?

Sram. I was about to cleanse my garment in this pond.

Sams. Villain, was this superlative garden given to me by my sister’s husband, the Raja, for such a base purpose ? Dogs drink here by day, and jackalls by night : exalted in rank as I am, I do not bathe here, and shall you presume here to wash your foul and fetid rags ; but I shall make short work with you.*

Vit. In that case I suspect he will not have long followed the profession.

Sams. How so ?

Vit. Observe : his head shines as if it had only been lately shaven ; and his garment has been so little worn that there are no scarsf on his shoulder. The ochry dye has not yet fully stained the cloth, and the open web yet fresh and flaccid hangs loosely over his arms.

Sram. I do not deny it, worthy sir ; it is true I have but lately adopted the profession of a beggar.

Sams. And why so ; why did you not become a beggar as soon as you were born, you scoundrel ? ( Beats him.)

Sram. Glory to Buddha.

Vit. Enough, enough! now let him go. (To the Sravi.) Away with you.

Sams. Stop, stop ! I must first ask leave.

Vit. From whom ?

Sams. My own mind.

Vit. Well, he is not gone.

Sak. Stunu, Samanake, stunu.

Sra, Tumam dhane, tumam pune.

Sak. Bhave, Dhane punetti mam pbanAdi : kim ? Hage Salaiike, koshtahe bA.

Vit. Kanelimatah! Nanudhanyas twam, punyas twam : iti bhavantam stauti.

« Tumam ekha pahaliam halemi, I shall make you a man of one blow.

t Why they should be expected is very doubtful ; the expression is kalasya alpataya, cha chlvara kritah skandhc najdtalikina.

THE TOY-CART.

125

Sams. My life, my heart, my chick, my child, shall this fellow go or stay ? very well, my mind says

Vit. What ?

Sams. He shall neither go, nor stay, nor move, nor breathe let him fall down and be put to death.

Sr am. Glory to Buddha ! mercy, mercy !

Vit. Oh, let him go.

Sams. On one condition.

Vit. What is that ?

Sums. He shall take all the clay of this pool out without muddying the water ; or lie shall make a pile of clean water and throw the mud aside.

Vit. Absurd ! You might as well ask for skins of stone, and meat from trees. This world is sadly burthened with fools.

( Sram . gesticulates imprecations.)

Sams. What does he mean ?

Vit. He blesses you.

Sams. Speak my blessings.

Sram. Be as prosperous as you are pious *

Sam. Begone ! [ Exit Sram .

Vit. Come, come, to other thoughts direct your mind.

Look round the garden ; mark these stately trees, Which duly by the king’s command attended.

Put forth abundantly their fruits and flowers,

And clasped by twining creepers, they resemble The manly husband and the tender wife.

Sams. The ground is quite a picture, strewed with many tinted flowers ; the trees are bowed down with blossoms ; the graceful creepers completely surmount even their tops; and the monkies are sporting about like so many jack-fruits, j-

Vit. Here let us take our seat.

Sams. I am seated. And now, my good friend, trust me,

* This is an interpolation, as in the original he retires after repeating his apparent imprecation, to which no words are attached.

f The large fruit of the Artocarpus integrifolia.

126

THE TOY-CART.

I cannot help thinking of Vasantasena : she holds her place in my heart, and rankles like the abuse of a blackguard.

Vit. (aside). To little purpose are these thoughts indulged :

So true it is

The scorn of woman in ignoble breasts,

But adds fresh fuel to the scorching flame.

The manly heart disdain with scorn repays,

And soon subdues it’s unrequited passion.

Sams. What hour is it ? That fellow Sthavaraka was ordered to be here early ; what can be the reason he does not make his appearance ? It is almost noon ; I feel hungry, and it is impossible to think of walking at this time of day. The sun is now in mid-heaven, and looks as fierce as an angry ape ; and the ground is as dry and shrivelled as Gdndhdri looked when her hundred sons were slain.

Vit. ’Tis true : the cattle dozing in the shade

Let fall the unchamped fodder from their mouths ;

The lively ape with slow and languid pace Creeps to the pool to slake his parching thirst In it’s now tepid waters ; not a creature Is seen upon the public road, nor braves One solitary passenger the sun.

Perhaps the carriage from the heated track Has turned aside, and waits a cooler hour.

Sams. Very likely, and I am left here to furnish a lodg- ment in my brains for the rays of the sun. The birds have all slunk into shelter amongst the branches, and passengers pant- ing and breathing flame, are glad to mount the umbrella even in the shade. That fellow will not be here to-day ; come let us amuse ourselves : I will give you a song.

(He sings.)

There, sir, what say you to that ?

Vit. Say ? That you are verily a Ghandharba*

Sams. How should I fail being so ; I make a practice of

A chorister of Swerga or Indra’s heaven.

THE TOY-CART.

127

taking assafcetida, cummin-seed, orris-root, treacle and ginger, my voice must necessarily be very sweet * I will give you another specimen. (Sings.)

There, what think you now ?

Fit. That you are a very Gandharba.

Sams. I knew you would think so ; but I take care to train myself suitably. I always feed upon meat presented to me by some of my slaves, and I have it fried in oil and ghee, and seasoned well with assafcetida and black pepper ; that is your only diet for a sweet voice. Oh that scoundrel, he will never arrive.

Fit. Have patience : he will soon be here (they retire).

Enter Sthavaraka with the Car in which Vasantasena is.

Stha. I am in a terrible fright, it is near noon, my master Avill be in a violent rage. Come up.

Fas. (in the car). Alas ! alas, that is not Verdhamana’s voice. Who can it be, whose vehicle is this ? Has Charudatta sent another car and servant to spare his own. Ha ! my right eye throbs, my heart flutters, my sight is dim, every thing forebodes misfortunes.

Sarns. Master, the car is here.

Fit. How do you know ?

Sams. Do you not hear a snorting like an old hog’s ?

Fit. You are right ; here it is.

Sams. How, my good fellow Sthavaraka, are you come at last ?

Stha. Yes, sir.

Sams. And the car ?

Stha. Here it is, sir.

Sams. And the oxen ?

Stha. Here they are.

Sams. And yourself ?

Stha. We are all together, your honour.

* He is, in fact, punning or blundering upon gandha, fragrance, and Gandh-erba a singer of heaven.

128

THE TOY-CART.

Sams. Then drive in.

Stlid. Which way, sir ?

Sams. Here, where the wall is broken.

Sthd. It is impossible, sir : it will kill the beasts, smash the car, and I shall get my neck broken into the bargain.

Sams. Do you recollect, sirrah, that I am the king’s brother-in-law : be the cattle killed, I can buy others ; let the car smash, I can have another made ; and if you break your neck, I must hire another driver.

Sthd. That is very true, your honour ; the loss will be mine, I shall not be able to replace myself.

Sams. I care not ; drive in here, over the broken walls.

Sthd. Very well, sir, here goes. Break the car, go to pieces you and your driver, others are to be had, and I must report your fate to your master. [Drives.) How, all safe ! there, sir, the carriage has come in.

Sams. You see, what a lying rogue you are ; and no mischief.

Sthd. Very true, sir.

Sams. Come, my friend, let us go to the car. You are my ever honoured teacher and master, precede ; I know what is due to your dignity, ascend.

Vit. I comply .

Sams. Stop, stop. Did you make the carriage, pray ? I am the owner of it, and shall therefore get in the first.

Vit. I did as you desired.

Sams. Very possibly ; but you erred in not requesting me to precede.

Vit. Will your excellency be pleased to enter ?

Sams. That is right. I shall ascend. [Getting up, returns hastily and lays hold of the Vita in alarm.) Oh dear ! I am a lost man ; there’s a thief or a she-devil in the carriage. If a devil, we shall be robbed ; if a thief we shall be devoured alive.

Vit. Fear not ; how should a she-devil get into a bullock carriage ? It was nothing but the shadow of Sthavaraka, I

THE TOY- CART.

129

dare say, which, your eyes having been dazzled with the glare, you saw indistinctly, and mistook fora living figure. Sams. My poor Sthavaraka, are you alive ?

Sthd. I rather think so, your honour.

Sams. There certainly is a woman in the car, look yourself (to the Vita).

Vita. A woman ! ha, ha !

Afraid to gaze upon the man of birth,

Who prides himself on my companionship.

They walk with downcast eyes, like shrinking cattle That hang their heads against the driving rain.

Vas. Alas, that odious wretch, the Raja’s brother !

What will become of me unhappy girl !

A luckless seed my coming hither sows In the parched soil of my disastrous fate.

Sams. That vile slave, not to have examined the carriage !— Come, master, look.

Vit. I am going.

Sams. Do jackalls fly or crows run ? do men eat with their eyes and see with their teeth ? So surely will I not stay here.

Vit. (looking in). How ! can it be ?

What brings the doe into the tiger’s den ?

Or does the cygnet fly the distant mate.

Though bright as autumn’s moon, to wed the crow !

It is not well ; or has your mother’s will.

On gain intent, compelled you to come hither To earn reluctant presents late despised ?

You are by nature false, your fickle tribe,

I told you truly, ever are prepared

To yield their blandishments to those they scorn.

Vas. Believe it not of me I was deceived.

Mistook the vehicle, and the fatal error

Has brought me hither. Oh befriend protect me !

Vit. I will befriend you ; banish every fear.

VOL. I.

K

130

THE TOY- CART.

I will beguile this blockhead. (Descends.)

There is indeed a devil in the car.

Sams. Indeed ! how happens it she has not run off with you ? If a thief, how is it she has not eaten you up ?

Vit. Never mind.

Hence to Ujayin a line of groves affords Unbroken shade ; let us walk there, ’twere better.

Sams. How so ?

Vit. 'Twill yield us healthy exercise, and spare The jaded cattle.

Sams. So be it. Come Sthavaraka, follow us with the car- riage.— No, stop ; I go on foot only before gods and Brahmans I cannot walk along the road ; I must get into the car, and then as I pass, the citizens wTill say to each other, there, that is he, his excellency the Prince’s most noble brother- in-law.

Vit. (apart). What is to be done ! the case is critical,

The remedy not obvious : yes, this were best.

(Aloud to the Prince.) I did but jest. There is no female fiend. Vasantasena has come here to meet you.

Vas. Ah me !

Sams. Am I not, master, a fine fellow, another Vdsudeva ?

Vit. Undoubtedly.

Sams. It is therefore that this unparalleled goddess waits upon me. I lately displeased her, I will now go and cast myself at her feet.

Vit. Well devised.

Sams. I go. (Kneels to Vasantasena.) Celestial Mother, listen to my prayers ; behold me with those lotus eyes thus lowly at thy feet, and mark my hands uplifted thus to thy heavenly countenance. Forgive, most graceful nymph, the faults that love has urged me to commit, and accept me for thy servant and thy slave.

Vas. Away ! your regard is my abhorrence. (Spurns him with her foot.)

Sams. (Rising in great wrath.) What ! shall this head that

THE TOY-CART.

131

bows not to the gods, this head that my mother caressed, be humbled to the ground, to be treated like a dead carcase by the jackalls in a thicket ! What ho ! Sthavaraka, where did you pick up this woman ?

Sthd. Why, sir, to tell you the truth, some village carts blocked up the road near Charudatta’s garden ; I got down to clear the way, and in the mean time left the carriage at his gate ; I fancy she then came out of his house and ascended the car, mistaking it for another.

Sams. A mistake ! Oh then she did not come here to seek me. Come down, madam, this carriage is mine. Y ou come, I suppose, to meet that beggar’s brat, the son of a higgler, and you take advantage of my cattle, but turn out directly, I say.

Vas. That which you make my blame I make my boast ;

As for the rest, whatever must be may be.

Sams. With these fair hands, armed with ten nails, and dexterous in inflicting punishment, I drag you from the car- riage by the hair of your head, as Jatayu * seized upon the wife of Bdli.\

Vit. Forbear, forbear, nor rudely thus invade

These graceful tresses. What destructive hand Would roughly rend the creeper from the tree.

Or tear the blossom from the slender stem ?

Leave her to me. I’ll bring her from the car.

( Goes and hands Vasantasend down.)

Sams, (aside). The wrath that her disdainful treatment justly kindled is now more violent than ever : a blow ! a kick ! to be spurned ! I am resolved, she dies. (Aloud.) Master, if you have any relish for a mantle with a broad border and a

* Jatayu is the name of a hero bird, the son of Garura by Syeni : he was slain by Havana in attempting to rescue Sitd when carried off by that demon.

t Here is a great confusion of persons ; Bali carried off Humd the wife of Sugr'wa.

K 2

132

THE TOY-CART.

hundred tassels, or have any curiosity to taste a bit of delicate flesh, now is your time.

Vit. What mean you ?

Sams. Will you oblige me ?

Vit. In any thing not unreasonable.

Sums. There is no more flavour of unreasonableness than of she-devils in it.

Vit. Well, speak on.

Sams. Put Vasantasena to death.

Vit. (Stopping his ears.)

Murder a young and unoffending female.

Of courteous manners and unrivalled beauty,

The pride of all Ujayin ! Where shall I find,

Believe you, a fit raft to waft my soul Safe o’er the river of futurity ?

Sams. I will have one made for you. Come, come, what have you to fear ? in this lowly place, who shall see you ?

Vit. All nature the surrounding realms of space ;

The genii of these groves, the moon, the sun.

The winds, the vault of heaven, the firm-set earth, Hell’s awful ruler, and the conscious soul

These all bear witness to the good or ill

That men perform, and these will see the deed.*

Sams. Throw a cloth over her then, and hide her.

Vit. Fool ! you are crazed.

Sams. And you are an old good-for-nothing dastardly jackall. Very well, I shall find some one else. Sthavaraka shall do it. Here, Sthavaraka my lad, I will give you gold bracelets.

Sthd. Thank your honour, I will wear them.

Sains. You shall have a gold seat.

Sthd. I will sit upon it.

Sams. You shall have every dainty dish from my table.

* This passage is in fact from Menu, with a slight deviation only in the order.

THE TOY-CART.

133

Sthd. I will eat it ; never fear me.

Sams. You shall be head over all my slaves.

Sthd. I shall be a very great man.

Sams. But attend to what I order.

Sthd. Depend upon me, in every thing that may be done. Sams. It may be done wrell enough.

Sthd. Say on, sir.

Sams. Kill this Vasantasena.

Sthd. Excuse me, sir, I brought her here.

Sams. Why, you villain, am I not your master ?

Sthd. You are, sir; my body is your’s, but not my inno- cence : I dare not obey you.

Sams. Of whom are you, my servant, to be afraid ?

Sthd. Futurity.

Sams . And who is Mr. Futurity, pray ?

Sthd. The requiter of our good and evil deeds.

Sams. And what is the return for good ?

Sthd. Wealth and power like your honour's.

Sams. And what for evil ?

Sthd. Eating, as I do, the bread of slavery; I will not do therefore what ought not to be done.

Sams. You will not obey me ? (Beats him.)

Sthd. Beat me if you will, kill me if you will, I cannot do what ought not to be done. Fate has already punished me with servitude for the misdeeds of a former life, and I will not incur the penalty of being born again a slave.

Vas. Oh, sir, protect me (to the Vita).

Vit. Come, come, be pacified (to the Prince).

Sthavaraka is right ; revolving fate Has doomed him to a low and servile station,

From which he wisely hopes a life of virtue Hereafter sets him free. Do you too think,

Though degradation wait not close on crime.

And many, obstinately foes to virtue.

Suffer not here the punishment they merit.

Yet destiny not blindly works. Though now

134

THE TOY-CART.

Her will gives servitude to him, to you A master’s sway ; yet in a future being,

Your affluence may his portion be assigned,

_ And your’s, to do submissively his bidding.

Sams, [apart). The old dastard, and this fool of a slave, are both afraid of futurity ; but what shall I fear ? I, who am the brother of a prince, and a man of courage as well as rank ? (To Sthdvaraka.) Begone, slave, retire into the garden, and w’ait apart.

St lid. I obey, sir. (To Vasantasena.) Lady, fear not me.

\_Exit.

Sams, (tightening his girdle). Now, Vasantasena, die. (Goes to seize her, the Vita stops him.)

Vit. In my presence ! ( Throws him down.)

Sams. Ah villain! would you kill your prince? (Faints.) Ah, you who have so long fed at my cost, do you now be- come my foe ? (Rising ; apart.) Let me think ; this will do. I saw the old scoundrel give a signal. I must get him out of the way and then dispatch her. (Aloud.) My good friend, how could you so mistake what I said ; how could you suppose that I, born of so high a race,* should seriously purpose such an unworthy action ? I merely used those menaces to terrify her into compliance.

Vit. Believe me, sir, it is of little import To boast of noble birth, unless accord The manners with the rank : ungrateful thorns Are most offensive in a goodly soil.

Sams. The truth of the matter is, that Vasantasena is

* The term used to designate his family importance in this place, and again in the ninth act, is Mallaka pramanam. Mallaka is said by the Com- mentator to mean a leaf used to wrap up any thing, and that the Sakara intends to say samudra, the ocean ; but this seems very gratuitous. Mallaka, as synonimous with mallam, is a very common name amongst the princes of the Dekhin, and perhaps the Sakara may intend to compare his family to theirs. It might be thought not impossible that the author intended to express the Arabic term Melek a king ; but how or when did this word find its way to India ?

THE TOY-CART.

135

bashful in your presence : leave us by ourselves a little. That fellow Sthavaraka, too, I am sure, intends to run away ; go bring him back, and I dare say when we are alone a little she will relent.

Vit. (apart). It may be true that, valiant in my presence, Vasantasena may continue still To drive this fool to madness by denial.

Passion in privacy gains confidence.

I will consent to leave them for awhile.

(Aloud). I shall retire and obey your orders.

Vas. (laying hold of his garment).

Oh leave me not ! I have no hope but you.

Vit. You have no cause for terror. Hear me, sir:

I leave Vasantasena as a pledge,

And safe expect her from your hands again.

Sams. Be assured of it, she shall be so accepted.

Vit. In truth ?

Sams. In truth.

Vit. (apart). He may deceive me. I’ll at first retire ;

But so, that unobserved I may behold His acts, and satisfy me of his purpose.

Sams. He is gone, and now she dies. But hold : perhaps he juggles with me, the sly old fox, and now lies watch to see what I am doing : he shall meet his match ; the deceiver be deceived. (He gathers flowers and decorates himself '.) Come Vasantasena, child, why so pettish ? come, come.

Vit. I see his love revives, I now may leave them (departs).

Sams. I will give you gold, I will treat you tenderly, I will lay head and turban at your feet. Oh if you still disdain me and will not accept me as your slave, what have I to do longer with mankind ?

Vas. Why should I hesitate : I spurn you ;

Nor can you tempt me, abject wretch, with gold. Though soiled the leaves the bees fly not the lotus.

Nor shall my heart prove traitor to the homage It pays to merit, though it’s lord be poor.

136

THE TOY-CART.

To love such excellence exalts my life,

And sheds a lustre on my humble lot.

And why should I forego it ? can I leave The mango’s stately stem to twine around The low and worthless dhdk ?

Sams. What ! dare you compare the beggar Charudatta to a mango-tree, and me to the dhdk,* not even a kinsuka !* Is it thus you treat me and cherish the recollection of Charudatta ?

Vas. How can I cease to think of one who dwells for ever in my heart ?

Sams. We’ll soon try that, and cut short your recollections and yourself together. Stop, you inamorata of a beggarly Brahman.

Vas. Delightful words ! proceed, you speak my praise.

Sams. Let him defend you if he can.

Vas. Defend me ! I were safe if he w ere here !

Sams. What ! is he Sakra, or the son of Bali Mahendra, or the son of Rembhd Kdlanemi, or Subhandu Rudra or the son of Drona Jatdya Clidnakya Dhundhumara or Trisanku ?\ If he were all these together he could not aid you. As Situ was slain by Clidnakya , as Draupadi by Jatdyu, soart thou by me. (Seizes her.)

* They are both the same apparently ; but from the former growing on arid and concary soils it is stunted and mean, whilst the latter grows to a respectable tree.

t Several of these have been named before. Sakra is a name of Indra, the king of the gods ; the son of Bali is Angada, a fierce monkey chief, one of Rama’s confederates. Mahendra is another name of Indra. The son of Rembhd is a personage of whom no notice has been found elsewhere, unless it be a mistake for the son of Rddha, Kerna. Kdlanemi is a Daitya of some celebrity and one of Havana’s attendants. Sulhandhu has not been identified. Rudra is a name of Siva. The son of Drona is a celebrated hero in the Malidbhdrat named Aswattliamd. Jatdyu is a fabulous bird killed by Rdvana. Clidnakya is a statesman, the minister of Chandragupta. Dhundhumara is the name of a king of Oudeof the Solar line, properly called Kuvalayasiva, but termed Dhundumdra from slaying a demon named Dhundhu who annoyed the Saint Uttanka. Trisanku is a prince of the same family, elevated to heaven during his life by the sage Vismawitra. All these per- sons occur in the Bharat or Ramayana.

THE TOY-CART.

137

Vas. Oh my dear mother ! Oh my loved Charudatta !

Too short and too imperfect are our loves

Too soon I perish. I will cry for succour

What ! shall Vasantasena’s voice be heard Abroad? Oh that were infamy ! No more But this. Bless, bless my Charudatta.

Sams. Still do you repeat that name ! once more, now (Seizing her by the throat.)

Vas. (in a struggling tone). Bless my Charudatta.

Sams. Die harlot, die (strangles her with his hands). ’Tis done, she is no more. This bundle of vice, this mansion of cruelty, has met her fate, instead of him whom she came in her love to meet. To what shall I compare the prowess of this arm ? Destroyed in the fulness of her hopes, she has fallen like Sitd in the Bharat. Deaf to my desires, she perishes in my resentment. The garden is empty, I may drag her away unperceived. My father and my mother, that Draupadi, as well as my brothers, may regret that they did not see the valiant actions of my mother’s son.* The old jackall will be here again presently. I will withdraw and observe him.

Enter the Vita and Sthavaraka.

Vita. I have brought back Sthavaraka. Where is he ? Here are foot-marks, these are woman’s !

Sams, (advances). Welcome, master : you are well returned Sthavaraka.

Vita. Now render back my pledge.

Sams. What was that?

Vit. Vasantasena.

Sams. Oh, she is gone.

Vit. Whither ?

Sams. After you.

Vit. She came not in that direction.

* This passage is in tlie original somewhat obscure. Sebd banchida bhadahe mama piad, mddeva, sd Doppadi, jese pekliadi nedisdm babasidam pultdha sulattanam.

138

THE TOY-CART.

Sams. Which way went you ?

Fit. To the east.

Sams. Ah, that accounts for it ; she turned off to the south. Fit. I went south too.

Sams. Then, 1 suppose, she went north.

Fit. What mean you ? I comprehend you not. Speak out. Sams. I swear by your head and my feet,* that you may make yourself perfectly easy. Dismiss all alarm, I have killed her.

Fit. Killed her !

Sams. What ! you do not believe me ? then look here, see this first proof of my prowess ( shows the body).

Fit. Alas, I die ! (Faints.)

Sams. Hey-day ! is it all over with him ?

Sthd. Revive, sir ; it is I who am to blame : my inconsi- derately bringing her hither has caused her death.

Fit. (reviving). Alas, Vasantasena,

The stream of tenderness is now dried up,

And beauty flies us for her native sphere.

Adorned with every grace, of lovely aspect,

Radiant with playfulness, alas, poor wench.

River of gentle feeling, isle of mirth,

And friendly refuge for all such as I am ;

Alas ! love’s richest store, a mart exhaustless Of exquisite delights, is here broke open.

This crime will amply be avenged. A deed Done by such hands, in such a place committed,

Will bring down infamy upon the state.

And drive our guardian goddess from our city.

Let me reflect ; this villain may involve Me in the crime I will depart from hence.

( The Prince lays hold of him).

Detain me not, I have already been Too long your follower and friend.

* A very insulting oath.

THE TOY-CART.

139

Sams. Very likely, indeed. You have murdered Vasan- tasena, and seek to accuse me of the crime : do you imagine I am without friends ?

Vit. You are a wretch.

Sams. Come, come, I will give you money, a hundred suvernas, clothes, a turban. The consequence of abuse is com- mon to all men.

Vit. Keep your gifts.

Sthd. Shame ! shame !

Sams. Ha, ha, ha ! (Laughing.)

Vit. Restrain your mirth. Let there be hate between us. That friendship that confers alone disgrace.

Is not for me ; it must no more unite us.

I cast it from me, as a snapped And stringless bow.

Sams. Come, good master, be appeased. Let us go bathe. Vit. Whilst you were free from crime you might exact My duty, but obedience to you now Would but proclaim myself alike unworthy.

I cannot wait on guilt, nor, though I know My innocence, have courage to encounter Those speaking glances, every female eye Will cast abhorrent, upon one who holds Communion with a woman’s murderer.

Poor, poor Vasantasena ! may thy virtues Win thee in after-life a happier portion ;

And may the days of shame, and death of violence That thou hast suffered in existence past.

Ensure thee honoured birth, the world’s regard,

And wealth and happiness, in that to come. (Going.) Sams. Where would you fly ? In this, my garden, you have murdered a female ; come along with me, and defend yourself before my brother-in-law (seizes him).

Vit. Away, fool ( draws his sword).

Sams, (falls hack). Oh, very well, if you are afraid, you may depart.

140

THE TOY-CART.

Vit. I am in danger here ; yes, I will join

Servillaka and Chandana, and with them seek

The band that A'rya has assembled. [ Exit .

Sams. Go, fool, to death. Well Sthavaraka, my lad, what think you of this business ?

Sthd. That it is most horrible.

Sams. How, slave, do you condemn me? With all my heart, be it so. Here, take these (gives him his ornaments). I make you a present of them, that when I am full dressed, you may be suitably equipped to attend me : it is my command.

Sthd. These are too costly, what am I do with them, sir ?

Sams. Take them, take them, and away with you. Con- duct the carriage to the porch of my palace, and there wait my coming.

Sthd. I obey, sir. \_Exit.

Sams. My worthy preceptor has taken himself off in alarm. As to the slave, as soon as I return I will put him in confine- ment ; so my secret is safe, and I may depart without appre- hension. Hold ! let me be sure, is she dead, or must I kill her again ? no, she is safe. I will cover the body with my mantle. Stop ! it bears my name, and will discover me. Well thought of, the wind has scattered about a quantity of dry leaves, I will cover her over with them. (Collects the leaves and piles them over Vasantasend.) Now to the court, where I will enter an accusation against Charudatta of having murdered Vasantasena for her wealth. Ingeniously devised ! Charudatta will be ruined ; the virtuous city cannot tolerate even the death of an animal.* Now to my work. (Going.) Here comes that rascally mendicant again, and by the very road I was about to take ; he owes me a grudge for threatening to slit his nose, and should he see me here, he will out of revenge come forward and tax me with this murder. How shall I avoid him ? I can leap the broken wall here. Thus I fly, as the monkey

This may imply the wide diffusion of Buuddliu tenets.

THE TOY-CART.

141

Mahendra leaped through heaven, over earth and hell, from Hanuman* Peak to Lanka (jumps down).

Enter the Sramanaka or Mendicant, as before.

I have washed my mantle, and will hang it on these boughs to dry. No, here are a number of monkies ; I’ll spread it on the ground. No, there is too much dust. Ha ! yonder the wind has blown together a pile of dry leaves, that will answer exactly : I’ll spread it upon them. ( Spreads his wrapper over Vasantasend and sits down.) Glory to Buddha ! (Repeats the moral stanzas as above.) But enough of this. I covet not the other world, until in this I may make some return for the lady Vasantasena’s charity. On the day she liberated me from the gamester’s clutches she made me her slave for ever. Holloa ! something sighed amidst yon leaves ! or perhaps it was only their crackling, scorched by the sun, and moistened by my damp garment. Bless me, they spread out like the wings of a bird. (One of Vasantasend’ s hands appears.) A woman’s hand as I live, with rich ornaments, and another ; surely I have seen that hand before. It is, it is it is the hand that once was stretched forth to save me. What should this mean ! (Throws off the wrapper and leaves, and sees Vasantasend.) It is the lady Vasantasena ; the devoted worshipper of Buddha. (Vasantasend expresses by signs the want of water.) She wants water : the pool is far away, what’s to be done ? ha ! my wet garment. (Applies it to her face and mouth and fans her.)

Vas. (reviving). Thanks, thanks, my friend ; who art thou ?

Sram. Do you not recollect me, lady ? you once redeemed me with ten suvernas.

Vas. I remember you ; ought else I have forgotten. I have suffered since.

Sram. How, lady ?

Vas. As my fate deserved.

Sram. Rise, lady, rise ; drag yourself to this tree : here,

Hanuman is the monkey; Maheiulra the mountain.

142

THE TOY-CART.

hold by this creeper.* (Bends it down to Iter, she lays hold of it and rises.) In a neighbouring convent dwells a holy sister ;f rest awhile with her, lady, and recover your spirits: gently, lady, gently (they proceed). Stand aside, good friends, stand aside, make way for a young female and a poor beggar. It is my duty to restrain the hands and mouth, and keep the passions in subjection. What should such a man care for kingdoms ? his is the world to come. [Exit.

* To a Bauddha ascetic femaie contact is unlawful. His observance of the prohibition, in spite of his gratitude and regard for Vasantasena, is a curious and characteristic delineation of the denaturalizing tendency of such institutions.

f The expression is Edassin bihale mama Dhamma bahinia chiftadi. Etasmin vihare mama Dhermabliagini tishtati. Convents for women are very characteristically Bauddha institutions : they did exist in the Burman empire till of late years, and are still to be met with in Nepal and Tibet.

END OF THE EIGHTH ACT.

THE TOY-CART.

143

ACT IX.

The Hale op Justice.

( Exterior and Interior ).

Enter Officer.

I am commanded to prepare the benches in this hall for the judges ( arranges them). All is ready for their reception, the floor is swept, and the seats are placed, and I have only now to inform them all is ready (going). Ha ! here comes the king’s brother-in-law, a worthless fellow ; I will get out of his way (retires).

Enter Samsthanaka, splendidly dressed.

I have bathed in limpid water and reposed in a shady grove, passing my time like a celestial chorister of elegant form, amidst an attendant train of lovely damsels, now tying my hair, then twisting it into a braid, then opening it in flowing tresses, and again gathering it into a graceful knot. Oh ! I am a most accomplished and astonishing young prince, and yet I feel a vacancy, an interior chasm ; such as is sought for by the fatal worm, that works its darkling way through the human entrails. How shall I fill it up, on whom shall I satiate my craving ? Ha ! I recollect ; it is designed for the miserable Charudatta. So be it. I will repair to the court, and cause an accusation to be registered against him, of the death of Vansantasena, asserting that he has robbed and murdered her. The court is open, I see. (Enters.) How! the seats are ready for the arrival of the judges. I shall wait their coming on this grass plot.

Door-keeper. Here comes the court, I must attend.

144

THE TOY-CART.

Enter the Judge, with the Provost and Recorder* and others.

Crier. Hear all men the judge’s commands.

Judge. Amidst the conflicting details of parties engaged in legal controversy, it is difficult for the judge to ascertain what is really in their hearts. Men accuse others of secret crimes, and even though the charge be disproved, they acknowledge not their fault, but, blinded by passion, persevere ; and whilst their friends conceal their errors, and their foes exaggerate them, the character of the prince is assailed. Reproach indeed is easy, discrimination of but rare occurrence, and the quality of a judge is readily the subject of censure. A judge should be learned, sagacious, eloquent, dispassionate, impartial ; he should pronounce judgment only after due deliberation and inquiry : he should be a guardian to the weak, a terror to the wicked : his heart should covet nothing, his mind be intent on nothing but equity and truth, and he should keep aloof the anger of the king.

Provost and Rec. The character of your worship is as free from censure, as the moon is from the imputation of obscurity.

Judge. Officers, lead the way to the seat of judgment.

Off. As your worship commands. (They sit.)

Judge. Now go forth, and see who comes to demand justice.

Off. By command of his honour the judge, I ask, who waits to demand justice ?

Sams, (advancing). Oh, oh ! the judges are seated. I

* The Sresht'hi the chief of the merchants, and Kdyastha or Scribe. From the way in which they interfere they seem to sit as joint assessors or com- missioners with the judge. This is a curious, and, as far as yet known, a solitary picture of the practical administration of Hindu law under Hindu government. It is not exactly, perhaps, according to rule : the number, three or more, is correct. The judge may be either a Brahman, a Kshe- triya, or a Vaisya, but the accessors should be Brahmans alone. Mer- chants, however, may be called in. The presence of the Kayastha, a man of mixed caste, as an assessor, is not in the books, although the Scribe is enumerated amongst the officers of the court.

THE TOY-CART.

145

demand justice ; I, a man of rank, a Vdsudeva, and brother- in-law of the Raja ; I have a plaint to enter.

Off. Have the goodness to wait a moment, your excel- lency, whilst I apprize the Court. (Returns.) So please your worship, the first plaintiff is his Majesty’s brother-in-law.

Judge. The Raja’s brother-in-law to proffer a plaint ? An eclipse of the rising sun foreruns the downfal of some illus- trious character : but there are other matters before us. Return and tell him his cause cannot come on to-day.

Officer returns to Samsthdnaka.

Off. I am desired to inform your honour that your cause cannot be tried to-day.

Sams. How ! not to-day ? Then I shall apply to the King, my sister’s husband. I shall apply to my sister, and to my mother, and have this judge dismissed and another appointed immediately. (Going.)

Off. Stay one moment, your honour, and I will carry your message to the Court. (Goes to the Judge.) Please your worship, his excellency is very angry ; and declares if you do not try his suit to-day, he will complain to the royal family and pro- cure your worship’s dismissal.

Judge. The blockhead has it in his power, it is true. Well, call him hither; his plaint shall be heard.

Off. (to Sams.). Will your excellency be pleased to enter ; your plaint will be heard.

Sams. Oh, oh ! first it could not be tried ; now it will be be heard ; very well ; the judges fear me : they will do what I desire. (Enters.) I am well pleased, gentlemen ; you may therefore be so too ; for it is in my hands to distribute or with- hold satisfaction.

Judge, (apart). Very like the language of a complainant this! (Aloud.) Be seated.

Sams Assuredly. This place is mine, and I shall sit where I please. (To the Provost.) I will sit here: no, (to the Re- corder) I will sit here: no, no, (puts his hands on the Judge's head and then sits down by his side) I will even sit here.

Ij

VOL. 1.

146

THE TOY-CART.

Judge. Your excellency has a complaint?

Sams. To be sure I have.

Judge. Prefer it.

Sams. I will, in good time ; but remember, I am born in a distinguished family. My father is the Raja’s father-in-law ; the Raja is my father’s son-in-law ; I am the Raja’s brother ; and the Raja is my sister’s husband.

Judge. We know all this ; but why dwell on family honours ? personal excellence is more important : there are always thorn-bushes in the fairest forests ; declare therefore your suit.

Sams. This it is ; but it involves no fault of mine. My noble brother-in-law, in his good pleasure, presented me, for my ease and recreation, the best of the royal gardens, the ancient Pushpakarandaka. It is my practice to visit it daily, and see it well swept and weeded, and kept in order ; and having, as my wont, gone this day thither, what should I behold, but, I could scarcely believe my eyes, the dead body of a female !

Judge. Did you know the person ?

Sams. Alas ! too well ; she was once our city’s greatest pride ; her rich attire must have tempted some execrable wretch to beguile her into the lonely garden, and there, for the sake of her jewels, was the lovely Vasantasena strangled by his hands, not by me ( stops himself).

Judge. What neglect in the police ! You heard the plaint, gentlemen; let it be recorded, including the words “not by me.”

Rec. (writes it). It is done.

Satns. (apart). Vile carelessness ! my heedlessness has plunged me into peril, like a man crossing a narrow bridge precipitately, who tumbles into the stream : it cannot now be helped. (Aloud.) Well, sagacious administrators of justice, you make a mighty fuss about a trifle. I was going to observe, not by me was the deed beheld. (Puts his foot on the record and wipes out the last part.)

THE TOY-CART.

147

Judge. How then do you know the truth of what you have stated, that for the sake of her ornaments she was strangled by some person’s hands ?

Sams. I conclude so, for the neck was bare and swollen, and her dress rifled of its ornaments.

Prov. The case is likely enough.

Sams, (apart). Good ; I am alive again.

Prov. Whom else do we require in this suit ?

Judge. The case is two-fold, and must be investigated both in relation to assertion and facts ; the verbal investigation relates to plaintiff and respondent, that of facts depends upon the judge.

Prov. The cause then requires the evidence of Vasantasena’s mother.

Judge. Undoubtedly. Officers, go and civilly call Vasan- tasena’s mother into court.

Off. ( Exit Officer and returns with the old woman ) Come along, Dame.

Moth. My daughter is gone to a friend’s house. This old fellow comes and says to me : Come along, his honour the judge has sent for you.” I am ready to faint, and my heart flutters so. Very well, sir, very well sir, lead me to the court.

Off, Here we are ; enter. ( They enter.)

Moth. Health and happiness to your worships !

Judge. You are welcome ; sit down. (She sits.)

Sams. Oh, old procuress, you are there, are you ?

Judge. You are the mother of Vasantasena ?

Moth. I am.

Judge. Where is your daughter ?

Moth. At a friend’s house.

Judge. The name of that friend ?

Moth, (apart.) Oh dear me, this is very awkward. (Aloud.) Surely, your worship, this is not a fit question for your worship to ask.

Judge. No hesitation ; the law asks the question.

l 2

148

THE TOY-CATtT.

Prov. and Bee. Speak out ; the law asks the question ; there is no impropriety in answering.

Moth. Why then, gentlemen, to say the truth, she is at the house of a very nice gentleman : the son of Sagara Datta, grandson of the Provost Vinayadatta, whose own name is Charudatta ; he lives near the Exchange : my daughter is with him.

Sams. You hear, judges; let this be registered. I accuse Charudatta.

Prov. Charudatta, her friend ! he cannot be criminal.

Judge. The cause, however, requires his presence.

Prov. Certainly.

Judge (to the Scribe). Dhanadatta, write down that Va- santasena last went to Charudatta’s residence : this is the first step. Let me consider ; how can Charudatta be summoned hither ? however the law must be enforced. Officer, repair to Charudatta, and say to him, the magistrate, with all due respect, requests to see him at his perfect convenience.

( Officer goes out and re-enters with Charudatta.)

Off. This way, sir.

Chdr. The prince well knows my rank and character,

And yet thus calls me to his public court.

Haply he may have heard my car conveyed The fugitive he feared beyond his reach,

Borne to his ear by some unfriendly spy.

Or haply but away with fancies ; soon I learn the truth, arrived at the tribunal.

Off. This way, this way, sir.

Chdr. What should this mean ! his harshest note, yon crow Responsive utters to his fellow’s call,

With croak repeated. Ha ! my left eye throbs ;

What new misfortunes threaten !

Off. Proceed, sir, never fear.

Chdr. Facing the sun, on yonder blighted tree,

The bird of evil augury is perched

Ha ! on my path, the black snake sleeping lies .

THE TOY-CART.

149

Roused from his slumber he unfolds in wrath His spiry length, and threatening beats the ground . With bulk inflated, as he turns on me His angry eyes, and from between his fangs Protrudes his hissing tongue. I slip, yet here No plashy mire betrays my heedless feet.

Still throbs my left eye, and my left arm trembles ;

And still that bird in flight sinistral cries,

To warn me of impending ill. Yes, death

Terrible death awaits me. Beit so

It is not mine to murmur against destiny,

Nor doubt that righteous which the gods ordain.

Off'. This is the court, sir, enter.

Char. ( entering and looking round).

The prospect is but little pleasing.

The court looks like a sea ;* its councillors Are deep engulphed in thought ; its tossing waves Are wrangling advocates ; its brood of monsters Are these wild animals death’s ministers

Attornies skim like wily snakes the surface

Spies are the shell-fish cowering ’midst its weeds,

And vile informers, like the hovering curlew Hang fluttering o’er, then pounce upon their prey :

The beach, that should be justice, is unsafe.

Rough, rude, and broken by oppression’s storms.

(As he advances he knocks his head against the door frame.) More inauspicious omens ! they attend Each step I take ; fate multiples its favours,

* That the translator may not be thought to have had an English rather than an Indian court in his eye, he enumerates the terms of the original for the different members of which it is said to consist. Mantris, coun- cillors ; Dutus, the envoys or representatives of the parties ; the wild animals, death’s ministers, are Nagas and Aswas, elephants and horses employed to tread or tear condemned criminals to death : the C/idras arc spies or runners; Adnavasakas disguised emissaries or informers; and Kdyasthas arc scribes by profession, who discharge the duties of notaries and attornies.

150

THE TOY-CART.

Judge. Charudatta approaches. Observe him; that face and form never gave shelter to causeless crime. Appearance is a test of character ; and not only in man, but in elephants, horses and kine, the disposition never deviates from the perfect shape.*

Char. Hail to the court, prosperity attend The delegated ministers of justice.

Judge. Sir, you are welcome ; officer, bring a seat.

Off". It is here ; be seated, sir (to Charudatta ; he sits).

Sams. So, Mr. Woman-killer, you are here: very decorous this, indeed, to treat such a fellow with so much civility ; but never mind.

Judge. Worthy Charudatta, allow me to ask if any inti- macy or connexion has ever subsisted between you and this woman’s daughter ?

Char. What woman ?

Judge. This (shewing Vasantasenas mother ).

Char, (rising). Lady, I salute you.

Moth. Son, long may you live !f (Apart.) This is Cha- rudatta then 5 really my daughter has made a good choice.

Judge. Tell us, Charudatta, were you ever aquainted with that courtezan? (Charudatta ashamed, hesitates.)

Sams. Ah ! he pretends to be vastly modest, or very much alarmed ; it is merely a pretext to evade confessing his vicious courses : but that he murdered the woman for her wealth, the prince shall soon make manifest.

Prov. Away with this hesitation Charudatta : there is a charge against you.

Chdr. Well, sirs, what shall I say? What if she were A friend of mine ? be youth accused, not habit.

Judge. Let me beg no evasion, banish all reserve, speak the truth and act ingenuously : remember it is the law that calls upon you.

* This is literally translated, without any leaning to Gall or Lavater

f Literally, long be my life : ehiram me jiva.

THE TOY-CART.

151

Char. First tell me who is my accuser ?

Sams. I am I.

Char. Thou ! a mighty matter truly.

Sams. Indeed, you woman-killer ! What ! are you to murder such a woman as Vasantasena, and rob her of her jewels, and to think it will not be known ?

Char. Thou art crazed.

Judge. Enough of this ; declare the truth : was the cour- tezan your friend ?

Char. She was, she was.

Judge. And where is Vasantasena now ?

Char. Gone.

Prov. Gone ! how, whither, and how attended ?

Char, (apart). Shall I say she went privately. (Aloud.) She went to her own dwelling : what more can I say ?

Sams. What more ? why, did you not accompany her to my princely garden ; and did you not there, for the sake of her jewels, strangle her, with your own hands ? how then can you say she is gone home ?

Clidr. Foul calumniator.*

No rain from heaven upon thy face descends.

Dark as the jay’s unmoistened wing in showers.

These falsehoods parch thy lips, as wintry winds Despoil the shrivelled lotus of its beauty.

Judge, (apart). I see it were as easy to weigh Himalaya, ford the ocean, or grasp the wind, as fix a stain on Charudatta’s reputation. (Aloud.) It cannot be, that this worthy man is guilty.

Sams. What have you to do with his defence ; let the case be tried.

Judge. Away, fool, is it not thus : if you expound the Vedas\ will not your tongue be cut out ? if you gaze upon the

* The general sense of the passage is, your face is unwashed, dirty, foul with falsehood,” a common oriental phrase here poetically expressed.

f Here we find the Brahminieal notions enforced ; such being the punishment of Sudras who shall read and expound the Vedas.

152

THE TOY-CART.

mid-day sun, will you not lose your eye-sight? if you plunge your hand into flame, will it not be burnt ? and think you that if you revile Charudatta the earth will not open and swallow you ? This is Charudatta how can such a man have com- mitted such a crime ? He has exhausted in lavish munificence the ocean of his disregarded wealth, and is it possible that he, who was best among the best, and who has ever shewn the most princely liberality, should have been guilty of a deed most hateful to a noble mind, for the sake of plunder !

Sams. I say again, it is not your province to undertake his defence, you are to try the cause.

Moth. I say the accusation is false. When in his distress my daughter intrusted a casket of jewels to his care, and it was stolen from him, even then he replaced it with a necklace of still greater value ; and can he now, for the sake of wealth, have turned murderer ? Oh never ! Alas, would that my daughter were here ! ( IVeeps.)

Judge. Inform us, Charudatta, how did she leave you, on foot or in a carriage ?

Char . I did not see her depart, and know not.

Enter \ i'raka in haste.

Now go I to the court, to tell them how I have been maltreated, kicked, and abused, for keeping a good look-out after the runaway. Hail to your worships !

Judge. Ha ! here is Viraka, the captain of the w'atch : what brings you hither, Viraka?

Vxr. Hear me, your honour. Whilst engaged last night in quest of A'ryaka, who had broke loose, we stopt a covered carriage : the captain, Chandanaka, looked into it, and I wras going to do so too, when he prevented me, pulled me back, and cuffed and kicked me. I beg your honours will take proper notice of this business.

Judge. We will. Whose was the carriage, do you know' ?

Fir. The driver said it belonged to this gentleman, Charu- datta ; and that it carried Vasantasena to meet him in Push- pakarandaka.

THE TOY-CART.

153

Sams. You hear, sirs !

Judge. Truly # this spotless moon is threatened by the demon of eclipse ; the limpid stream is sullied by the falling of the banks. We will inquire into your complaint, Viraka ; in the mean time mount one of the messenger’s horses at the gate ; go to Pushpakarandaka with all speed, and bring us word whether the body of a murdered woman lies there.

Fir. I shall. (Goes out and presently returns.) I have been to the garden, and have ascertained that a female body has been carried off by the beasts of prey.

Judge. How know you it was a female ?

Fir. By the remains of the hair, and the marks of the hands and feet.

Judge. How difficult it is to discover the truth : the more one investigates, the greater is the perplexity. The points of law are sufficiently clear here, but the understanding still labours like a cow in a quagmire.*

Char, (apart). When first the flower unfolds, as flock the bees To drink the honied dew, so mischiefs crowd The entrance opened by man’s falling fortune.

Judge. Come, Charudatta, speak the truth.

Char. The wretch that sickens at another’s merits,

The mind, by passion blinded, bent to ruin The object of its malice, do not claim Reply, nor any heed to what they utter.

Which from their very nature must be falsehood.

For me you know me would I pluck a flower,

I draw the tender creeper gently to me.

Nor rudely rob it of its clustering beauty.

How think you then ? could I with violent hands Tear from their lovely seat those jetty locks,

More glossy than the black bee’s wing, or how So wrong my nature and betray my love,

As with remorseless heart to blast in death The weeping charms that vainly sued for mercy !

* Rather an undignified simile for a judge.

154

THE TOY-CART.

Sams. I tell you, judges, you will be held as the defendant’s friends and abettors, if you allow him longer to remain seated in your presence.

Judge. Officer, remove him from his seat. ( Officer obeys.)

Char. Ministers of justice, yet reflect. ( Sits on the ground.)

Sams, (apart). Ha, ha ! my deeds are now safely deposited on another’s head ; I will go and sit near Charudatta. (Does so.) Come, Charudatta, look at me : confess : say honestly, I killed Vasantasena.”

Char. Vile wretch, away ! Alas ! my humble friend,

My good Maitreya, what will be thy grief To hear of my disgrace ? and thine, dear w ife,

The daughter of a pure and pious race ?

Alas ! my boy, amidst thy youthful sports How little think’st thou of thy father’s shame.

Where can Maitreya tarry ? I had sent him To seek Vasantasena, and restore The costly gems her lavish love bestowed Upon my child where can he thus delay ?

Outside Enter Maitreya with V asantasdna s jewels.

I am to return these trinkets to Vasantasena ; the child took them to his mother ; I must restore them, and on no account, consent to take them back again. Ha ! Rebhila ; how now Rebhila, what is the matter ? you seem agitated, what has chanced ? (Listening.) Hey ! what say you, my dear friend ? summoned to the court ? this is very alarming. Let me think : I must go to him, and see what it means ; I can go to Vasan- tasena afterwards. Oh, here is the court. (Enters.) Salutation to your worships ! where is my friend ?

Judge. There.

Mait. My dear friend, all happiness

Char. Will be hereafter.

Mait. Patience.

Char. That I have.

Mait. But why so downcast ? what are you brought here l or ?

THE TOY-CART.

155

Char. I am a murderer reckless of futurity

Repaying woman’s tender love with blood

What else, let him declare.

Mait. What !

Char, (whispers him). Even so.

Mait. Who says so ?

Char, (to the Raja’s brother-in-law).

Yon miserable man, the instrument That destiny employs to work my fall.

Mait. Why not say she is gone home ?

Char. It recks not what I say ; my humble state Is not to be believed.

Mait. How sirs ! what is all this ? Can he, who has beautified our city with its chief ornaments, who has filled Ujayin with gardens, and gates, and convents, and temples, and wells, and fountains can he, an utter reprobate, for the object of a few beggarly ornaments, have done such an iniquitous act ? (In anger.) And you you wretch, you king’s brother-in-law, Samsthanaka, you who stop at nothing, and are a stuffed vessel of every thing offensive to mankind, you monkey, tricked out with golden toys : say again before me, that my friend, who never plucked a flower roughly in his life, who never pulled more than one at a time, and always left the young buds untouched : say that he has been guilty of a crime detestable in both worlds, and I will break thy head into a thousand pieces with this staff, as knotty and crooked as thy own heart.

Sams. Hear him, my masters. What has this crow-foot- pated hypocritical fellow to do with the cause between me and Charudatta, that he is to break my head. Attempt it if you dare, you hypocritical scoundrel.

Mait. (strikes him; a struggle ensues, in which Vasantasend’s jewels fall from his girdle. Samsthanaka picks them up.)

Sams. See here, sirs ! here, here are the poor wench’s jewels, for the sake of which yon villain murdered her.

(The Judges hang down their heads.)

156

THE TOY-CART.

Chdr. (to Malt.) In an ill hour these jewels spring to light. Such is my fate, their fall will lead to mine.

Malt. Why not explain ?

Chur. The regal eye is feeble to discern The truth amidst perplexity and doubt.

I can but urge I have not done the deed,

And poverty like mine must hope to gain Unwilling credence ; shameful death awaits me.

Judge. Alas ! Mars is obstructed and Jupiter obscured, and a new planet like a comet wanders in their orbits.

Prov. Come hither lady (to Vasantasend’s mother), look at this casket : was it your daughter’s ?

Moth. It is very like, but not the same.

Sams. Oh, you old baggage ! your eyes tell one story and your tongue another.

Moth. Away, slanderer !

Prov. Be careful of what you say : is it your daughter’s, or is it not ?

Moth. Why, your worship, the skill of the workman makes it difficult to trust one’s eyes; but this is not my daughter’s.

Judge. Do you know these ornaments ?

Moth. Have I not said. They may be different, though like : I cannot say more ; they may be imitations made by some skilful artist.

Judge. It is true. Provost, examine them : they may be different, though like ; the dexterity of the artists is no doubt very great, and they readily fabricate imitations of ornaments they have once seen, in such a manner, that the difference shall scarcely be discernible.

Prov. Are these ornaments your property Charudatta ?

Chdr. They are not.

Prov. Whose then ?

Chdr. This lady’s daughter’s.

Prov. How come they out of the owner’s possession ?

Chdr. She parted with them.

THE TOY-CART.

157

Prov. Consider, Charudatta, you must speak the truth. Truth alone is internal satisfaction ; not to declare the truth is a crime ; the truth is readily told ; seek not to conceal it by a lie.

Char. I do not know the ornaments ; but this I know, they are now brought from my house.

Sams. You killed her in my gai’den first, and so obtained them ; this prevarication is only to hide the truth.

Judge. Charudatta, own the truth, or it must be my pleasure that heavy lashes fall upon that delicate frame.

Char. Sprung from a race incapable of crime,

I have not shamed my sires if you confound The innocent with the guilty, I must suffer.

(Apart.) If I have lost indeed Vasantasena,

Life is a burden to me. (Aloud.) What avails it To proffer further plea ? be it acknowledged.

I have abandoned virtue, and deserved Abhorrence here and punishment hereafter.

Let me be called a murderer, or what else It please him (to Sams.) to declare.

Sams. She is killed : say at once, I killed her.

Char. You have said.

Sams. You hear him : he confesses it ; all doubt is removed by his own words : let him be punished. Poor Charudatta !

Judge. Officer, obey the prince secure the malefactor.

Moth. Yet, good gentlemen, hear me. I am sure the charge is false. If my dear daughter be slain let him live, who is my life. Who are the parties in this cause ? I make no complaint, and why then is lie to be detained ? Oh ! set him at liberty.

Sams. Silence, you old fool : what have you to do with him ?

Judge. Withdraw, lady. Officer, lead her forth.

Moth. My son, my dear son ! (Is forced out.)

Sams. I have done the business worthy of myself, and shall now depart. £ Exit .

158

THE TOY-CART.

Judge. Charudatta, the business of proof it was ours to effect, the sentence rests with the prince. Officer, apprise the royal Palaka, that the convicted culprit being a Brahman, lie cannot according to Menu be put to death, but he may be banished the kingdom with his property untouched.

Off. I obey. (Goes out and returns.)

I have been, and the king thus commands. Let the orna- ments of Vasantasena be suspended to the neck of the criminal ; let him be conducted by beat of drum to the southern cemetery, and there let him be impaled ; that, by the severity of this punishment, men may be in future deterred from the commission of such atrocious acts.

Char. Unjust and inconsiderate monarch.*

’Tis thus that evil councillors impel

The heedless prince into the scorching flames

Of fierce iniquity and foul disgrace ;

And countless victims perish by the guilt Of treacherous ministers, who thus involve Both prince and people in promiscuous ruin !

My friend Maitreya, I bequeath to you My helpless family ; befriend my wife,

And be a second parent to my child.

Mait. Alas ! when the root is destroyed how can the tree remain ?

Char. Not so; a father lives beyond his death And in his son survives ; ’tis meet my boy Enjoy that friendship which thou shew’dst his sire.

Mait. You have ever been most dear to me, most excellent Charudutta ; I cannot cherish life deprived of you.

Char. Bring my boy to me.

Mai*. That shall be done.

9

* Possibly the political events described in this piece were not wholly matter of fiction, and Palaka, leaning to the Bauddha doctrines, and dis- regarding Brahmanical privileges, provoked the insurrection that is recorded in the drama.

THE TOY-CART.

159

Judge. Officer, lead him forth. Who waits there ; let the Chandalas* be called. [Exit with Court.

Off. This way.

Char. Alas, my poor friend !f

Had due investigation been allowed me,

Or any test proposed water or poison,

The scales or scorching fire, J and I had failed The proof, then might the law have been fulfilled,

And I deservedly received my doom.§

But this will be avenged : and for the sentence That dooms a Brahman’s death on the mere charge Of a malicious foe, the bitter portion That waits for thee, and all thy line, oh king,

Is hell. Proceed I am prepared. [Exeunt.

* Whose caste makes them public executioners.

+ The following lines are uttered akase or in the air, according to the original : that is, they are not spoken by any of the dramatis pei-sonce. They are, however, so suitable to Charudatta as to warrant a departure from the stage direction.

f The different modes of trial by ordeal.

§ Literally, the saw might have been applied to the body : Iiraltacham sarire datavyam.

END OF THE NINTH ACT.

l no

T1IE TOY-CART.

ACT X.

The Road to the Place of Execution.

Enter Charudatta with two Chandalas as Executioners.

1 st Chan. Out* of the way, sirs ! out of the way ! room for Charudatta: adorned with the karavi'raf garland, and attended by his dexterous executioners, he approaches his end like a lamp ill-fed with oil.

Char. Sepulchral blossoms decorate my limbs,

Covered with dust, and watered by my tears.

And round me harshly croak the carrion birds,

Impatient to enjoy their promised prey.

2d Chan. Out of the way, sirs ! what do you stare at ? a good man whose head is to be chopped off by the axe of destiny? a tree that gave shelter to gentle birds to be cut down ? Come on Charudatta.

Char. Who can foresee the strange vicissitudes Of man’s sad destiny I little thought That such a fate would ever be ni)' portion.

Nor could have credited I should live to be Dragged like a beast to public sacrifice.

Stained with the ruddy sandal spots and smeared With meal a victim to the sable goddess. J Yet as I pass along, my fellow citizens

* The Prakrit spoken by the Chandalas is exceedingly rude and difficult : the conn, entator is often evidently at fault, and furnishes very imperfect and unsatisfactory interpretations : several passages have been accordingly omitted, but none of any importance.

f Sweet-scented oleander, or rose bay. Nerium odorum.

} This is an addition of the commentator : the text implies that he is equipped as a victim, but does not say to what deity.

THE TOY-CART.

161

Console me with their tears, and execrate The cruel sentence that awards my death.

Unable to preserve my life, they pray That heaven await me, and reward my sufferings, lsf Chan. Stand out of the way what crowd you to see ! There are four things not to be looked at : Indra carried forth, the birth of a calf, the transit of a star, and the mis- fortune of a good man.* Look brother Chinta the whole city is under sentence ! What ! does the sky weep, or the thun- bolt fall without a cloud ?

2d Chan. No brother Goha, not so, the shower falls from yonder cloud of women ; yet though all the people weep, yet such is the throng, that their tears cannot lay the dust.

Char. From every window lovely faces shed

The kindly drops, and bathe me with their tears, lsf Chan. Here stop ! strike the drum, and cry the sen- tence.— Hear ye, hear ye ! This is Charudatta, son of Saga- radatta, son of Provost Vinayadatta, by whom the courtezan Vasantasena has been robbed and murdered ; he has been convicted and condemned, and we are ordered by king Palaka to put him to death : so will his Majesty ever punish those that commit such crimes as both worlds abhor.

* This passage is not clear : the expression is Inde pavahianla, which seems to imply Indra pravahyamana. The oldest commentary translates it Pravcrddhamana, increasing, progressing ; and supposes Indra put for his bow, the rainbow. It seems more probable, however, that the phrase alludes to some observance in honour of the deity, which has fallen into disuse and is forgotten. Such, for example, as the Sa/cradhwajotthana, erec- tion of a flag in honour of Indra, which, after being worshipped for some days, is directed to be removed privately at midnight, when all the people are asleep. Kalika Purana. The paraphernalia and circumstances of a public execution, according to Hindu fashions, are interestingly described here : the scantiness of the official attendance shews that the people were as easily managed then as at any subsequent period. The character of the exe- cutioner corresponds precisely with that of the Roman Carnifex ; and, in like manner, the place of execution is the public cemetery, or place of burning the dead. The criminal is dressed as a victim with very classical decora- tions.

VOL. I.

M

162

THE TOY- CART.

Char. Dreadful reverse to hear such wretches herald My death, and blacken thus with lies my fame :

Not so my sires for them the frequent shout Has filled the sacred temple, where the crowd Of holy Brahmans to the Gods proclaimed The costly rite accomplished ; and shall I,

Alas ! Vasantasena, who have drank Thy nectared tones from lips whose ruby glow Disgraced the coral, and displayed the charms Of teeth more pearly than the moon’s chaste light, Profane my ears with such envenomed draughts Of infamy whilst yet my soul is free ?

(Puts his hands to his ears.) lsf Chan. Stand apart there make way !

Char. My friends avoid me as I pass, and, hiding Their faces with their raiment, turn away.

Whilst fortune smiles each stranger is a friend.

But friends are strangers in adversity, lsf Chan. The road is now tolerably clear, bring along the culprit.

(Behind). Father ! father !

My friend ! my friend !

Char. My worthy friends, grant me this one indulgence, lsf Chan. What ! will you take any thing of us?*

Char. Disdain not my request. Though basely born You are not cruel, and a gentle nature Ranks you above your sovereign. I implore you,

By all your future hopes, oh once permit me To view my son, ere I depart to death ! ls< Chan. Let him come. Men, stand back, and let the child approach : here, this way.

Enter Maitreya with Rohasena.

Mail. Here we have him, boy, once more ; your dear father, who is going to be murdered.

* That is, how can a Brahman condescend to accept any thing from a Chandata ? There is some bitterness in the question.

THE TOY-CART.

163

Boy. Father ! father !

Char. Come hither, my clear child. (Embraces him and takes his hands.)

These little hands will ill-suffice to sprinkle The last sad drops upon my funeral pyre.

Scant will my spirit sip thy love, and then A long and painful thirst in heaven succeeds.

What sad memorial shall I leave thee, boy,

To speak to thee hereafter of thy father ?

This sacred string, whilst yet ’tis mine, I give thee.* The Brahman’s proudest decoration, boy.

Is not of gold nor gems ; but this, by which He ministers to sages and to gods.

This grace my child, when I shall be no more. (Takes off his Brahmanical cord and puts it round his son’s neck.)

l.?< Chan. Come, you Charudatta, come along.

2d Chan. More respect, my master ; recollect, by night or day, in adversity or prosperity, fate holds its course, and puts men to trial. Come, sir, complaints are unavailing ; and it is not to be expected that men will honour the moon when Rcihu has hold of him.

* The distinguishing mark of a man of the three superior classes is a cord worn over the left shoulder and under the right arm : it is imposed with much solemnity, and the investiture, with its accompanying formulae, is con- sidered to indicate the regeneration of the individual : whence his name Dwija or twice-born. The rite is applicable to all the three superior castes, or the Brahman, Kshetriya, and Vaisya, to each of whom the term Dwija is appropriate ; although, as the two latter art considered to be extinct, it now signifies the Brahman only. The cord of the Brahman should be made of cotton, that of the Kshetriya of a kind of grass, and that of the Vaisya of woollen thread. The investiture of the first should take place between the ages of five and sixteen ; of the second, between six and twenty-two ; and of the third, between eight and twenty-four. If delayed beyond the latter period the individual is considered degraded from his caste. An essential part of the ceremony is the communication of the Gayatri or holiest verse of the Vedas. It is communicable to all three and is the following : Om. Earth. Air. Heaven. Let us meditate on the supreme

splendour of that divine Sun, who may illuminate our understanding. Om. Bhur. Bhuva. Swar. tat Savitur varenyam bhargo devasya, dhimahi, dhiyo yo nas prachudaydt.

u 2

164

THE TOY-CART.

Roha. Where do you lead my father, vile Chandala ?

Chan. I go to death, my child ; the fatal chaplet Of Karavira hangs around my neck ;

The stake upon my shoulder rests,* my heart Is burdened with despair, as, like a victim Dressed for the sacrifice, I meet my fate.

lsf Chan. Harkye, my boy : they who are born Chandalas are not the only ones ; they who oppress the virtuous are Chandalas too.

Roha. Why, then, want to kill my father ?

ls< Chan. The king orders us : it is his fault, not ours.

Roha. Take and kill me ; let my father go.

1st Chan. My brave little fellow, long life to you !

Char. ( Embracing him.)

This is the truest wealth ; love equal smiles On poor and rich ; the bosom’s precious balm Is not the fragrant herb, nor costly unguent

But nature’s breath, affection’s holy perfume.

Mait. Come now, my good fellows, let my worthy friend escape : you only want a body, mine is at your disposal.

Char. Forbear, forbear !

1st Chan. Come on ! stand off ! what do you throng to see ? a good man who has lost his all and fallen into despair, like a gold bucket, whose rope breaks and it tumbles into the well.

2d Chdn. Here stop : beat the drum, and proclaim the sentence. {As before.)

Char. This is the heaviest pang of all ; to think Such bitter fruit attends my closing life.

And oh ! what anguish, love, to hear the calumny. Thus noised abroad, that thou wast slain by me !

[_Exeunt.

* So condemned malefactors, according to the Roman code, bore tlieir cross or gibbet to the place of execution.

THE TOY-CART.

165

Scene II. A Room in the Palace.

Sthavaraka discovered above, bound, listening to the drum and proclamation.

How ! the innocent Charudatta to be executed, and I in chains still ! I may be heard. What ho there ! friends, hear me: it was I, sinner that I am, who drove Vasantasena to the royal garden. There my master met us, and finding her deaf to his wishes, with his own hands strangled her. He is the murderer, not this worthy man. They cannot hear me : I am too far off. Cannot I leap down ? it shall be so ; better any chance than that Charudatta should suffer. I can get out of this window and spring from the balcony : better I perish than Charudatta, and if I die heaven is my reward. ( Jumps down.) I am not hurt, and fortunately my chain has snapped. Now, whence comes the cry of the Chandalas : ha ! yonder, I will overtake them. What ho there, stop ! [Exit.

Scene III.

Enter Charudatta as before to them Sthavaraka.

Sthd. What ho, stop !

lsf Chan. Who calls to us to stop ?

Sthd. Hear me; Charudatta is innocent. I took Vasanta- sena to the garden, where my master strangled her with his own hands.

Char. Who comes rejoicing thus my latest hours,

To snatch me from the galling bonds of fate ?

Like the full cloud, distent with friendly showers.

That timely hangs to save the dropping grain ?

Heard you the words ? my fame again is clear.

My death I heeded not, I feared disgrace.

Death without shame is welcome as the babe New-born. I perish now by hate I ne’er provoked ; by ignorance and malice

I fall the mark of arrows dipped in venom,

And aimed at me by infamy and guilt.

166

THE TOY-CART.

ls< Chan. Hark ye, Sthavaraka, do you speak the truth ?

Sthd. I do ; and would have ere now proclaimed it : for fear of that I was chained, and shut up in one of the rooms of the palace.

Enter Samsthanaka (above).

I have had a most sumptuous regale in the palace here : rice with acid sauce, and meat, and fish, and vegetables, and sweetmeats. What sounds were those I heard ? The Chandala’s voice, as harsh as a cracked bell, and the beat of the death drum; the beggar Charudatta is going to execution. The destruction of an enemy is a banquet to the heart. I have heard, too, that whoever looks upon the death of an adversary will never have bad eyes in his next birth. I will ascend the terrace of my palace and contemplate my triumph. (Ascends.) What a crowd has collected to see the execution of this miserable wretch ! If so many flock to see him, what a concourse there would be to behold a great man like myself put to death ! He is dressed like a young steer. They are taking him to the south. What brings them this way, and why ceases the noise ? (Looks into the chamber.) Hey! where is the slave Sthavaraka? he has made his escape ! all my schemes will be ruined ! I must seek him. (Descends.)

Sthd. Here comes my master.

1st Chan. Out of the way there ! make room ! Here he comes, like a mad ox, butting with the sharp horn of ar- rogance.

Sams. Room, room here ! My boy Sthavaraka, come you along with me.

Sthd. What, sir ! are you not satisfied with having mur- dered Vasantasena, that you now endeavour to compass the death of the excellent Charudatta ?

Sams. I, I, a vessel of rich jewels, I murder a woman ?

Crowd. Yes, yes, you murdered her ; not Charudatta.

Sams. Who says so ?

Crowd. This honest man.

Sums. Sthavaraka, my servant. (Apart.) He is the only

THE TOY-CART.

167

witness of my guilt. I have ill-secured him. It shall be so. (Aloud.) Hear ye, my masters : this is my slave ; he is a thief, and for theft I punished and confined him ; he owes me a grudge for this, and has made up this story to be revenged. Confess (to Sthavaraka), is it not so? (Approaches and in an under-tone.) Take this (offers him a bracelet) ; it is yours ; recal your words.

Sthd. (takes the bracelet and holds it up). See here, my friends, he bribes me, even now, to silence !

Sams, (snatches the bracelet). This is it ; the very ornament I punished him for stealing ; look here, Chandalas ; for pilfering from my treasury, which was under his charge, I had him whipped ; if you doubt me, look at his back.

Is! Chan. It is very true ; and a scorched slave will set any thing on fire.

Sthd. Alas, this is the curse of slavery, to be disbelieved even when we speak the truth. Worthy Charudatta, I can do no more. (Falls at his feet.)

Char. Rise, thou who feelest for a good man’s fall,

And com’st a virtuous friend to the afflicted.

Grieve not thy cares are vain. Whilst destiny Forbids my liberation, all attempts Like thine will profit nothing.

1st Chan. As your honour has already chastised this slave you should let him go.

Sams. Come, come. What is this delay, why do you not dispatch this fellow ?

1 si Chun. If you are in such haste, sir, you had better do it yourself.

Roh. Kill me and let my father live.

Sams. Kill both ; father and son perish together.

Char. All answers to his wish. Return, my child.

Go to thy mother, and with her repair

To some asylum, where thy father’s fate

Shall leave no stain on thee. My friend, conduct them

Hence without delay.

168

THE TOY-CART.

Mait. Think not, my clear friend, that 1 intend to survive you.

Char. My good Maitreya, the vital spirit owes not Obedience to our mortal will : beware How you presume to cast that life away :

It is not thine to give or to abandon.

Mait. (apart). It may not be right, but I cannot bear to live when he is gone. I will go to the Brahman’s wife, and then follow my friend. (Aloud.) Well, I obey ; this task is easy. (Falls at his feet, and rising takes the child in his arms.)

Sams. Holloa ! did I not order you to put the boy to death along with his father? (Chdrudatta expresses alarm.)

ls< Chan. We have no such orders from the Raja away, boy, away. (Forces off Maitreya and Rohasdna.) This is the third station, beat the drum, and proclaim the sentence. (As before.)

Sams, (apart). The people seem to disbelieve the charge. (Aloud.) Why, Charudatta, the townsmen doubt all this; be honest ; say at once, I killed Vasantasena.” (Chdrudatta continues silent.) Ho ! Chandala, this vile sinner is dumb ; make him speak : lay your cane across his back.

2d Chan. Speak, Charudatta. (Strikes him.)

Char. Strike ! I fear not blows ; in sorrow plunged. Think you such lesser ills can shake my bosom ?

Alone I feel the flame of men’s reports,

The foul assertion that I slew my love.

Sams. Confess, confess !

Char. My friends and fellow citizens, ye know me.

Sams. She is murdered.

Char. Be it so.

ls< Chan. Come ; the execution is your duty.

2d Chan. No ; it is yours.

1st Chdn. Let us reckon. (They count.)* Now if it be my turn, I shall delay it as long as I can.

* They write or make marks or lines irr various ways : such is the stage direction, but what is intended is not exactly known.

THE TOY-CART.

169

2d Chan. Why ?

l< i Chan. I will tell you : my father, when about to depart to heaven, said to me, Son, whenever you have a culprit to execute, proceed deliberately ; never do your work in a hurry ; for, perhaps, some worthy character may purchase the criminal’s liberation ; perhaps a son may be born to the Raja, and a general pardon be proclaimed ; perhaps an elephant may break loose and the prisoner escape in the confusion ; or, perhaps, a change of rulers may take place, and every one in bondage be set at large.”

Sams, (apart). A change of rulers !

1st Chan. Come, let us finish our reckoning.

Sams. Be quick, be quick ! get rid of your prisoner. (Retires.)

1st Chan. Worthy Charudatta, we but discharge our duty ; the king is culpable, not we, who must obey his orders: consider have you any thing to say ?

Char. If virtue yet prevail, may she who dwells Amongst the blest above, or breathes on earth.

Clear my fair fame from the disastrous spots Unfriendly fate and man’s accusing tongue Have fixed upon me whither do you lead me ?

1st Chan. Behold the place, the southern cemetery, where criminals quickly get rid of life. See, where jackalls feast upon one half of the mangled body, whilst the other yet grins ghastly on the pointed stake !

Char. Alas my fate. (Sits down.)

Sams. I shall not go till I have seen his death. How sitting !

1st Chan. What ! are you afraid, Charudatta ?

Char, (rising). Of infamy I am, but not of death.

ls£ Chan. Worthy sir, in heaven itself the sun and moon are not free from change and suffering : how should we, poor wreak mortals, hope to escape them in this lower world : one man rises but to fall, another falls to rise again ; and the vesture of the carcase is at one time laid aside, and at another resumed :

170

THE TOY-CART,

think of these things, and be firm. This is the fourth station, proclaim the sentence. (Proclamation as before.)

Enter the Shamanaka and Vasantasena.

Sram. Bless me, what shall I do ? Thus leading Vasantasena, am I acting conformably to the laws of my order? Lady, whither shall I conduct you ?

Vas. To the house of Charudatta, my good friend ;

His sight will bring me back to life, as the bright moon Revives the leaflets of the drooping flower.

Sram. Let us get into the high road : here it is. Hey ! what noise is this ?

Vas. And what a crowd is here ; inquire the cause ;

For all Ujayin is gathered on one spot,

And earth is off its balance with the load.*

1st Chan. This is the last station : proclaim the sentence. (Proclamation as before.) Now, Charudatta, forgive us ; all will soon be over.

Char. The gods are mighty.

Sram. Lady ! lady ! they say here you have been mur- dered by Charudatta, and they are therefore going to put him to death.

Vas. Unhappy wretch ! that I should be the cause Of so much danger to my Charudatta,

Quick ! lead me to him.

Sram. Quick, lady; worthy servant of Buddha, hasten to save Charudatta. Room good friends ; make way.

Vas. Room ! room ! (pressing through the crowd).

1st Chan. Remember, worthy Charudatta, we but obey the king’s commands ; the sin is his, not ours.

Char. Enough! perform your office.

ls< Chan, (draws his sword). Stand straight, your face

* This is rather extravagant, but less so than Lucan’s apprehension that Nero after his apotheosis might occasion a somewhat similar accident : ^tlieris immensi partem si presseris unam,

Sentiet axis onus, librati ponderi cccli Orbe tone media.”

THE TOY-CART.

171

upwards, and one blow sends you to heaven. (Charudatta obeys, the Clmndhula goes to strike, and drops his sword.) How! I held the hilt firmly in my grasp ! yet the sword, as unerring as a thunderbolt, has fallen on the ground ! Charudatta will escape, it is a sure sign. Goddess of the Sahya hills* be pleased to hear me ! If Charudatta be yet set free, the greatest favour will be conferred upon the whole Chandala race.

2d Chan. Come, let us do as we are ordered.

lif Chan. Be it so. ( They are leading Charudatta to the stake, when Fasantasend rushes through the crowd.)

Fas. Forbear, forbear ! in me behold the wretch For whom he dies !

lsf Chan. Hey ! who is this, that with dishevelled locks and uplifted arms calls to us to forbear ?

Fas. Is it not true,, deal-, dearest Charudatta? ( Throws herself on his bosom.)

Sram. Is it not true, respected Charudatta? (Falls at his feet)

1st Chan . Vasantasena ! The innocent must not perish by our hands.

Sram. He lives ! Charudatta lives !

Is? Clidn. May he live a hundred years !

Fas. I revive.

Jsf Chan. Away ! bear the news to the king, he is at the public place of sacrifice. ( Some go out.)

Sams. ( seeing Fasantasena). Alive still ! Who has done this? I am not safe here, and must fly. [ 'Exit .

ls< Chan, (to the other). Hark ye, brother, we were ordered to put to death the murderer of Vasantasena : we had better therefore secure the Raja’s brother-in-law.

2d Chan. Agreed ; let's follow him. [ [Exeunt .

Chur. Who thus, like showers to dying grain has come,

To snatch me from the uplifted sword and face Of present death ? Vasantasena,

' A form of Durya, worshipped formerly in the Vindhya range, near Ougein.

172

THE TOY-CART.

Can this be she ? or has another form

Like hers from heaven descended to my succour !

Am I awake or do my sesses wander

Is my Vasantasena still alive ?

Speeds she from spheres divine, in earthly charms Arrayed again, to save the life she loved.

Or comes some goddess in her beauteous likeness ? Fas. (Falls at his feet.)

You see herself, the guilty cause that brought This sad reverse upon thy honoured course.

Char, (taking her up and looking at her).

My love, Vasantasena, is it thou?

Fas. That ill-starred wretch.

Char. Vasantasena can it can it he ?

And why these starting tears away with grief! Didst thou not come, and like the wondrous power That brings back life to its deserted source,*

Redeem triumphant from the grasp of death This frame, to be henceforward all thine own ?

Such is the force of love omnipotent,

Who calls the very dead to life again !

Behold, my sweet, these emblems, that so late Denoted shame and death, shall now proclaim A different tale, and speak our nuptial joy

This crimson vesture be the bridegroom’s garb.

This garland be the bride's delightful present.

And this brisk drum shall change its mournful sounds To cheerful tones of marriage celebration.

Fas. Ingenious ever is my lord’s device.

Char. Thy plotted death, dear girl, was my sad doing. The Raja’s brother has been long my foe ;

And in his hate, which future doom will punish.

He sought, and partly worked his will, my fall.

Vas. Forbear, nor utter such ill-omened words.

By him, and him alone, my death was purposed.

* The mythological drug that restores the dead to life.

THE TOY-CART.

173

Char. And who is this ?

Vas. To him I owe my life :

His seasonable aid preserved me.

Char. Who art thou, friend ?

Sram. Your honour does not recollect me. I was employed as your personal servant : afterwards becoming connected with gamblers, and unfortunate, I should have been reduced to slavery, had not this lady redeemed me. I have since then adopted the life of a mendicant ; and coming in my wanderings to the Raja’s garden, was fortunately enabled to assist my former benefactress.

(Behind.) Victory to VrishuhhaJcetu * the despoiler of Daksha’s sacrifice !f glory to the six-faced scatterer of armies, the foe of Krauncha ! | Victory to A'ryaka, the subjugator of his adversaries, and triumphant monarch of the wide-spread mountain-bannered earth !

Enter Servillaka.

This hand has slain the king, and on the throne Of Palaka ascends our valiant chief.

Resistless A'ryaka, in haste anointed.

Now to obey his first commands, and raise The worthy Charudatta far above Calamity and fear. All is achieved

* The deity whose emblem is a bull Siva.

t The Prajapati or patriarch Dahsha, the son of Brahma, married his daughter Sali to Siva, but disgusted with the son-in-law, omitted to invite him to a solemn sacrifice at which all the gods and sages were assembled. Sati, in a fit of vexation, threw herself into the sacrificial flame ; and in revenge of this, as well as the affront offered him, Siva sent his attendant sprites, headed by Virabhadra to disturb the rite. This they easily per- formed ; bruising and mutilating the gods themselves. The legend seems to have been a favourite in the South of India at the period when the caves of Elephanta and Ellora were excavated, being elaborately sculptured on their walls. It is told in the Mahabharat, omitting the burning of Sati, which seems to be a Pauranic addition.

| Kartikeya, the Hindu Mars. Krauncha is one of the confederates of the demon Tdraka, against whom Kartikeya led the gods and triumphed.

174

THE TOY-CART.

Of valour and of conduct destitute The foe has fallen the citizens behold Well pleased the change, and thus has noble daring Wrested an empire from its ancient lords,

And won a sway as absolute on earth As that which Indra proudly holds in heaven.

This is the spot ; he must be near at hand By this assemblage of the people. Well begins The reign of A'ryaka, if his first cares Reap the rich fruit of Charudatta’s life.

Give way, and let me pass ; ’tis he ! he lives ! Vasantasena too ! my monarch’s wish Is all accomplished. Long this generous Brahman Has mourned his sullied brightness like the moon That labours in eclipse, but now he bounds Again to honour and to happiness,

Borne safely o’er a boundless sea of troubles By firm affection’s bark, and favouring fate.

How shall I, sinner as I am, approach Such lofty merit ; yet the honest purpose Is every where a passport. Charudatta,

Hail, most worthy sir !

(Joins his hands and raises them to his forehead.)

Char. Who thus addresses me ?

Ser. In me behold

The plunderer, that desperate forced his way By night into your mansion, and bore off The pledge entrusted to your care : I come To own my fault and throw me on your mercy.

Char. Not so, my friend, you may demand my thanks ( embraces him).

Ser. And further I inform you, that the king,

The unjust Palaka, has fallen a victim,

Here in the place of sacrifice, to one

Who has avenged his wrongs and thine ; to A'ryaka,

Who ready homage pays to birth and virtue.

THE TOY-CART.

175

Char. How say you ?

Ser. That the fugitive.

Whom late your car conveyed in safety hence.

Has now returned, and in the place of offering Slain Palaka as a victim.

Char. I rejoice

In his success it was to you he owed Escape from his confinement.

Ser. But to you

Escape from death ; and to requite his debt He gives to your authority in Ujayin,

Along the Veni’s* borders, Kusdvati

A proof of his esteem and gratitude.

(Without.) Bring him along! bring him along! the Raja’s villainous brother-in-law. ( Samsthanalca , his arms tied behind him, dragged on by the mob.)

Sams. Alas, alas ! how am I maltreated : bound and dragged along as if I were a restive ass, or a dog, or any brute beast. I am beset by the enemies of the state ; whom can I fly to for protection? yes I will have recourse to him ( Ap- proaches Charudatta.) Preserve me. ( Falls at his feet.)

Mob. Let him alone, Charudatta ; leave him to us, we’ll despatch him.

Sams. Oh, pray Charudatta ! I am helpless, I have no hope but you.

Char. Banish your terror : they that sue for mercy Have nothing from their foes to dread.

Ser. Hence with the wretch !

Drag him from Charudatta. Worthy sir,

Why spare this villain ? Bind him, do you hear And cast him to the dogs ; saw him asunder ;

Or hoist him on the stake : despatch, away.

* Neither Sir Charles Malet, nor Dr. Hunter, nor Sir J. Malcolm enable us to offer any account of this river or of Kusavali ; we cannot therefore pretend to adjust their position. The river of Ujayin is the Sipra ; whether it is ever called the Vent we have no knowledge.

176

THE TOY CART.

Char. Hold, hold ! may I be heard ?

Ser. Assuredly.

Sams. Most excellent Charudatta, I have flown to you for refuge ; oh protect me ! spare me now, 1 will never seek your harm any more.

Mob. Kill him, kill him ! why should such a wretch be suffered to live ? ( Vasantasdnd takes the garland off Charudatta' s

neck and throws it round Samsthanaka's.)

Sams. Gentle daughter of a courtezan, have pity upon me : I wrill never kill you again, never, never !

Ser. Give your commands, sirs, that he may be removed, and how we shall dispose of him.

Char. Will you obey in what I shall enjoin ?

Ser. Be sure of it.

Char. In truth ?

Ser. In very truth.

Char. Then for the prisoner

Ser. Kill him.

Char. Set him free.

Ser. Why so ?

Char. An humbled foe, who prostrate at your feet Solicits quarter, must not feel your sword.

Ser. Admit the law, then give him to the dogs.

Char. Not so.

His punishment be mercy.

Ser. You move my wonder, but shall be obeyed.

What is your pleasure ?

Char. Loose him, and let him go.

Ser. He is at liberty. ( Unties him.)

Sams. Huzza ! I am again alive.

[Without.) Alas! alas, the noble wife of Charudatta, with her child vainly clinging to her raiment, seeks to enter the fatal fire, in spite of the entreaties of the weeping crowd.

Enter Chandanaka.

Ser. How now, Chandanaka, what has chanced ?

Chan. Does not your excellency see yon crowd collected on

THE TOY-CART.

177

the south of the royal palace : there the wife of Charudatta is about to commit herself to the flames ; I delayed the deed by assuring her that Charudatta was safe ; but who in the agonies of despair is susceptible of consolation or confidence?*

Char. Alas ! my love, what frantic thought is this ! Although thy widowed virtues might disdain The abject earth, yet, when to heaven transported,

What happiness canst thou enjoy, whilst yet

The husband’s presence fails his faithful bride. ( Faints )

Ser. Out on this folly ! we should fly to save The dame, and he is senseless all conspires To snatch from our exertions this reward.

Vas. Dear Charudatta, rouse thy fainting soul ;

Haste to preserve her ; want not firmness now.

Or all is unavailing.

Chdr. Where is she ?

Speak love ! where art thou? answer to my call.

Chan. This way, this way ! \_Exeunt.

Scene. The Wife of Charudatta, Rohasena holding her garment, Maitreya and Radanika The fire kindled.

Wife. Loose me, my child ! oppose not my desires,

I cannot live and hear my lord defamed.

Roh. Hold ! my dear mother ; think of me, your child ; How shall I learn to live, deprived of you ?

* The ancient commentary, the MS. of which consulted was dated above two centuries ago, cites a verse, stating that from this speech to that of Servillaka, Your are fortunate in your friends,” the whole is an inter- polation, the work of Nilahantlia, who considered that the author had not brought his characters together at the close with sufficient reason, and there- fore devised the next scene. The cause assigned for the original defect seems rather an unaccountable one, Through fear of sunrise;” but the phrase is a proverbial one, implying finishing in a hurry.” The passage is Yat, suryodaya bhayatah kavinochita patra inelanam na kritam, Sundara yuktibhir arachayad, a chandanokti Nilakanthastat.”

The style of the interpolation, although something different from that of the original, is ancient ; and as the business and notions of the scene are genuinely Hindu, it has been retained in the translation.

VOL. I.

N

178

THE TOY-CART.

Mait. Lady, forbear ! your purpose is a crime : our holy laws declare it sinful for a Brahman’s wife to mount a separate pile.*

Wife. Better 1 sin than hear my husband’s shame

Remove my boy ; he keeps me from the flames.

Rad. Nay, madam, I would rather give him help.

Mait. Excuse me : if you determine to perish you must give me precedence ; it is a Brahman’s duty to consecrate a funeral fire.

Wife. What, neither listen to me ! My dear child,

Remain to offer to your helpless parents The sacred rites they claim from filial duty.

Alas ! you know no more a father’s care.

Char, (coming forward and takes his Child in his arms.)

His father still will guard him.

Wife. His voice ! his form ! it is my lord, my love !

Roh. My father holds me in his arms again ! Now, mother, you are happy.

Char. (Embraces his Wife.)

My dearest love, what phrenzy drove thy mind To seek destruction whilst thy lord survived ?

Whilst yet the sun rides bright along the sky The lotus closes not its amorous leaves.

Wife. True, my loved lord ; but then his glowing kisses Give her glad consciousness her love is present.

Mait. And do these eyes really see my dear friend once more ? The wonderful effect of a virtuous wife ! Her purpose of entering the fire has reunited her with her lord. Long life to Charudatta.

Char. My dear, my faithful friend. (Embraces him.)

Rad. Sii*, I salute you. (Falls at his feet.)

Char. Rise, good Radanika. (Puts his hand upon her shoulder.)

Wife, (to Vasantasend). Welcome, happy sister !

* This is still the law.

THE TOY-CART.

179

Fas. I now indeed am happy. ( They embrace.)

Ser. You are fortunate in your friends.

Char. To you I owe them.* * * §

Ser. Lady Vasantasena, with your worth

The King is well acquainted, and requests To hold you as his kinswoman.

Fas. Sir, I am grateful. ( Servillaka throws a veil over her ) t Ser. What shall we do for this good mendicant ?

Char. Speak, Sramanaka, your wishes.

Sram. To follow still the path I have selected,

For all I see is full of care and change.

Chur. Since such is his resolve, let him be made Chief of the monasteries of the Bauddhas.: t Ser. It shall be so.

Sram. It likes me well.

Ser. Sthavaraka remains to be rewarded.

Char. Let him be made a free man ; slave no more.

For these Chandalas let them be appointed Heads of their tribe ; and to Chandanaka The power the Raja’s brother-in-law abused To his own purposes, be now assigned.§

Ser. As you direct : is there ought else ? command.

Char. Nought but this.

Since A'ryaka enjoys the sovereign sway,

And holds me as his friend ; since all my foes Are now destroyed, save one poor wretch released,

To learn repentance for his former faults,

* The interpolation ends here.

f Marking thereby she is no longer a public character. The use of the veil in all oriental countries is well known, but its employment as in the text is a refinement upon its universal use. It seems, however, to have been understood as a type of the married condition by the early Christians, or as a sign of the subjection of woman to man. (See I Cor. xi. 10.) Amongst the Greeks the veil denoted a sacred and sacerdotal character.

f Literally, let him be made the master of the family ( Kulapati ) in the Viharas throughout the land.

§ The post is that of Dandapalaka, chief of the police, or Kotwal.

N 2

180

THE TOY-CAltT.

Since my fair fame apfain is clear, anil this Dear girl, my wife, and all I cherish most.

Are mine once more, I have no further suit That asks for your indulgence, and no wish That is not gratified. Fate views the world A scene of mutual and perpetual struggle,

And sports with life as if it were the wheel That draws the limpid wraters from the well.

For some are raised to affluence, some depressed In want, and some are borne awhile aloft.

And some hurled down to wretchedness and woe. Then let us all thus limit our desires :

Full-uddered be the kine ; the soil be fertile ;

May copious showers descend, and balmy gales Breathe health and happiness on all mankind ;

From pain be every living creature free,

And reverence on the pious Brahman wait ;

And may all monarchs, prosperous and j ust,

Humble their foes and guard the world in peace.

[Exeutit Omnes.

REMARKS ON THE TOY-CART.

The preceding Drama cannot in equity be tried by laws with which the Author and his audience were unacquainted. If, therefore, it exceeds the limits of a play according to our approved models, we are not to consider it of disproportionate length ; if it occasionally arranges the business of the stage after what we conceive an awkward fashion, we are not to pronounce it devoid altogether of theatrical ingenuity ; and if it delineates manners repugnant to our social institutions, we are not to condemn them as unnatural or immoral. We must judge the composition after the rules laid down by Schlegel, and identify ourselves, as much as possible, with the people and the time to which it belongs.

Overlooking, then, those peculiarities which are clearly referable to age and country, it will probably be admitted, that the Toy-Cart possesses considerable dramatic merit. The action, if it want other unities, has the unity of interest ; and proceeds with a regular though diversified march to its final development. The interest is rarely suspended, and in every case the apparent interruption is, with great ingenuity, made subservient to the common design. The connexion of the two plots is much better maintained than in the play we usually refer to as a happy specimen of such a combination : the Spanish Friar. The deposition of Palaka is interwoven with the main story so intimately, that it could not be detached from it without injury, and yet it never becomes so prominent as to divert attention from that to which it is only an appendage.

There is considerable variety of character amongst the inferior persons of the Drama, and the two Captains of the Watch, and the two Chandalas, are plainly discriminated. The superior characters are less varied, but they are national

182

REMARKS ON THE TOV-CART.

portraitures, and offer some singular combinations-: the tender- ness and devotion of Vasantasena seem little compatible with her profession, and the piety and gravity of Charudatta still less so with his love. The master-piece of the play, however, is Samsthanaka, the Raja’s brother-in-law : a character so utterly contemptible has perhaps been scarcely ever delineated : his vices are egregious ; he is coldly and cruelly malicious, and yet he is so frivolous as scarcely to excite our indignation ; anger were wasted on one so despicable ; and without any feeling of compassion for his fate, we are quite disposed, when he is about to suffer the merited punishment of his crimes, to exclaim with Charudatta, “loose him and let him go.” He is an excellent sample of a genus too common in every age in Asia, whose princes have been educated by sloth and servility, and have been ordinarily taught to cherish no principle but that of selfish gratification.

The music of Sanscrit composition must ever be inade- quately represented by any other tongue ; of the language of the play it is therefore unnecessary to speak. With regard to the sentiments and conceptions of the author, they have been rendered as faithfully as was practicable, and it will possibly be conceded that they are wanting neither in beauty, nor in truth.

VIKRAMA and URVASI,

OR

THE HERO AND THE NYMPH, a IBrarna,

TRANSLATED FROM THE ORIGINAL

SANSCRIT.

.

INTRODUCTION.

The drama of Vikrama and Urvasi is one of the three plays attributed to Kalidasa, already advantageously known to the western world as the author of Sakuntala. The intro- ductory observation of the Manager in the prelude is our evidence to this effect ; and it is corroborated by the corres- pondence of these two compositions, in many of their charac- teristic merits and defects. The subject of each is taken from heroic mythology, and a royal demigod and nymph of more than human mould are the hero and heroine of either ; there is the same vivacity of description and tenderness of feeling in both ; the like delicate beauty in the thoughts, and extreme elegance in the style. It may be difficult to decide to which the palm belongs : but the story of the present play is perhaps more skilfully woven, and the incidents rise out of each other more naturally than in Sakuntala, while, on the other hand, there is perhaps no one personage in it so interesting as the heroine of that drama.

Although, however, there is no reason to doubt that this play is the work of the same hand as that translated by Sir William Jones, the concurrence does not throw any further light upon the date or history of the author. We can only infer, from the observance of the same chaste style of com- position, and the absence of any forced construction or offen- sive conceits, that they are both the production of a period anterior to the reign of Bhoja, when his Kalidas, a man of fancy and taste, could descend to write a whole poem, the Nalodaya, for instance, in a strain of verbal paltering and a succession of jingling sounds.

186

INTRODUCTION.

The richness of the Prakrit in this play, both in structure and in its metrical code, is very remarkable. A very great portion, especially of the fourth act, is in this language ; and in that act also a considerable variety of metre is introduced : it is clear, therefore, that this form of Sanscrit must have been highly cultivated long before the play was written, and this might lead us to doubt whether the composition can bear so remote a date as the reign of Vikramaditya (56 B. C.). It is yet rather uncertain whether the classical language of Hindu literature had at that time received so high a polish as appears in the present drama ; and still less, therefore, could the descendants have been exquisitely refined, if the parent was comparatively rude. We can scarcely conceive that the cultivation of Prakrit preceded that of Sanscrit, when we advert to the principles on which the former seems to be evolved from the latter ; but it must be confessed that the relation between Sanscrit and Prakrit has been hitherto very imperfectly investigated, and is yet far from being understood.

The mythological notions of the author, as inferable from the benedictory stanzas opening all the three plays attributed to him, is rather adverse to a remote antiquity, as the worship of any individual deity as the Supreme Being, and with Bhakti or faith, appears to be an innovation in Hindu ritual and theology of a comparatively modern period. At the same time, the worship of Siva undoubtedly prevailed in the Dekhin at the commencement of the Christian Era, and Vikramaditya the patron of Ka lidas, is traditionally represented as devoted to Siva and his consort.

It may be thought some argument for the comparative antiquity of the present drama, that it tells the story of Pururavas very differently from the Puranas, in several of which it may be found : we may suppose, therefore, that the play preceded those works ; as, had it been subsequently com- posed, the poet would either spontaneously, or in deference to sacred authority, have adhered more closely to the Pauranic

INTRODUCTION.

187

legend. The difference in the Puranas also indicates that corruption of taste, which we cannot hesitate regarding as the product of more modern and degenerate days.

The loves of Pururavas and Urvasi are related in various Puranas. The following is the story as it appears in the Vishnu Purana, in which and in the Padiiia* it is more fully and connectedly detailed than perhaps in any other composition of the same class.

Urvasi, the Apsaras, or one of the nymphs of heaven so named, having incurred the displeasure of Mitra and Varuna, was sentenced by them to become the consort of a mortal, and in consequence of this curse she became enamoured of the king Pururavas, the son of Budha and Ila. For- getting her celestial duties, and foregoing the delights of Swerga, she introduced herself to the monarch, and her charms did not fail to make an impression on his heart. She was delicately and symmetrically formed, was graceful in her gestures, and fascinating in her manners ; her voice was music, her countenance was dressed in smiles, and her beauty was such as might enchant the world : no wonder, therefore, that Pururavas was at once inspired with fervent love. Confiding in his rank and renown, the king did not hesitate to propose a matrimonial alliance to the nymph of heaven ; she was nothing loth, but had not the power to comply, without previously exacting the bridegroom’s consent to two conditions. Puru- ravas hesitated not to accede to the stipulations.

Urvasi had with her two pet- rams, creatures of heavenly and illusive natures, and one of her conditions was that the king should take these animals under his own charge, and guard against their being ever carried away by fraud or force. The other stipulation was, that the nymph was never to behold the person of the king divested of his raiment. On the ready

* It is the subject also of a work of some length in Tclugu, called the Kaviraja Manoranjanam, or Pururaua Cliaritram, composed by Avyaya, the minister of a petty piinee in the Dckhin, the Raja of Condavir. This story follows the Puranas, but with some differences.

188

INTRODUCTION.

accession of Pururavas to these terms Urvasi became his bride, and they dwelt together in the forest of Chaitraratha, near Alakd, the capital of Kuvera, for sixty-one years,* in perfect happiness and undiminished affection.

The absence of Urvasi was very soon felt in the upper sphere, and the inhabitants of Swerga found their enjoyments stale and unprofitable, no longer heightened by the agreeable manners and entertaining society of the Nymph. The whole body of Apsarasas, .Siddhas, Gandharbas, and other tenants of Indra’s heaven, regretted her loss, and determined to attempt her recovery as soon as the period of her exile, as denounced by the imprecation, should have expired. When this period arrived, they deputed some of the Gandharbas on the expe- dition, who undertook to bring about the violation of the terms on which the alliance of the king and the nymph depended. With this intent they entered the sleeping chamber of the monarch, and carried off one of the rams. The bleat of the animal woke Urvasi who echoed its cries with her lamentations, and aroused the prince. Apprehensive, however, of appearing before his bride undressed, Pururavas hesitated to pursue the thief, and thus incurred the angry reproaches of his spouse for his indifference to her loss. Presently the Gandharbas bore away the second ram, and the grief of Urvasi was afresh excited ; the king’s indignation also could no longer be restrained, and, determined to pursue and punish the ravishers, he leaped naked out of bed, trusting that the dark- ness of night would screen him from the eye of his consort. This was what his enemies desired, and he was no sooner off the couch than a vivid flash of lightning revealed him to view, and put an end to his union with the Nymph of Swerga. Urvasi immediately disappeared, accompanying the Gan- dharbas to the halls of Indra.

* This is, however, a mere moment in the extravagant duration of the life of Pururavas according to the Purdnas : there is nothing of the kind in the play.

INTRODUCTION.

189

When Pururavas was conscious of his loss, his grief was so intense that it affected his intellects, and he long wandered frantic over the world in quest of his bride. After many years had elapsed he came to a lake in Kurukshetra, where he found several Nymphs sporting on the bank ; amongst them was Urvasi. Recognizing her at once, he ran to her and with wiki energy implored her return ; the Nymph, however, was no longer disposed, even if she had been permitted, to comply with his wishes, and was deaf to all his entreaties ; and at last she succeeded in convincing him of the unreasonable- ness of his solicitations, and prevailed on him to resume his station, and the duties of a king, engaging on those terms to pay him an annual visit, Pururavas, however reluctantly, was compelled to submit, and returned sorrowfully but com- posed to his capital. His annual interviews with Urvasi were punctually repeated, and the fruit of this intercourse was the birth of six sons,* A'yus, Dhiman, Amavasu, Viswavasu, Satayu, and Srutayu, who were the progenitors of the lunar race of kings.

The occasional interviews with his bride granted to Pur- uravas were far from satisfying his desires, and he still sighed for the permanent enjoyment of her society. The Gandliarbas at last, pitying his distress, engaged to promote his reunion with the Nymph, and sent the king a brazier charged with fire, with which they directed him to perform a sacrifice in the forest, to attain the gratification of all his wishes. The king repaired to the woods, but reflecting that he had quitted Urvasi' in order to celebrate this rite, giving up the substance for the shadow, he returned to seek the Nymph, leaving the vessel of fire in the thicket. Not finding his consort he again directed his steps to the forest, but there the brazier was gone, and on the spot where it had stood, a samif and aswattha% tree

* All this part of the story, Urvasi’s loss and recovery, and the birth of A'yus, are totally different in the play.

t Mimosa suma. 1 Religious fig.

190

INTRODUCTION.

had sprung up. After a little consideration Pururavas broke a branch from either tree, and carried them back to the palace, where, reciting the Gayatri * and rubbing the sticks together, he generated fire with the friction : this primeval fire he divided into three portions, and with them he performed various sacrifices and oblations, until he obtained the rank of a Gandharba, and being elevated to the regions of Swerga, there enjoyed the constant society of his beloved URVASi'.f

The latter circumstances of this legend seem to indicate the introduction of fire-worship into India by Pururavas, con- sidered as a historical personage. j: There may have been

some old tradition to that effect, w hence the Pauranic writers derived the groundwork of their fable; but it is not noticed in the play, neither is any allusion made to it in the version of this story in another work in which it is found, the Vrihat Kathd, which differs in many particulars from both the play and the Purana. The story there, however, is very concisely narrated, and the author has clearly taken merely the personages and course of the fable from what was currently known, and given his own colouring to the incidents. It adds, therefore, nothing to the history of the narrative, and may be either anterior or subsequent to the forms in which it is now pre- sented to English readers. Another authority, however, the Matsya Purana, tells the story more agreeably to the tenor of the drama, as follows :

When a year had elapsed, the divine Turd bore a son of surpassing splendour, arrayed in celestial raiment of a yellow colour, and richly decorated with heavenly gems. From his youth he was versed in regal duties, and was so skilled in the

* The holiest verse of the Vedas.

t The play makes no allusion to these incidents, closing with the appear- ance of the elder son, A'yus.

1 The three fires are : the gdrhapalya, or perpetual fire maintained by a householder ; the dhavaniya, or consecrated fire taken from the preceding and prepared for receiving oblations ; and the dakshindgni, fire taken from either of the former and placed towards the south.

INTRODUCTION.

191

training of elephants that he taught the art, and acquired the appellation of Gajavedhaka. The gods being assembled at the mansion of her husband, Vrihaspati, to perform the rites due to his birth, inquired of Tara whose son he was, and with much reluctance she acknowledged the royal Soma was his father. Soma therefore took the boy, and named him Budha, and gave him dominion on the earth, and inaugurated him supreme over the world. Brahma and the rest conferred upon him the dignity of a planetary power and then took their departure.

The holy Budha begot by lid a son, who performed by his own might a hundred aswamedhas. He was named Pururavas, and was revered by all worlds. He worshipped Vishnu on the peaks of Himalaya, and thence became the monarch of the sevenfold earth. Kesi and myriads of Daityas fell before his prowess, and Urvasi, fascinated by his personal graces, became his bride.

Virtue, Wealth, and Desire, once paid this monarch a visit, curious to ascertain which of them held the first place in his esteem. The king received them with respect, but payed to Virtue his profoundest homage. Wealth and Desire were offended by the preference shewn to their companion. Wealth denounced a curse upon him, that Avarice should occasion his fall ; and Desire declared that he should be separated from his bride, and on that account suffer distraction in the forest of Kumara on the Gandhamadana mountain ; but Virtue declared he should enjoy a long and pious life, that his descendants should continue to multiply as long as the sun and moon endured, and should ever enjoy the dominion of the earth. After this the divinities disappeared.

Pururavas was in the habit of paying a visit to India every day. Having ascended his car, accompanying the Sun in his southern course, he beheld on one occasion the demon Kesi seize and carry off the nymphs Chitralekhd and Urvasi. The king attacked the demon, and destroyed him with the shaft of Vdyu, by which he not only rescued the nymphs, but

192

INTRODUCTION.

established Indra on his throne, which the Demon had en- dangered. For this service Indra repaid the monarch with his friendship, and gave him additional power, splendour, and glory.

Having invited the king to a festival, at which was repre- sented the celebrated story of Lakslimis election of a husband, the invention of Bharata, Indra commanded Menaka, Rembha, and Urvasi to perform their respective parts. Urvasi, who represented Lakshmt, being engrossed by ad- miration of the king, forgot what she had to enact, and thereby incurred the high displeasure of the sage, who sen- tenced her to separation from the Prince on earth, and con- demned her to pine fifty-five years transformed to a Vine, until restored to the regrets of Pururavas. Urvasi having made the King her lord, resided with him, and after the term of the curse had expired bore him eight sons : A'yu, Dhrirdyu, Aswdyu, Dhandyu, Dhritimdn, Vasu, Divijdta, and Satayu, all endowed with more than human power.”

This story is evidently that of the play, although related less in detail, and with a few variations according to Pauranic taste; but it is clear that it is either derived from a common source with the narration of the drama, or which is not impro- bable, that it has borrowed from the latter its general com- plexion. The nature of the relation which exists between the fiction as it appears in the drama, and in the Purdnas, our readers will be able to appreciate for themselves after perusal of the former.

DRAMATIS PERSONAL

OF THE PRELUDE.

Manager. Actop.

OF THE PLAY.

Men.

Pururavas. King- of Pratishthdna.

A'yus. The son of Pururavas.

Manava. The Vidtisliaka and confidential companion of the king. Chitrasena .• King of the Gandherbas the attendants on Indra. N&reda. The divine sag-e, the son of Brahmd.

Chamberlain.

A Forester.

* According to the Kasi Khand there are thirty-five millions of these nymphs, but only one thousand and sixty are the principal. Of these, how- ever, not more than five or six are the subject of Pauranic or poetical narra- tions, or Urvas'i, Menaka, Rembhd, Tillottamd, and Alambusha. In their birth and denomination they offer some analogy to the goddess Aphrodite : like her they arose from the sea; and as her name is referred to aphros, VOL. I. o foam

Paila Gdlav ...

Two disciples of the sage Bharat a.

Women.

Urvasi. An Apsaras or nymph of Indra' s heaven. Chitralekhd. Another nymph, her friend. Sahajanyd. v

194

Ausmari. The queen of Pururavas anti daughter of the king of Kust or Benares.

NipuniJcd. One of her attendants.

Persons spoken of.

Indra. The chief of all the inferior deities, and sovereign of Swerga or Paradise.

Rest. A Daitya or Titan, an enemy of the gods.

Bharata. A holy sage, the inventor of dramatic composition. Guards. Nymphs, &c.

Scene in the First Act, the Peaks of the Himalaya ; in the second and third, the palace of Purdravas at Pratishthdna ; in the fourth, the forest of Akalusha, and in the fifth again, at the palace. Time, Uncertain.

foam or spray,’ so that of the Apsarases is from up water and sara who moves.’ Their origin is thus related in the first hook of the Rdmagana :

Then from the agitated deep upsprung The legion of Apsarasas, so named That to the watery element they owed Their being. Myriads were they born, and all In vesture heavenly clad, and heavenly gems :

Yet more divine their native semblance, rich With all the gifts of grace, and youth, and beauty.

A train innumerous followed : yet thus fair Nor god nor demon sought their wedded love:

Thus Raghava they still remain their charms The common treasure of the host of heaven.”

P R ELUD E.

Enter the Managek.

May that Siva* who is attainable by devotion and faith ;f who is the sole male of thej Vedanta, § spread through all space, to whom alone the name of Lord || is applicable, and who is sought with suppressed breathy by those who covet final emancipation,** bestow upon you final felicity.

* The term used in the text is Sthdnu, a name of Siva, from stlui to stay or be, the existent or eternal.

f Bliakti faith, and yoga the practice of abstract meditation.

t The eka purusha, the active instrument in creation.

§ The theological or metaphysical portion of the Vedas.

|| Iswara, which is derived from isha, to have power, or as a to pervade : in the latter case the vowel is changed.

f The exercise of prdndyama or breathing through either nostril alter- nately, and then closing both during the repetition mentally of certain formulae.

** Inferior enjoyment in heaven is not an object of desire to the more enthusiastic of the Hindus, as it is but finite, and after its cessation the indi- vidual is born again in the world, and exposed to the calamities of a frail existence. The great aim of devotion is union with the supreme and universal spirit, in which case the soul no more assumes a perishable shape. The cha- racter of this benediction corresponds with that of Sahuntald and th eMala- vikdgnimitra, and all three indicate the author’s belonging to that modifica- tion of the Hindu faith in which the abstract deism of the Vedanta is qualified by identifying the supreme, invisible, and inappreciable spirit with a delusive form, which was the person of Riidra or Siva. It is of a more practical character, therefore, than pure Vedantism, and it is equally different from both the metaphysical and theistical Sdnhliya. It is, in fact, the doctrine of the Saiva Purdnas. (See As. Res., vol. XVII.) The Brah- mans of the south and west are mostly of this sect ; and whatever Sankara Swdmi may have taught, it is that of his descendants the Das-nami Gosains. The sect is probably the oldest of all now existing in India.

o 2

196

THE HERO AND TIIE NYMPH.

Man. (looking off the stage). Ho! Mdrisha ,* come hither.

Enter Actor.

Act. Here am I, sir.

Man. Many assemblies have witnessed the compositions of former dramatic bards :f 1 therefore propose to exhibit one not hitherto represented, the dramaj of Vikrama and Urvasi. § Desire the company to be ready to do justice to their respec- tive parts.

Act. I shall, sir.

Man. I have now only to request the audience that they will listen to this work of Kalidasa with attention and kindness, in consideration of its subject and respect for the author. ||

A term by which it is proper to address one of the principal per- formers.

+ Kalidas is therefore not the oldest dramatic writer.

i The Trotaka, a drama in five, eight, or nine acts, the characters of which are mixed, or heavenly and human : see the Introduction.

§ Mr. Lenz, in his very excellent edition and version of this play (Berlin 1833), seems to think the title, Urvasi vikrama, Urvasice incessus, would be preferable to that of Vikramorvasi, as the latter, if not a Dwandwa compound, is not capable of satisfactory translation, and if a Dwandwa compound, is not conformable to rule : the latter is matter of little

moment with the poets ; and that Vikramorvasi is the author’s reading appears from the text. The addition of ndma, Vikramorvasi ndma trotakam, makes no difference, as indeed the commentator shews, who entitles his comment, Vikramorvasi- prakdsika, the explanation of the Vikrama and Urvasi. With regard to the meaning of Vikrama, which is properly heroism,’ it may be observed, that it is often used in a way where king’ or ‘hero’ alone can be signified by it : thus Vikramdditya is as often called sim- ply Vikrama as not. The traditions relating to him are termed the Vikrama- chcritra: the nine gems are said to be Retnani nava Vikramasya. The word is applied also attributively, as Dipakcrniriti khyalo rdjdbhud rajya vikrama. There was a king named Dipakernt, the Vikrama of the realm. Here it might be thought equivalent to the Alexander or the Caesar of his age, but it could not be so employed as a synonyme of the Hindu Alex- ander himself, nor could it be so used in the universally-current (in India) title of the play. There can be no doubt, therefore, that by a poetic license heroism is here put for hero, and the compound is of the Dwandwa class, in despite of the grammarians.

|| The original may be so understood, although it is not quite clear. Pranayishu dakshinyavasad yadi vA sadvastu purusha bahumanat srinuta

mano-

THE HERO AND THE NYMPH.

197

( Behind the Scenes.)

Help, help ! if in the middle sky A friend be found, to aid us fly !

Man. What sounds are these in the air, that like the plain- tive bleat of lambs, break in upon my speech ? Was it the murmur of the bee or ko'il’s distant song, or do the nymphs of heaven as they pass above warble their celestial stains ? Ah, no ! it is the cry of distress. The fair creation of the saint, the friend of Nara, Urvasi, has been carried off by a demon on her return from the halls of the sovereign of Kailasa,* and her sisters are invoking some friendly power to their aid.

[Exit.

manobhiravahitaih kriyam imam Kalidasasya. It is of little consequence, except that in the sense preferred it indicates the fame of the author to be established when this piece was written.

* Kuvera, the God of wealth, whose capital AlaJca is supposed to be situated on mount Kuvera.

198

THE HERO AND THE NYMPH

ACT I.

Scene First.

Part of tiif Himalaya Range of Mountains.

Enter in the Air a Troop of Apsarasas or Nymphs of Heaven.

Nymphs. Help, help ! if any friend be nigh To aid the daughters of the sky !

Enter Pururavas* in a heavenly car, driven by his Charioteer. Pur. Suspend your cries, in me behold a friend, Pururavas, returning from the sphere Of the wide glancing sun : command my aid And tell me what you dread.

Remb. A demon’s violence.

Pur. What violence presumes the fiend to offer ?

Alen. Great king it thus has chanced : we measured back Our steps from an assembly of the gods

* Pururavas is a king of liigh descent, being sprung by his mother lid from the sun, and his father Budha from the moon, being the grandson of the latter and great grandson of the former. His origin is ultimately derived from Brahma, thus :

BRAHMA.

Daksha. Atri.

I I

Aditi* Kasvapa. Soma.

I

Viwasvvat the sun.

I

Vaiwaswat.

I

Ha. Budha* 11a.

\ ^

Pururavas.

THE HERO AND THE NYMPH.

]99

Held in Kuveras * hall. Before us stepped The graceful Urvasi, the nymph whose charms Defeated Indra’s stratagemsf and shamed The loveliness of Sri, if the brightest ornament Of heaven : when on our path the haughty Danava, Kesi, the monarch of the golden city,§

Sprang fierce and bore the struggling nymph away. Pur. Which path pursued the wretch ?

Sah. ’Tis yonder.

Pur. Banish your fears;

I go to rescue and restore your friend.

Remb. The act is worthy of your high descent.

Pur. Where wait you my return ?

Remb. Here, on this peak.

The towering Hemakuta. ||

Pur. (to the Charioteer). Bend our course

To yonder point, and urge the rapid steeds To swiftest flight. ’Tis done ; before the car Like vollied dust the scattering clouds divide ;

The whirling wheel deceives the dazzled eye,

And double round the axle seems to circle.

The waving chowrie on the steed’s broad brow Points backward, motionless as in a picture ;

And backward streams the banner from the breeze We meet immovable.^! We should outstrip

* The god of riches. f See the note in page 201.

1 The wife of Vishnu, goddess of prosperity and beauty.

§ Hiranyapur is the name in the text.

|| The golden or snowy peak.

A very similar description, but less picturesque and just, occurs in the beginning of Sahuntala, and the truth of it is rendered less striking by a loose translation. Sir William Jones translates Nishkampa chamara sikha, they tossed their manes,” when it means their manes and the chowries on their heads are unagitated,” that is, they point against the wind without waving, a predicate much more indicative of a rapid advance against the breeze than the undulation of either. The cliamari or chowrie, the white bushy tail of

the

200

THE HERO AND THE NYMPH.

The flight of Vainateya,* and must surely O’ertake the ravisher. [Exeunt.

Remb. Now, sisters, on, and blithely seek The golden mountain’s glittering peak ;

Secure the king extracts the dart That rankles in each anxious heart.

Men. We need not fear.

Remb. Yet hard to quell.

The demon race.

Men. The brood of hell

Shall feel his prowess. Aid to bring From mortal realms to Swerga’s king

He comes, and to his hand is given

Command o’er all the hosts of heaven. (They proceed.)

Remb. Joy, sisters, joy, the king advances ;

High o’er yon ridgy rampart dances The deer-emblazoned banner. See The heavenly car rolls on ; ’tis he.

Enter Pururavas in his car slowly ; Urvasi in the car fainting, supported by Chitralekiia.

Chilral. Dear friend, revive.

Pur. Fair nymph resume your courage.

Still wields the thunderer his bolt, and guards The triple world from harm ; the foes of heaven Are put to flight : why cherish this alarm When its just cause is o’er ? Unclose those lids

The lotus opens when the night retires.

Chilral. Alas ! her sighs alone declare her conscious.

Pur. Soft as the flower, the timid heart not soon

Foregoes its fears. The scarf that veils her bosom

the Tibet cow, fixed on a gold or ornamented shaft, rose from between the ears of the horse like the plume of the war horse of chivalry ; the banner or banneret, with the device of the chief rose at the back of the car ; sometimes several little triangular (lags were mounted on its sides.

* Garura the son of Vinata.

THE HERO AND THE NYMPH.

201

Hides not its flutterings, and the panting breast Seems as it felt the wreath of heavenly blossoms Weigh too oppressively.

Chitral. Revive, my friend ;

This weakness ill becomes a nymph of heaven.

Pur. Have patience ; she recovers, though but faintly.

So gently steals the moon upon the night Retiring tardily ; so peeps the flame Of evening fires through smoky wreaths ; and thus. The Ganges slowly clears her troubled wave,

Engulphs the ruin that the tumbling bank Had hurled across her agitated course,

And flows a clear and stately stream again.*

Chitral. Awake, dear friend, the enemies of heaven Are baffled in despair.

Urv. (reviving). By Indra’s prowess.

Chitral. By prowess not inferor to Mahendra’s :

By this most holy prince,-]- Pururavas.

Urv. (looking at Pururavas : then apart).

What thanks I owe the Danava !

Pur. (after looking at Urvasi, then apart). What marvel. The nymphs celestial blushed with humbled charms. When, to rebuke their wantonness, the sage Willed that this wondrous beauty should appear.

The creature of a sage ! it cannot be :

How could an aged anchoret,:]: grown old

* The idea in the last four lines is somewhat expanded, to convey more distinctly to European readers what one-fourth of their number would at once convey to those acquainted with the subject of the description. The original lines are exceedingly sweet and beautiful.

t He is always called a Rajarshi (Raja Rislii or royal saint). In the classification of sages there are three orders ; the Rajarshi, or kingly sage, such as Janaka; the Brahmarshi or Brahman sage, as Vasishtha ; and the Devarshi or divine sage, as Nareda.

1 Nara and Narayana were two saints, the sons of Dherma and Ahinsu , they devoted themselves to ascetic exercises which alarmed the gods, and

India

202

THE HERO AND THE NYMPH

In dull devotion, and to feeling dead,

Conceive such matchless beauty oh no ! love Himself was her creator, whilst the moon Gave her his radiance, and the flowery spring Taught her to madden men and gods with passion.

Urv. Where are our friends ?

Chitral. The king will lead us to them.

Pur. Trust me, they mourn your loss ; nor is it strange That they, your friends, should miss you, when the eye In whose delighted path you once have moved Cannot but grieve to lose your lovely presence.

Urv. (apart). Delightful words ! they fall like drops of nectar. Nor wonder nectar from the moon should flow.

(Aloud.) Not less my eagerness to see again The friends I love.

Pur. Behold them there ! they keep

Their anxious watch on Hemakuta's brow,

And mark your coming, safe from the demon’s grasp, Like the bright moon emerging from eclipse.

Chitral. Why do you gaze on me, dear friend ?

Urv. The same delight and pain my eyes imbibe as

Chitral. Whose ?

Urv. My friends.

Indra sent Kama and Vasanta, or love and spring, with the nymphs of heaven to inflame the sages with passion and thus end their penance. Narayana observing the gambols of the party suspected their purpose. He invited them to approach, and treated them with so much civility, that they thought their object was attained. The sage, however, taking up a flower- stalk, placed it on his thigh, when a beautiful nymph appeared, the superiority of whose charms covered the nymphs of heaven with shame. Narayana then told them to return to Indra, and bear him a proof he needed not the company of beauty, in the present he made him of the new-born nymph, who accompanied the Apsarasas to Swcrga, and was called Urvast from iiru a thigh ( Vdmana Parana). The Commentator on the drama says, Nani and Narayana were Avataras, descents or incarnations of Arjuna and Krishna.

THE HERO AND THE NYMPH.

203

Remb. Attended by each brilliant star,

Like Chandra * in his radiant car.

The king appears, and with him borne Behold our sister nymphs return.

Men. For both the boons our thanks be poured :

The prince unharmed and friends restored.

Sah. Now, sister, see how hard to quell By mortal might the sons of hell.

Pur. To yonder lofty mountain guide the car.

(Apart.) Not vain our journey hitherward : ’tis much In the unsteady rolling of the chariot But for a moment to have touched the form Of this celestial nymph ; the blissful contact Shoots extacy through every fibre. Here (aloud)

Arrest our course. The maid’s companion choir Press on to her embrace, like flowery vines,

That bend to catch the beauty of the spring.

Chorus. Joy to the king. Propitious heaven Has victory to his prowess given.

Pur. Behold in these my triumph !

(Presenting Urvasi and Chitralekhd.)

Urv. My dear, dear sisters, little did I hope

But late to feel once more this loved embrace.

( Embraces them.)

Chorus. May countless ages blest survey

The mighty Pururavas’ sway. (A noise without.)

Charioteer. (To the king.)

Sire, from the east the rushing sound is heard Of mighty chariots ; yonder like clouds they roll Along the mountain cliffs ; now there alights A chief in gorgeous raiment, like the blaze Of lightning playing on the towering precipice.

Nijmphs. Our king, great Cliitraratha .

* Like the moon with the two stars of Visdlchd, one of the lunar astciisms containing two stars.

204

THE JlEltO AND THE KYMTH.

Enter Chitkahatha, the king of the Gandharbas* [attended.)

Chitrar. Illustrious victor, friend of Indra, hail !j Pur. King of the heavenly quiristers receive

The welcome of a friend.f What brings you hither ? Chitrar. When Indra learnt from Nareda the rape Of this fair damsel by the Daitya, Kesi,

He bade me gather the Gandharba train And hasten to her rescue. I obeyed ;

But ere we marched, news of your triumph came And stopped our progress. For your friendly aid I bear you now our monarch’s thanks, and more

His wish to see you in the heavenly courts Your worth has opened to your welcome visit.

This service is most dear to him. The nymph Is now your boon first given by Ndrdyana To grace the halls of Surer ga now redeemed From hands profane by your resistless valour.

Pur. You rate the deed too high. Not mine the glory,

But his, the Thunderer’s, from whom derived The strength of those who conquer in his cause.

The very echo of the lion’s roar.

As through the rocky rifts it spreads and deepens, Appals the mighty elephant.

Chitrar. ’Tis wrell.

This modesty becomes your worth. Humility Is ever found the ornament of valour.

Pur. Excuse me to the monarch. Other claims Demand my distant presence ; lead the nymph Back to the king.

Chitrar. Your will shall be obeyed.

* The Gandharbas are the male attendants and choristers in the court* of Siva, Indra, and Kuvcra.

t The stage direction here is l' They shake hands Parasparam hastau sprisatah.”

THE HERO AND THE NYMPII.

205

Urv. (apart to Chitralekhd.)

Speak for me, my dear friend ; my lips refuse To bid adieu to my protector. Speak.

Chitral. (to the king.)

Illustrious sir, my friend commands me ask Your leave to carry back with her to heaven,

As one she dearly cherishes, your fame.

Pur. Farewell ! I trust ere long to meet again.

The Gandharbas and Apsarasas ascend, Urvasi loiters and pretends to be stopped.

Urv. A moment pause ! (To Chitralekhd.) Dear girl, this straggling vine

Has caught my garland help me to get loose.

Chitral. No easy task, I fear you seem entangled Too fast to be set free : but come what may,

Depend upon my friendship.

Urv. Thanks, thanks,

Be mindful of your promise.

(Chitralekhd employed in disengaging her.)

Pur. A thousand thanks, dear plant, to whose kind aid I owe another instant, and behold.

But for a moment and imperfectly,

Those half-averted charms.

Chari. Come, royal sir,

Let us depart. The demon foes are hurled Deep in the ocean wave just punishment For their rebellion against Swerga’s king.

Now let the shaft, whose headlong force resembles The blast of fate, sleep in its wonted quiver,

As cowers the snake within his gloomy covert.

(They mount.)

Pur. Ascend the car.

Urv. Ah ! me ; ah ! when again

Shall I behold my brave deliverer !

(Departs with Chitraldkhd and the nymphs )

THE HERO ANI) THE NYMPH.

206

Pur. (looking after her).

What idle dreams does frantic love suggest !

What arduous tasks inspire ! The beauteous nymph Bears off my heart in triumph through the path Her sire* immortal treads : so flies the swan Through the mid air, charged with its precious spoil. The milky nectar of the lotus stem.

[ [Exit in his Car.

* Ndrayana or Vislinu, according to the commentator.

END OF THE FIRST ACT.

THE HERO AN1) THE NYMPH.

207

ACT II.

The Garden of the Palace of Pururavas at Prayaga.* ( Allahabad .)

Enter Manava, the Vidushaka.

It is mighty inconvenient this, for a Brahman like myself, one so much sought after and subject to such frequent invita- tion, to be burthened with the king’s secret ! Going so much into company as I do, I shall never be able to set a guard upon my tongue. I must be prudent, and will stay here by myself in this retired temple, until my royal friend comes forth from the council chamber. (Sits down and covers his face with his hands.)

Enter Nipunika, an Attendant on the Queen.

The daughter of the king of Kesi* is quite sure, that since the king returned from the regions of the sun he is no longer the same ; he must have left his heart behind him, what else can be the reason ? I must try and find it out : if that crafty Brahman be in the secret I shall easily get at it. A secret can rest no longer in his breast, than morning dew upon the grass. Where can he be ? eh ! yes, there he sits deep in thought,

* It is also in other places called Pratishthana, and is described as at the confluence of the Yamuna and Ganges on the bank of the latter : it should seem, therefore, so late as the composition of this drama the ancient city still stood opposite to its present site. The ruins, according to Hamilton, are still to be seen at Jhusi on tbe left bank of the Ganges. ( Hamilton's Genealogies of the Hindus.) Allahabad or Prayaga was a holy place, having been the seat of Bharadlnvaja' s hermitage; but it never was a city until Akber made it one.

t The ancient name of Benares, which is recognizable in tbe Cassidia of Ptolemy.

208

THE HERO AND THE NYMPH.

like a monkey in a picture. Now to attack him, that is all 1 have to do. A'rya,* Manava, I salute you !

Man. Prosperity attend you. (Apart.) The king’s secret is bursting forth at the mere sight of that hussey Nipunika. (Aloud.) Well, Nipunika, how is it you leave your music- practicef for the garden ?

Nip. The Queen has sent me to pay you a visit, sir.

Man. And what may be her Majesty’s commands ?

Nip. She bids me say that she has ever esteemed you as her good friend, and that it is, therefore, with some surprise she finds you utterly indifferent to her present anxiety.

Man. Why, what’s the matter ? has my royal friend done any thing to displease her ?

Nip. Oh that is not the point ! my mistress knows the cause of his melancholy well enough ; nay more, he let out the secret himself, and in a fit of absence, addressed the Queen by the very name of his new love.

Man. (apart). Indeed! oh, if his majesty cannot keep his own secrets, why should I be plagued with them. (Aloud.) Why, what the deuce Nipunika, did he call the queen ? Urvasi ?

Nip. And pray who is Urvasi ?

Man. The nymph, the Apsaras. Ever since the king saw her he has been out of his senses ; he not only neglects her grace, but annoys me and spoils my dinner.

Nip. (apart). So, so ; I have settled that matter, as I expected. (Aloud.) Well, I must return to the queen. What am I to say to her ?

Man. Tell her I am weary of attempting to cure my friend, the king, of this idle fancy of his. The only remedy is the sight of her lotus countenance.

Nip. You may depend upon me. [ Exit .

The Warder (without).

All hail to the monarch who toils through the day,

A term of respect.

+ Sangida Bdpara for Sangita Vyapdra : practice of music, singing, and dancing.

THE HEltO AND THE NYMPH.

209

To shed o’er his subjects the light of his sway.

As travels unceasing the sun in his sphere To chase from the universe darkness and fear.

The lord of lone splendour an instant suspends His course at mid-noon ere he westward descends ;

And brief are the moments our young monarch knows, Devoted to pleasure or paid to repose.*

Man. (listening). Ha ! my royal friend has arisen from his seat and is coming hither ; I will await him.

* Frequent occasion will occur to notice the Vaitalika, a sort of poetical warder or bard, who announces fixed periods of the day, as dawn and evening, &c. , in measured lines, and occasionally pours forth strains arising from any incidental occurrence. He here announces the arrival of the sixth hour or watch of the day, about two or three o’clock, in which alone he says the king can follow his own inclination. It appears, indeed, that the royal station was by no means a sinecure. The Agni Purava lays down rules for the apportioning of the regal day ; but the same are more fully de- tailed in the last story of the Dasa Kumara, upon the authority of Chd- nakya, the celebrated minister of Chandragupta , who is always cited as the author of the Niti, or Institutes of Government. From the Dasa Kumara it appears that the day and night was each divided into eight portions, corres- ponding accordingly to one hour and a-half, and they are thus disposed of : day : first portion the king being dressed is to audit his accounts ; second he is to pronounce judgment in suits appealed to him ; third he is to breakfast; fourth —he is to receive and make presents ; fifth to discuss political questions with his ministers and councillors ; sixth he is, as stated in the drama, his own master; seventh he is to review the troops ; eighth he holds a military council. Night : first portion the king is to receive the reports of his spies and envoys; second he sups or dines; third he retires to rest after the perusal of some sacred work ; the fourth and fifth portions or three hours are allowed for sleep ; in the sixth he must rise and purify himself; in the seventh he holds a private consultation with his ministers, and furnishes the officers of government with instructions ; and the eighth is appropriated to the Purohit or priest, the Brahman and religious ceremonies, after which the business of the day is resumed. The author of the play has conformed to this distribution ; bringing Pururavas from council at the sixth portion of the day. The precise hour depends upon the period of the year, the different portions being reckoned from sunrise. We may infer that the poet intends this to be about 2 p.m., as at the end of the act he makes the king describe the time as being past noon, when the heat is most oppressive ; the sixth watch accordingly begins in the drama about one o’clock.

VOL. I.

P

210

THE HERO AND THE NYMPH.

Enter Pururavas.

Pur. One glance sufficed ; the unerring shaft of love Laid bare the path, and gave a ready access To that celestial nymph, to seat herself Throned in my heart.

Mdn. (to himself). Ah ! that is exactly what the poor daughter of Kdsirdja complains of.

Pur. (to the Vidusliaka). You have kept my secret safe?

Mdn. (apart). That baggage must have betrayed me ! why else should he ask the question ?

Pur. (alarmed). How, you are silent?

Mdn. Don’t be alarmed ; the fact is, that my tongue is so accustomed to the restraint I have put upon it, that I cannot answer off-hand, even your inquiries.

Pur. ’Tis well ! now then for recreation

What shall we do ?

Mdn. Pay a visit to the kitchen.

Pur. With what intent ?

Mdn. Why, the very sight of the savoury dishes in course of preparation will be sufficient to dissipate all melancholy ideas.

Pur. With you it may, for what you covet there Y ou may obtain ; what my desires affect Is hopeless ! where should I then seek diversion ?

Mdn. May I ask if the person of your highness Avas not beheld by the lady Urvasi ?

Pur. What then ?

Mdn. Why then I should think her not quite so un- comeatable.

Pur. The fit compeer of beauty such as her's Must needs be more than human.

Mdn. What you say only adds to my surprise. What signifies madam Urvasl’s unrivalled beauty ? am I not equally without a peer, in ugliness ?

Pur. Words cannot paint her every excellence.

Hear her, Manavaka, described in brief.

THE HERO AND THE NYMPH.

211

Man. I am all attention.

Pur. Her loveliness yields splendour to her ornaments,

Her purity gives fragrance to her perfumes.

All the similitudes that poets use To picture beauty, it were gross flattery To them, to name with her surpassing charms.

Man. This is mighty well ! but in the will-o’-the-whisp* * * § fancy for such superhuman excellence, I should think your majesty had taken the chdtakaf for your model. Where, please you, shall we go ?

Pur. To melancholy moods the only solace Is solitude ,■ go onwards to the grove.

Man. (apart). What absurdity ! (Aloud.) This way, sir, here is the boundary of the grove, and the southern windj; advances with due civility to meet you.

Pur. He comes to teach me, as he amorous sports Amongst the blossoms of the madhavi §

And dances frolic with the kunda\\ flowers,

With all the impassioned fervour of desire And graceful ingenuity of love

I mark in him my pictured sentiments.

Man. The only likeness I see is your mutual perseverance. But here we are, please you to enter ?

Pur. Precede ! I fear my coming hither vain,

Nor yield these shades relief to my affliction

Though with intent to gain tranquillity I seek these paths of solitude and peace ;

I feel like one contending with the stream,

And still borne backwards by the current’s force.

Man. Why entertain such feelings ?

* Literally, being desirous of the waters of the mirage,

f A bird said to drink no water but rain.

+ During the hot weather the prevailing breeze in Hindustan is from the South.

§ A creeper with white flowers.

p 2

H A kind of jasmine.

212

THE HERO AND THE NYMPH,

Pur. How avoid them ?

What I affect is of no light attainment :

The very thought presumption, and now love,

The five-armed god,* whose shafts already pierce me. Calls to his aid these passion-breathing blossoms.

The mango’s fragrant flowers and pallid leaves.

Light wafted round us by the southern breeze.

Man. Away with despondence ! be assured that in a little time Anangaf will be your friend, and help you to obtain your desires.

Pur. I take your words as ominous.

Mdn. But now let your highness notice the beauty of this garden, heralding, as it were, the presence of the spring.

Pur. I mark it well. In the kuruvaka,

Behold the painted fingers of the fair Red-tinted on the tip and edged with ebony ;

Here the asoka puts forth nascent buds Just bursting into flowers, and here the mango Is brown with blossoms, on whose tender crests Scant lies the fragrant down ; methinks I see The pride of spring on either hand attended By budding infancy and flowering youth.

Mdn. The bower of jasmines yonder, with its slab of black marble, is studded thick with blossoms, and the bees crowd about them in heaps ; it invites your majesty to repose.

[ They enter the arbour.

Pur. As you please.

Mdn, Now, seated in this shade, you may dissipate your cares by contemplating the elegant plants around us.

Pur. How should I learn composure ? As my eye

* The Hindoo Cupid is armed with a bow strung with bees and five arrows, each tipped with a flower, and exercising peculiar influence on the heart.

t Love, the unembodied deity ; having been once destroyed by Siva, burnt to ashes by the fire of his eye, in resentment of Kama's .aiming his darts at him.

THE HERO AND l*tE NYMPH.

213

Rests on the towering trees, and from their tops Sees the lithe creeper wave, I call to mind The graces that surpass its pendulous elegance.

Come, rouse your wit, and friendship may inspire Some capable expedient to secure me The object of my wishes.

Man. Well, I will turn the matter over in my mind ; but you must not disturb my cogitations by your sighs.

Pur. ( feeling his eyes twinkle.)

The moon-faced maid is far beyond my reach ;

Then why should love impart such flattering tokens !

They teach my mind to feel as if enjoyed

The present bliss, hope scarcely dares imagine.

[ They retire.

Enter Urvasi and Chitralekha in the air.

Chitral. Tell me, dear girl, your purpose : whither go we? Urv. Nay, tell me first, do you recall the promise You made me jestingly upon the brow Of Hemakuta, when your friendly hand Detached my vesture from entangling thorns ?

If it be still within your recollection.

You need not ask me whither we proceed.

Chitral. You seek the moon of monarchs, Pururavas.

Urv. Right, girl ; though ill it argue of my modesty. Chitral. Whom have you sent the envoy of your coming ? Urv. None, but my heart ; that has long gone before me. Chitral. But first consider.

Urv. Love impels me, how can I delay ?

Chitral. I have no more to offer.

Urv. Assist me with your counsel, which way best We may proceed, to meet with no impediment.

Chitral. There is no fear : the all- wise preceptor*

Of the immortals has imparted to you

Vrihasvati, the planet Jupiter and teacher of the gods

214

THE HERO AND THE NYMPH.

The spell that renders you invincible.

And mightier than the mightiest foe of heaven.*

Urv. My heart is confident, and yet my fears Will sometimes bid me doubt.

Chitral. Behold where meet

Ganga and Yamuna ! in the bright mirror Of the broad waves, the palace of the king.

The crest-borne gem of Pratishthana views Complacently its own reflected glory.

Urv. The scene in truth might tempt us to believe

The fields of heaven were here in prospect spread But where to find its lord, the pitying friend Of all the helpless children of misfortune !

Chitral. Let us alight and hide us in this garden,

* In a former note on this passage some doubt was expressed as to its purport, the text being read Aparaidam nama, Sinha bandbana vijjam,” explained by the commentator, Aparajita nAma sikha bandbana vidya,” the crest-binding science named the invincible. The term aparajita occurs in Sakuntala : aparaida nama Suramahausi f’rendered by the late M. Chezy, Cet amulette d’une nature toute divine, et celebre sous le nom de l’invin- cible ( aparadjitd ),” and he has proposed to read the similar passage in this place, Sinha bandhana vidya, which he translates, un talisman nomme apaarjita , capable d’enchainer les lions.” Mr. Lenz, following his authority, reads here, Sindha bandhani vidya, Leonum domandorum scientia.” I am afraid that both are wrong. Sikha is the explanation given by the com- mentator. The Prakrit representative of this is Siha, as it occurs in the Calcutta edition, the dental being substituted for the palatal sibilant, by the rule in Vararuchi’s grammar S'ashossa, as nisa for vis'd, and h for kh, by the rule hha, gha, l' ha, dha, hhitm, ha ; as suham for sukliam : so a little further on we have Siha bharana bhudam for Sikha bharana bhutam. Again, the word could not be Sinha if it were even intended for the same Sanscrit word signifying a lion. It would be Siho, the anuswdra being rejected, and the vowel made long, as in Sakka siha for Sdkya sinha, according to the rule. Sinha jihvayoh, ex. for Sinha, Siho, Jihvd, Jiha. The only cor- rection needed, therefore, was the elision of the anuswdra reading, instead of Sinha, Siha, the Prakrit form of Sikha, as it occurs in the comment. Taming lions, as the faculty of a superhuman being, would need neither talisman nor drug, and the binding of the crest or braid of hair is an act of much more mystical importance in Hindu estimation : apparently the power is merely that of becoming invisible.

THE HERO AND THE NYMPH.

215

Whose groves may vie with Indra’s, till we learn Some news of him we seek.

Yonder I view him ! [They descend.

He waits thy coming to display his beauty With undiminished brightness, like the moon,

That newly risen, expects awhile his bride The soft moonlight, ere he put forth his radiance.

Urv. More graceful seems he than when first he met My gaze.

Chitral. No doubt ; come, let us approach.

Urv. No, hold a moment ! let us conceal ourselves In veiling mist, * and lurking thus unseen About the arbour, we may overhear What thoughts he utters in this solitude.

Communing with one only friend.

[ They become invisible to the King and the Vidushaka.

Man. I have it ; difficult as it is, I have hit upon a plan for securing you an interview with your charmer.

Urv. (behind). How ! who ! what female is so blest to be The object of his anxious thoughts ?

Chitral. Employ

Your meditation to discover her.

Urv. I fear too soon to know what may befall.

Man. Did your majesty hear me observe I had devised an expedient ?

Pur. Say on, what is it ?

Man. This it is : let your majesty cherish a comfortable nap ; your union will then be effected by your dreams ; or

* Being visible to the audience and invisible to individuals on the stage is a contrivance familiar to the plays of various people, especially our own, as the Ghost of Hamlet, that of Banquo, Ariel in the Tempest, and Angelo in the Virgin Martyr, who repeatedly enters invisible. The wardrobe of some of our old Comedians comprized a robe to walk invisible, which Gifford supposes was a dress of light gauzy texture. Something of the kind is used here apparently, as the stage directions are covered with a veil,” and throwing aside the veil.”

216

THE HERO AND THE NYMPH.

delineate a portrait of the lady Urvasi, and recreate your imagination by gazing on her picture.

Urv. Be of good cheer, my heart !

Pur. I fear me both impracticable.

How can I hope to taste repose that dreams Might give me Urvasi, while fierce the shaft Of Kama* rankles in my breast ! And vain The task her blooming graces to pourtray ;

The tears of hopeless love at every line Would fill my eyes, and hide her beauties from me. Chitral. You hear?

Urv. I do, yet scarcely yet confide.

Man. Ah well ! my ingenuity extends no farther.

Pur. Cold and relentless ; little does she know,

Or knowing little heeds, my fond despair.

Yet cannot I reproach the archer god,

Although, by giving to my hope such aim,

He tortures me with barren, wild desires.

Chitral. What say you now ?

Urv. I grieve that he should deem me

Cold and unfeeling. I cannot now appear Before I make these charges some reply :

I’ll make a bliurja leaf,f and will inscribe My thoughts on it, and cast it in his way.

(She writes upon the leaf and lets it fall near the Vidushaka, who picks it up )

Man. Holla! what is here, the slough of a snake dropped upon me to eat me up ?

Pur. It is no snake-skin, but a leaf and something written on it.

Man. No doubt the lady Urvasi, unperceived, has over- heard your lamentations, and sends this billet to console you.

* The Hindu Cupid.

t A kind of birch, the leaf of which is used as paper in some parts of Upper India, as that of the palm is in the Peninsula.

THE HERO AND THE NYMPH.

217

Pur. Hope dawns upon my passion. ( Reads the leaf.) Your guess was right.

Man. Oblige me, then, by letting me hear what is written.

Urv. Indeed ! sir, you are curious.

Pur. (Reads )

Thou wrongst me, lord, to think I do not feel Alike the pains that o’er thy bosom steal.

The breeze that softly floats through heavenly bowers, Reclined upon my couch of coral flowers,

Sheds not on me its cool reviving breath,

But blows the hot and scorching gale of death :

<c O’er all my form the fevered venom flies,

And each bright bud beneath me droops and dies.”

Man. I hope you are pleased. You have now as much cause for rapture, as I should consider it to be civilly asked to dinner when I felt hungry.

Pur. How say you ; cause for rapture ! This dear leaf Conveys indeed assurance most delightful :

Yet still I sigh to interchange our thoughts.

Met face to face, and eye encountering eye.

Urv. Our sentiments accord.

Pur. The drops that steal

Fast from my tx-emulous fingers may efface These characters traced by her tender hand :

Take you the leaf, and as a sacred trust With care preserve it.

Man. Phoo ! what matters it now ? Since, by the assenting sentiments of the lady Urvasi, your desire has borne flowers, will it not bear fruit ?

Urv. Now, Chitralekha, whilst I summon courage To issue into view, do you appear,

And give the monarch notice of my purpose.

Chitral. I shall obey (becomes visible). Hail, to the king !

Pur. Fair damsel you are welcome ; yet forgive me.

The less, your lovely friend comes not along :

218

THE HERO AND THE NYMl’H.

The sacred streams before us shew less stately Until they flow in unison.

Chitral. Royal sir,

The cloud precedes the lightning.

Pur. Where is Urvasi ?

You are inseparable.

Chitrul. She salutes the king,

And makes this her request.

Pur. Say, her command.

Cliitral. Once, by the enemy of the gods assailed

And captive made, your valiant arm redeemed her. Again in peril, she applies to you,

And claims your guardian shield against a foe More formidable still, from Madana*

Whom you have armed against her.

Pur. You tell me, gentle nymph, your fair friend pines With amorous passion ; but you do not see The ardour that consumes this heart for her.

Alike our glowing flame : then quickly aid Our union to cement, as close combines Iron with iron,f when each fiery bar With equal radiance glows.

Chitral. Appear, my friend !

The potent deity with like relentlessness Afflicts the prince, and now to you I call The herald of his sufferings.

Urv. Faithless friend,

Thus to desert me !

Chitral. It will soon be seen

Which merits best the title of deserter ;

But now, be present.

Urv. (appearing). Triumph to the king !

Pur. The wish is victory,

* Another name of Kama or Cupid.

t The art of welding iron was, therefore, known to the Hindus.

THE HERO AND THE NYMPH.

219

When from the sovereign of the gods transferred By lips celestial to a mortal monarch.*

( Takes her hand and leads her to a seat.)

Man . Fair lady, I am the Brahman of the king, and his friend, and so may claim some notice. ( Urvasi bows to him smiling.) Prosperity attend you.

A Messenger of the Gods in the air.

Mess. Ho, Chitralekha ! Urvasi repair Swift to the palace of the Lord of air ;

There your appointed duties to fulfill.

And give expression to the wondrous skill Of Bharata your master, f To the dome Divine, the world’s protecting rulersj come,

* That is, the customary wish with which Indra is addressed, when applied by you to a mortal, is in fact a boon to that effect. The words are, Jayadu jayadu Maharao, may the great prince conquer.”

f Bharata is the supposed inventor of dramatic composition.

1 The Lohapalas, or guardians of the world, are sometimes confounded with the deities presiding over the different cardinal points ; but this is not quite correct, and they are more properly the divinities who were appointed by Brahma upon the creation of the world, to act as rulers over the different kinds of created things. The list occurs in several Puanas-, but the fol- lowing is from the Mahabhdrat, the Harivansa portion.

Indra, sovereign of the three Lokas, or earth and the regions above and below.

Soma of sacrifices, ascetic rites, the lunar and solar asterisms, Brahmans, and healing herbs.

Daksha of the Prajcipatis, the patriarchs or first-created and pro- genitors of mankind.

Vanina of the waters.

Vaiswdnara of the Pitris or manes.

Vayu of the Gandherbas, of unembodied element, of time and sound.

Mahadeva of the Matris, of the spirits of ill, of kine, of portents and planets, of infirmities and diseases, and of ghosts.

Vaisravana of the Yakshas, Rahshasas, Guhyahas, of wealth and of all precious gems.

Sesha of the entire serpent race.

Vasuki of the Nagas or ophite tribes of Patala,

Takshaka, younger brother of the Adityas of snakes.

Parjanya of oceans, rivers, clouds, and rainr.

Chilrarratha of the Gandherbas.

Kama -

220

THE HERO AND THE NYMPH.

Eager to view the scene that genius fires. That passion animates, and truth inspires.

Kamadeva of the Apsarasas.

Nandi, the bull of Siva of all quadrupeds.

Iliranyaksha and Iliranyahasipu of the Daityas.

Viprachitti of the Danavas.

Malidkala of the Ganas or Siva's attendants.

Vritra of the children of Anayusha the wife of TwaslUri.

Iiahu the son of Sinhika of evil portents and prodigies.

Samvatsara of the divisions of time, from the twinkling of an eye to the period of an age.

Superna of birds of prey.

Garura of the winged race.

Aruna the brother of Garura, was made by Indra ruler in the East.

Yama, the son of Aditya in the South.

The son of Kasyapa, Amburaja in the West.

Pingala, the son of Pulastya in the North.

Having thus nominated the presiding spirits, various Lokas or districts were created by Swayambhu, as brilliant as the sun or fire, radiant as lightning, or chastely beaming as the moon, of various colours, moveable at will, many hundreds of yojanas in extent, the fit abodes of the pious, exempt from sin and pain. Those Brahmans whose merit shines con- spicuous are elevated to these regions, those who practise piety and worship devoutly, who are upright and benevolent, free from cupidity and cherishers of the poor.

Having thus distributed his sons, Brahma departed to his own dwelling Puslikara. The deities rambled through the districts, and engaged in the charges respectively assigned them, being all cherished by Maliendra. The gods, with Indra at their head, as placed by Swayambhu, discharging their guardian duties obtained fame and heaven, and receiving their share of sacrifices enjoyed prosperity and happiness.

Some of the early sections of the Kasi k'handoi the Skanda Purana, or from the 9th to the 23d, contain a description of the several Lokas, the cities or spheres of the different divinities, as they are traversed by Sivasermd on his way from earth to the region of Siva. He passes in this route the Lokas of the nymphs, of the sun, of Indra, Agni, Nirrhila, Varuna, Vayu, Kuvera, of the Ganas, or attendants of Siva, of Soma, of the lunar asterisms, of Budha, Suhra, Bhauma, Guru, and Sani, or the planets Mercury, Venus, Mars, Jupiter, and Saturn, of the seven Rishis, of Dhruva, the Ijohas, called Maharloka, Janaloha, and Tapoloka, and that called Satyaloka, the abode of Brahma, and VaVcuntha and Kailas, or the regions severally of Vishnu and Siva. This disposition of the spheres, how- ever, has evidently received a peculiar colouring from the Pauranic cosmo- graphy, and the sectarial bias of the Skanda Purana.

THE HERO AND THE NYMPH.

221

Chitral. Hear you, my friend ? be speedy in your parting.

Urv. I cannot speak.

Chitral. My friend, great prince, requests

Permission to depart. She owes obedience To heaven’s high king, and dreads lest her delay Incur his wrath.

Pur. Not mine to interrupt

The tasks your mighty Lord assigns. Farewell !

Do not forget me !

\_Urvasi and Chitralekhd depart.

Pur. [to the Vidushaka). She disappears ! What else de- serves my gaze ?

Man. Why, perhaps, this ( looking for the bhurja leaf). (Apart.) Bless me, I have been so fascinated myself by the smiles of the lady Urvasi, that the leaf with her billet upon it has unconsciously slipped out of my hands.

Pur. You were about to speak.

Man. Yes, I was going to say, do not lose your fortitude. The nymph is firmly attached to you, and her going hence will not relax the attachment.

Pur. Of that I feel assured. The sighs that heaved Her panting bosom as she hence departed.

Exhaled her heart, and lodged it in my bosom.

Free to dispose of it, although her person Be forced to wait upon a master’s will.*

Man. (apart). I am all in a flutter lest he should ask me for that abominable leaf.

Pur. What shall console my eyes ! Give me the leaf.

Man. The leaf ! dear me, it is not here ! it was a leaf of heaven, and must have gone after Urvasi.

Pur. Heedless blockhead !

* Rowe is less daring, although in the Rival Queens he makes Alexander say something of this kind :

Alex, (to StatiraJ. My fluttering heart, tumultous with its bliss, Would leap into thy bosom.”

222

THE HERO AND THE NYMPH.

Man. Let us search for it. here, here !

\_They search for the leaf and retire. Enter in the foreground, Ausinarx, the Queen, with Nipunika and Attendants.

Ausi. You saw his highness you are sure, Nipunika, Entering the arbour with Manavaka.

Nip. Why should your majesty doubt my report.

Ausi. Well, let us seek him then, and unobserved.

Amidst these shades we may detect the truth.

But what is yon that meets us like a shred Of some rent garment, floating on the wind ?

Nip. A bhojpatr leaf ; there seem to be some marks like letters upon it ; it is caught by your grace's anklet. ( Picks it up.) Will it please youYead it ?

Ausi. Glance o’er its tenour, and if not unfit

To meet our ear, peruse what there is written.

Nip. It looks like a memorial verse. Eh , no ! now it strikes me, they must be lines addressed by Urvasi to the king ; this is some carelessness, now, of that blockhead Manavaka.

Ausi. Read, I shall conceive its purport.

Nip. ( reads the lines as above.)

Ausi. Enough ! proceed ; and with this evidence We shall confound our nymph-enamoured swain.

They go round the arbour, the King and Manavaka advance.

Man. Eh ! is not that the leaf yonder on the mount, just on the edge of the garden ?

Pur. Breeze of the south, the friend of love and spring. Though from the flower you steal the fragrant down To scatter perfume, yet why plunder me Of those dear characters, her own fair hand.

In proof of her affection, traced ? Thou knowest,

The lonely lover that in absence pines Lives on such fond memorials.

Man. No, I M as mistaken ; I was deceived by the tawny hue of the peacock’s tail.

THE HERO AND THE NYMPH.

223

Pur. I am every way unhappy.

Ausinari and her train advance.

Ansi'. Nay, my good lord,

I pray you be consoled, if, as I deem,

The loss of this occasion your distress.

( Offering the leaf.)

Pur. (apart). The queen ! (Aloud.) Madam, you are wel- come.

Ausi. You do not think me so.

Pur. (to the Vidushaka apart). What is to be done ?

Man. I don’t know : what excuse can a freebooter offer when he is taken in the fact ?

Pur. This is no time to jest. (Aloud.) Believe me, madam. This leaf was not the object of my search,

Nor cause of my anxiety.

Ausi. Excuse me.

If I suspect that your denial seeks But to conceal the truth.

Man. Your grace had better order dinner : that will be the most effectual remedy for his majesty’s bile.

Ausi. You hear, Nipunika, this most sage counsellor ;

And how he would remove his friend’s distress.

Man. Why not, madam ? Is not every body put into good humour by a hearty meal ?

Pur. Peace, blockhead ! you but heighten my offence.

Ausi. Not your’s the offence, my lord : ’tis mine, who tarry Here, where my presence is not wished ; ’tis soon Removed. (Going.)

Pur. Yet stay, I own myself to blame,

Curb your resentment, that alone convicts me :

When monarchs are incensed it cannot be

But that their slaves are guilty. (Falls at her feet.)

Ausi. Think me not

So light of purpose, as to be beguiled

By such assumed respect. You make, my lord.

An awkward penitent: I cannot trust you.

224

THE HERO AND THE NYMPH.

Nip. Come, madam, come !

[_The queen repels the king, and exit.

Man. Her majesty has gone off in a hurry, like a river in the rains. You may rise (to the king who has continued prostrate).

Pur. I might have spared myself the pains.

A woman is clear-sighted, and mere words

Touch not her heart. Passion must give them credit.

The lapidary, master of his craft,

With cold indifference eyes the spurious gem.

Man. You care very little about this, I suppose ; the eye that is dazzled with light cannot bear the lamp.

Pur. Not so. ’Tis true that Urvasi engrosses My heart, but Kasiraja’s daughter claims My deference ; less indeed, that her contempt Disdains my protestations, and this scorn Will justify requital.

Man. Well, let us have done with her majesty, and think a little of a famished Brahman. It is high time to bathe and eat.

Pur. 'Tis past mid-day. Exhausted by the heat.

The peacock plunges in the scanty pool That feeds the tall tree’s root : the drowsy bee Sleeps in the hollow chamber of the lotus Darkened with closing petals : on the brink Of the now tepid lake the wild duck lurks Amongst the sedgy shade ; and even here.

The parrot from his wiry bower complains.

And calls for water to allay his thirst. \_Exeunt.

END OP TIIE SECOND ACT.

THE HERO AND THE NYMPH.

225

ACT III.

Scene I.— The Hermitage of Bharata.

Enter Galava* and Pailava,-}- two of his disciples.

Gal. Well, friend Pailava, what news ? Whilst you were at Mahendra’s palace with the Sage, I have been obliged

* Galava was a saint of some note, and is the hero of a long legend in the Udyoga Parva of the Mahdbhdrat. He there appears as the pnpil of Viswamitra. At the expiration of his studies he importuned his master to tell him what present he should make him. Viswamitra being out of humour, at last desired him to bring him eight hundred horses, each of a white colour, with one black ear. Galava in his distress applied to Garura, who was his particular friend, and with him repaired to Yaydti, king of Pratishthana. Yaydti being unable to comply with the sage’s wish, pre- sented him his daughter Mddhavi, whom Galava gave in marriage suc- cessively to Haryaswa king of Ayodhya, Divodasa king of Kasi, Usinara king of Bhoja, and received from each, upon the birth of a son by her, two hundred of the steeds he was in quest of. These horses were originally a thousand in number. The saint Richika having demanded the daughter of Gddhi, sovereign of Kanyakubja, as his wife, that prince, to evade the match, being afraid to decline it, required the steeds in question as a pre- sent in return. Richika obtained them from the god of ocean, Varuna, and transferred them to his father-in-law, by whose descendants six hun- dred were sold to different princes, and the rest given away to the Brahmans. Galava having procured the horses which were in possession of the kings, took them and the damsel, still by virtue of a boon a virgin, and presented them together to Viswamitra. The sage received them and begot a son by her, Ashta/ca, to whom he resigned his hermitage and his stud, and retired to the woods : the place was thence called Ashtakapur. The lady after this was reconducted by Galava to her father, and he, in imitation of his pre- ceptor, spent the rest of his days in solitary devotion.

t Paila is the name of a Rishi , by whom the Rig Veda was arranged and subdivided into two portions. It is not certain that he is intended in this place by the name Pailava, although not unlikely.

VOL. I.

Q

226

THE HERO AND THE NYMPH.

to stay at home to look after the holy fire. Were the im- mortals pleased with the specimen of our master’s skill ?

Pail. How could they choose but be pleased : there was eloquence and melody for them. The drama was Lakshmi’s choice of a lord ;* the nymph Urvasi quite lost herself in the impassioned passages.

Gal. There is something not quite right implied in your applause.

Pail. Very true, for unluckily Urvasi stumbled in her part.

Gal. How so?

Pail. You shall hear. Urvasi played Lakshnu, Menaka was Varuni. The latter says :

Lakshtn(, the mighty powers that rule the spheres Are all assembled : at their head appears The blooming Kdsava. Confess, to whom Inclines your heart ?

Her reply should have been To Puru-shottama ; but instead of that— To Puru-rava, escaped her lips.

Gal. The intellectual faculties are but the slaves of destiny. Was not the sage much displeased?

Pail. He immediately denounced a curse on her, but she found favour with Mahendra.

Gal. How so ?

Pail. The sentence of the Sage was, that as she had for- gotten her part, so should she lose her divine knowledge. But when the performance was over, Indra observing her as she stood apart, ashamed and disconsolate, called her to him.

* Or the Lahslimi Swayamvara. It was common in the Hindu society of former times for princesses and women of rank to select a husband for themselves. The candidates for the hand of the lady were invited to her father’s house, and after previous festivities for some days, were collected in a hall, round which the damsel passed and selected her future lord, by throwing a garland round his neck : the marriage rite was then celebrated as usual. The custom is the subject of much pleasing poetic description in the Mahabhiirat, the Naishadha, and other works. A translation of the Swayamvara of Draupadi from the former is published in the Calcutta Quarterly Magazine for Sept. 1825.

THE HERO AND THE NYMPH.

227

The mortal who engrossed her thoughts, he said, had been his friend in the hour of peril ; he had aided him in conflict with the enemies of the gods, and was entitled to his acknowledg- ment. She must accordingly repair to the monarch, and re- main with him till he beholds the offspring she shall bear him.

Gal. This was like Maliendra, he knows all hearts.

Pail. Come, come ! we have been chattering here till it is almost the time when our preceptor performs his ablutions. Come, we have no time to lose, let us attend him.

[ Exeunt .

Scene II. Part of the Gardens of the Palace.

Enter the Chamberlain.

As long as life is vigorous man endures labour for the sake of procuring wealth ; when further advanced in age, his toils are lightened by the participation of his children : but for me, my strength is daily undermined and my body exhausted by this servitude. Waiting on women is the devil. I am now to find the king, and tell him that her majesty having dis- missed all anger and resentment, is desirous of paying her homage to him this evening, for the completion of the vow in which she has engaged.* The close of the day is agreeable enough here in the palace. The peacocks nod upon their per- ches and the doves flock to the turret tops, scarcely distinguish- able from the incense that flows through the lattices of the lofty chambers. The venerable servants of the inner apart- ment are all busily engaged in propitiatory rites, and sub- stituting lamps for the offering of flowers that decorated the holy shrines throughout the day. Ah ! here comes the prince, attended by the damsel train with flambeaux in their delicate hands : he moves like a mountain, around whose stately skirts

* Obligations self-imposed are in constant practice amongst the Hindus. In this case, the Queen has engaged to forego her ornaments and to hold a rigid fast until the moon enters a certain asterism.

Q 2

228

THE HERO AND THE NYMPH.

the slender karnikdra spreads its brilliant blossoms. I will wait him here.

Enter Pururavas and the Vidl shaka with female attendants * carrying torches.

So ends the day, the anxious cares of state Have left no interval for private sorrow.

But how to pass the night : its dreary length Affords no promise of relief.

Chamberlain (advances). Glory to the king ! So please your grace, her Majesty expresses a wish to be honoured with your presence on the terrace of the pavilion of gems, to witness from it the entrance of the moon into the asterism Rohini.

Pur. Go, my good friend, apprise her majesty

She may dispose of us. [[Exit Chamberlain.

What object, think you, that the queen, in truth. Proposes by the vow she has assumed ?

Man. I suppose she repents of her pettishness, and wishes to be friends with you again. This is but an excuse to bring you to her presence, when she may efface the recollection of the indignity with which she treated you.

Pur. ’Tis very likely^. Prudent wives full soon Repent the scorn that urged them to repel An humbled husband, and are glad to seek Some fair pretext to win his love again

We will indulge her grace. On to the chamber.

Man. ’Tis here. Ascend these steps of crystal, smooth shining as the waters of the Ganges. The pavilion of gems is particularly lovely when evening sets in. (They ascend.) The moon is just about to rise, the east is tinged with red.

* This might be supposed a copy of Mohammedan manners, but it is not necessarily so, having been the practice of the Hindus before the Christian era: for the king’s person, when within the palace, used to be attended by women, his guards and other troops being stationed without the gates. Thus Strabo: “Regis corpus mulieres curant, ea quoque de parentibus emptie, qui Regem custodiunt, et reliquus exercitus manent extra portas." IV. 15.

THE HERO AND THE NYMPH.

229

Pur. ’Tis even so : illumined by the rays

Of his yet unseen orb, the evening glooms On either hand retire, and in the midst The horizon glows, like a fair face that smiles Betwixt the jetty curls on either brow In clusters pendulous. I could gaze for ever !

Man. Ho ! here he comes, the king of the Brahmans, as beautiful as a ball of almonds and sugar.

Pur. Oh base similitude. Your thoughts, my friend,

Have rarely nobler prompter than your stomach.

( Carries his hands to his forehead and hows to the moon now risen.) Hail-glorious lord of night, whose tempered fires Are gleaned from solar fountains, but to yield The virtuous, fruit eternal, as they light The flame of holy sacrifice, whose stores Ambrosial serve but to regale the gods And the immortal fathers of mankind

All hail to thee ! whose rising ray dispels

The glooms of eve, and whose pale crescent crowns

The glorious diadem of Mahddeva.*

Man. Enough, sir, your grandfather bids you, by me his interpreter, sit, that he may repose himself.

Puru. (Makes the Vidusliaku sit and then seats himself.)

The splendour of the moon is light enough :

Remove the torches and command my train Retire to rest.

* The first of these specifications refers to the astronomical facts of the moon’s deriving its light from the sun, and by its positions forming the days of the lunar month, on which particular ceremonies are to be observed. In the latter case it is supposed to move in the Mandala, the sphere or orbit of the sun, and when in conjunction, as at the new moon or Amavasya, funeral obsequies are especially to be celebrated. According to mythological notions, also, the moon is the grand receptacle and storehouse of amrit or ambrosia, which it supplies during the fortnight of its wane to the gods, and on the last day to the Pitris or deified progenitors. As personified, the moon is the father of Budha and grandfather of Pururavas, as already shewn. The half-moon, as frequently noticed, is worn by Siva upon his forehead.

230

THE HERO AND THE NYMPH.

Att. As you command ( withdraws with the torch-bearers).

Pur. I think we may not yet expect the queen :

And now we are alone I would impart My thoughts.

Man. Out with them, there is no appearance of her yet, and it is well to keep up your spirits with hope.

Pur. You council well. In truth, my fond desire Becomes more fervid as enjoyment seems Remote, and fresh impediments obstruct My happiness like an impetuous torrent.

That checked by adverse rocks, awhile delays Its course, till high with chafing waters swollen.

It rushes past with aggravated fury.

Man . There is one thing to be said : notwithstanding your anxiety has made you something thinner, it has rather im- proved than impaired your personal appearance. I argue from this that a meeting with the nymph is not very distant.

Pur. My right arm by its glad pulsation soothes My grief, like you, with hope inspiring words.

Man. A Brahman’s words, be assured, are never uttered in vain.

(Enter above in a heavenly car Urvasi and Chitralekha : Urvasi in a purple dress with pearl ornaments.*)

Urv. Now, my dear girl.

What say you ? do these purple robes become me Thus trimmed with pearls ?

Chitral. I cannot think of words

To speak my admiration only this.

Would I were Pururavas.

Urv. My dear friend,

I feel my strength desert me ; bring him quickly.

Or quickly lead me to his royal palace.

* Tiie text is, Abliisarika vesha, the garb of a woman who goes to meet her lover. The specification of the translation is from Urvasi’s first speech; the term is nila, which means dark blue or black, most ordinarily the former.

THE HERO AND THE NYMPH.

231

Chitral. We are there. Behold it,

White gleaming in the moon-light, whilst below The Yamunds blue waters wash its foot :

Like the snow-tufted summits of Kailusa,

Rising in radiance from their bosky base.

Advance.

Urv. One moment exercise the power

Of meditative vision. Where is the king.

The master of my heart, and what employs him ? Chitral. (apart). I will rouse her fears.

I see him : in a fit solitude he waits Impatiently the coming of the bride.

( Urvasi expresses despair.)

How, silly wench ! what else would you desire Should be his occupation ?

Urv. Ah, my friend.

My fluttering heart is easily alarmed.

Chitral. In the pavilion of bright gems awaits The king, his trusty friend alone attends him,

Let us thither.

Urv. Proceed.

\_They descend and leave the car. Pur. As spreads the moon its lustre, so my love Grows with advancing night.

Urv. Ah me ! I fear

Even yet to trust. Let us remain invisible,

And overhear their conference, till doubt Be all dispersed.

Chitral. Be it as you will.

Man. The rays of the moon are charged with ambrosia, do you find no benefit from them ?

Pur. Small is their power, or that of aught, to mitigate The pangs of love. Soft beds of fragrant flowers. Sandal’s cool unguent, strings of gelid pearl,

And these mild tempered rays, exhaust on me In vain their virtue, nothing can allay

232

THE HEltO AND THE NYMl’H.

The fever of my heart. She, she alone,

The goddess I adore, or secret converse,

That ever speaks of her, can yield me rest.

These limbs that pressed her side, when on we drove Through fields of ether, are still warm with life.

All else a lifeless load that burthens earth.

Urv. I need no more concealment. (She advances hastily.) Woe is me ;

He deigns not to regard me.

Chitral. In your haste

Your have forgotten to put oft' the veil That screens you from his sight.

(Behind.) This way, your grace.

(All listen, Urvasi throws herself into the arms of Chitruleklid.) Man. The queen is here ! we had better be mute.

Pur. Assume the resemblance of indifference.

Urv. What shall we do ?

Chitral. Remain invisible.

Not long her purposed stay : by her attire She holds some sacred vow.

(Enter the Queen with attendants bearing offerings, the Queen is dressed in white, flowers are her only ornaments.)

Queen. This union with the constellation yields New brilliance to the lord of Rohini.*

Att. Such effect attends your grace’s encounter with his majesty.

Man. (to Pitruravas). She comes, I imagine, to offer her benedictions ; or under the resemblance of a solemn vow, she wishes to obliterate the recollection of the indignity with which she lately repelled your advances. Well, I think her majesty looks very charming to-day.

Pur. In truth she pleases me. Thus chastely robed In modest white, her clustering tresses decked

* The moon.

THE HERO AND THE NYMPH.

233

With sacred flowers alone,* * * § her haughty mien Exchanged for meek devotion ; thus arrayed She moves with heightened charms.

Queen. ( advancing ). Hail to the king !

Att. Hail to the king !

Pur. Madam, you are welcome. ( Leads her to a seat .)

LJrv. (behind). She merits to be called divine the bride Of heaven’s great king| boasts not surpassing dignity. Chitral. Your commendations speak you free from envy. Queen. My gracious lord, I would perform a rite Of which you are the object, and must beg you,

Bear with the inconvenience that my presence May for brief time occasion you.

Pur. You do me wrong,

Your presence is a favour.

Man. May such inconvenience often befall me as to pro- nounce a benediction on like occasions.

Pur. (to the queen). How call you your observance ?

Nip. (on the queen’s turning to her). The conciliation of regard. §

Pur. Is it even so ? Yet, trust me, it is needless To wear this tender form, as slight and delicate As the lithe lotus stem, with rude austerity.

In me behold your slave, whom to propitiate Claims not your care, your favour is his happiness.

Urv. (smiling scornfully). He pays her mighty deference. Chitral. So he should

When the heart strays, the tongue is most profuse Of bland professions to the slighted wife.

Queen. Not vain my vow, since it already wins me My lord’s complacent speech.

* Or with the blossoms of the holy Durva grass.

t Devi, or goddess, is one of the titles appropriate to the state of Queen.

1 Suchi, the wife of Indra.

§ Piya passddana.

234

THE HERO AND THE NYMPH.

Man. Enough said on both sides, these civilities require no further reply.

Queen. Come girls, the offerings, that I may present them To the bright deity, whose rays diffuse Intenser lustre on these splendid walls.

Att. Here are the perfumes, madam, here the flowers. (Gives them, and the Queen goes through the usual form of pre- senting the Argliya or oblation of fruits, perfumes, flowers, fyc.)

Queen. These cates present Manavaka, and these Give to the chamberlain.

(The Attendant takes a tray of sweetmeats first to the Vidushalca and then to the Kanchuki.)

Man. Prosperity attend your highness, may your fast prove fortunate.

Chamberlain. Prosperity to the queen !

Queen. Now, with your grace’s leave, I pay you homage. (Presents oblations to the king, bows and falls at his feet, then rises.)

Resplendent pair who o’er the night preside.

Lord of the Deer-borne* banneret, and thou His favourite, Rohinif hear and attest The sacred promise that I make my husband.

* The car of the moon is decorated with a small flag on which a deer is represented.

f Chandra, or the moon, is fabled to have been married to the twenty- seven daughters of the patriarch Dahsha, or, Astvini and the rest, who are in fact personifications of the Lunar Asterisms. His favourite amongst them, was Rohini, to whom he so wholly devoted himself as to neglect the rest. They complained to their father, and Dalcsha repeatedly interposed, till finding his remonstrances vain, he denounced a curse upon his son-in- law, in consequence of which he remained childless and became affected by consumption. The wives of Chandra having interceded in his behalf with their father, Dalcsha modified an imprecation which he could not recall, and pronounced that the decay should be periodical only, not permanent, and that it should alternate with periods of recovery. Hence the successive wane and increase of the moon. Padma Parana, Swerga Khanda, Sec. 1 1. Rohini in astronomy is the fourth lunar mansion, containing five stars, the principal of which is Aldebaran.

THE HERO AND THE NYMPH.

235

Whatever nymph attract my lord’s regard,

And share with him the mutual bonds of love,

I henceforth treat with kindness and complacency.

Urv. Oh, my dear friend, how much these words assuage The apprehensions of my heart.

Chitral. She is a lady

Of an exalted spirit, and a wife Of duty most exemplary. You now May rest assured, nothing will more impede Your union with your love.

Man. ( apart to Pururavas). The culprit that escapes before his hand is cut off' determines never to run such a risk again. (Aloud) What, then, is his majesty indifferent to your grace ?

Queen. Wise sir, how think you ; to promote his happiness I have resigned my own. Does such a purpose Prove him no longer dear to me ?

Pur. I am not what you doubt me ; but the power Abides with you : do with me as you will.

Give me to whom you please, or if you please Retain me still your slave.

Queen. Be what you list.

My vow is plighted nor in vain the rite,

If it afford you satisfaction. Come,

Hence, girls, ’tis time we take our leave.

Pur. Not so:

So soon to leave me is no mark of favour,

Queen. You must excuse me, I may not forego The duties I have solemnly incurred.

[Exit with train.

Urv. Why, girl, I doubt the Raja still affects His queen. So be it ; it is now too late For me to hope my heart can be reclaimed.

Chitral. Away with doubt, you have no need to fear.

Pur. Is the queen far removed ?

Man. You may say whatever you wish, safely enough.

236

THE HERO AND THE NYMPH.

You are fairly given over by her, like a sick man by his physician.

Pur. I fear I am, by faithless Urvasi.

Would she were here ; and that the gentle music Of her rich anklets murmured in my ears ;

Or that her lotus hands, as with light step She stole behind me, spread a tender veil Before my eyes ; that in this shady bower She deigned descend spontaneous, or drawn hither With welcome violence by some fair friend,

Ha ! the lovely daughter of Nardyana !

( Urvasi has advanced behind the king and. covers his eyes with her hands.)

Vid. How knows your grace ?

Pru. It must be Urvasi,

No other hand could shoot such ecstasy Through this emaciate frame. The solar ray Wakes not the night’s fair blossom that alone Expands when conscious of the moon’s dear presence. Uiv. ( appearing ). Joy to the king !

Pur. All hail bright nymph of heaven !

\_Leads her to a seat.

Chitral. ( advancing ). Be the king blest !

Pur. I feel I am already.

Urv. The queen, my friend, has just presented me This pious prince, and therefore I approach His person, as the object of my love.

You cannot say I claimed a part in him Before the right was granted me.

Man. What were you here ever since sunset ?

Pur. I have no purpose to dispute the claim.

But let me ask, if such assent were needed,

Who was it that first granted you permission To rob me of my heart.

Chitral. My friend, I know,

Can proffer no reply then let this be.

THE HERO AND THE NYMPH.

237

Now grant me my request, I must depart To minister to Sunja at the term Of the spring festival : till my return Be careful that this nymph have never cause To mourn the heaven she has resigned for thee.

Man. Heaven, indeed ! why should she ever think of such a place ; a place where they neither eat, nor drink, nor close their eyes even for a twinkle.*

Pur. The heaven of Indra is the eternal source Of joy ineffable : it cannot be.

The cares of Puniravas should efface The memory of immortal bliss

Yet, nymph, of this be confident, my soul Shall know no other sovereign than your friend.

Chitral. ’Tis all I ask : be happy, Urvasi,

And bid me now adieu !

Urv. (embracing her). Forget me not.

* The gods are supposed to be exempt from the momentary elevation and depression of the upper eyelid, to which mortals are subject, and to look with a firm unintermitted gaze. Hence a deity is termed Animisha and Animesha, one whose eyes do not twinkle. Various allusions to this attri- bute occur in poetry. When Indra visits Sita to encourage her, he assumes at her request the marks of divinity— he treads the air, and suspends the motion of the eyelids. Ramdyana. When Agni, Varuna, and Indra, all assume the form of Nala at the marriage of Damayanti, she distinguishes her mortal lover by the twinkling of his eyes, whilst the gods are stabdlia lochana, fixed-eycd. Mahalharat, Nalopalihyan. And when the Aswan Kumaras practice the same trick upon the bride of Chyavana, she recognises her husband by this amongst other indications. Padma Parana. The notion is the more deserving of attention, as it is one of those coincidences with classical mythology which can scarcely be accidental. Heliodorus says : The gods may be known by the eyes looking with a fixed regard, and never closing the eyelids and he cites Homer in proof of it. An instance from the Iliad which he has not noticed, maybe cited perhaps as an additional confirmation, and the marble eyes of Venus, by which Helen knew the goddess, and which the commentators and translators seem to be much perplexed with, are probably the stabdlia lochana, the fixed eyes, of the Hindus, full, and unveiled even for an instant, like the eyes of a marble statue.

238

THE HERO AND THE NYMPH.

Chitral. That I should rather beg of you, thus blest With one the only object of your wishes.

[Bows to the king and exit.

Man. Fate is propitious and crowns your majesty’s desires. Pur. ’Tis true, I reach the height of my ambition.

The haughty canopy that spreads it’s shade Of universal empire o’er the world ;

The footstool of dominion set with gems

Torn from the glittering brows of prostrate kings,

Are in my mind less glorious than to lie At Urvasi’s fair feet and do her bidding.

Urv. I have not words to speak my gratitude.

Pur. Now I behold thee thus ! how changed is all The current of my feelings these mild rays Cool, vivifying, gleam ; the shafts of Madana Are now most welcome all that was but late Harsh and distasteful to me, now appears Delightful by your presence.

Urv. I lament,

I caused my lord to suffer pain so long.

Pur. Nay, say not so ! the joy that follows grief Gains richer zest from agony foregone.

The traveller who faint pursues his track In the fierce day, alone can tell how sweet The gratefid shelter of the friendly tree.

Man. The moon is high ; it were as -well to go in.

Pur. Conduct the way : and, dearest, may the hours With thee be still prolonged, as when, without thee, They tardy brought the day.

[ Exeunt into the pavilion.

END OF TIIE THIRD ACT.

THE HERO AND THE NYMPH.

239

ACT IV.*

Scene. The Forest of Akalusiia on the skirts of Gand-

HAMADANA, ONE OF THE MOUNTAINOUS BARRIERS OF MeRU.

Strains without. f Soft voices low sound in the sky,

Where the nymphs a companion deplore,

* This Act is without a parallel in any of the Dramas yet met with. It is almost entirely in Prakrit, and the Prakrit is arranged not only in metrical forms peculiar to that language, but according to particular musical rhythm, as intended to be sung. Again, there are stage directions for the measure to which certain gesticulations are to be performed, so that it partakes both of the operatic and melo-dramatic character. The names of the airs and measures are not current in the present day, nor known to the Pundits ; the explanations of them in the Tiha,' or Commentary on the Drama,’ are quoted usually from Bharata, whose rules no longer exist in a collective form. The manuscript, however, being full of errors, little assistance has been derived in this respect from the annotator, but his definitions of the airs seem to be extracted chiefly from the Sangita Retna - hara, from which authority it appears, that this subject has yet been very insufficiently investigated, as the modifications of the six Rcigas amounted to two hundred and sixty-four, with the whole of which we are yet unac- quainted. Soma enumerates, according to Sir William Jones, nine hun- dred and sixty variations. A. R. 3- 71.

In the former edition an attempt was made to explain in the notes the meaning of the terms employed in the text, to indicate varieties of metre, melody, and gesticulation ; but the subject is scarcely appropriate to a translation, and would more fitly accompany the Sanscrit text. It has, therefore, for the most part, been now omitted ; and those who take an interest in it, will find as much illustration as it perhaps admits, in the notes of the Calcutta edition of the text, and in the elaborate dissertation of Mr. Lenz in his edition of the same.

t The expression is Akshiptiha, and as a musical term implies, Air, the adaptation of notes, or their names to poetical rhythm. Bharata adds, as cited by the commentator, it serves to introduce characters on the stage.

210

THE HERO AND THE NYMPH.

And lament, as together they fly,

The friend they encounter no more.

So, sad and melodious awakes

The plaint of the swan o’er the stream,

Where the red lotus blossoms, as breaks On the wave, the day’s orient beam.

Enter Chitralekiia and Sahajanya.

Chitral. (looking up.)

The swans along the stream that sail A fond companions’ loss bewail

With murmuring songs they soothe their grief,

Or find from tender tears, relief.

Salt. Now, Chitralekha, what has chanced to cloud Your countenance ; it indicates your heart Is ill at ease ; what causes your distress?

Tell me, that I may share and soothe your sorrow.

Chitral. It is not all unknown to you. Engaged Amidst our band in paying wonted service To the all-seeing Sun, I have not shared The vernal sports, my Urvasi away.

Sah. This we all know, and know your mutual love.

Chitral. Whilst dwelling on her memory, anxious to learn Some tidings of her, I employed my power Of bringing absent objects to my view ;

And by this art I learn what much alarms me.

Sah. Say on.

Chitral. The king, by Urvasi’s persuasions,

Resigned of late the reins of rule, and sought With her the groves of Gandhamadana.*

* The Gandhamadana mountain is one of the four boundary mountains enclosing the central region of the world, called Iluvritta, in which the golden mountain of the gods, or Meru, is situated. The Purdnas are rather at variance as to its position. According to the Vayu it lies on the West, connecting Nila and Nishadha , the North and South ranges. The Vishnu Parana places it on the South, the Western mountain being there called Vipula. It has, however, a Gandhamadana to the West amongst

the

THE HERO AND THE NYMPH.

241

Sah. Amid such lovely scenes, the amorous pair Would most enjoy each other’s company.

What followed ?

Cliitral. Whilst wandering pleasantly along the brink Of the Mandakini, a nymph of air,

Who gambolled on its sandy shore, attracted The monarch’s momentary glance and this Aroused the jealous wrath of Urvasi.

Sah. Ungenerous gild ! although it proves her love,

Yet destiny is mightier.

Chitral. Thus incensed,

My friend disdainfully repelled her lord,

In sooth her mind was darkened by the curse The Sage ere while denounced ; and troubled thus.

She heedlessly forgot the law that bars All female access from the hateful groves Of Kartikeya. Trespassing the bounds Proscribed, she suffers now the penalty Of her transgression, and to a slender vine Transformed, there pines till time shall set her free.

Sah. How vain the hope to shun the will of fate !

What other cause could interrupt a love So fervent. Where is now the king ?

Chitral. He roams,

Frantic with sorrow, through the wood, in search Of his lost bride, nor night nor day desists From the sad quest. These rising clouds that teach Passion to pious sages, augur ill

the projecting branches or filaments of Meru. The Blidgavat places it on the East of Meru. The Mahdbhdrat agrees with the Vctyu Purdna. The Padma Purdna is at variance with itself, and places it in one passage on the West, and in another describes it as on the East. According to this Purdna, Kuvera resides on it with the Apsarasas, Gandherhas, and Rakshasas. The Sita alighting on its top thence descends to the Bliadrdswa versha, and flows to the Eastern Sea.

VOL. X.

R

242

THE HERO AND THE NYMPH.

For his alleviation I much fear There is but little hope of remedy

( Repeats the first stanza, The swans along the stream that sail,” &c.)

Sah. But think you there is no expedient then To re-unite these lovers ?

Chitral. There is but one.

The sacred gem that owes its ruby glow To the bright tint of Gauri's * sacred feet,

Alone effects their union.

Sah. Let us hope it

Their delicate forms endure not agony.

Violent and protracted, and the Gods Can surely never purpose sucli a pair Should wholly perish they will soon devise Some means of their relief to their high power We leave them. Come. The glorious Sun reveals His countenance let us depart and pay Our wonted adorations. (Sings.)

Amidst the lake, where the Lotus shining,

Its flowers unfolds to the sunny beam,

The swan, for her lost companion pining.

Swims sad and slowr o’er the lonely stream.

£ Exeunt.

Another Part of the Forest.

(Strains without. )f Air.

The lord of the elephant train Now wanders afar from his mate,

* Durgd or Pdrvali, the bride of Siva.

+ Or in the text the Pravesaska the introducer— either a person on the stage or near it, who occasionally interposes to let the audience know who s coming when none of the characters perform that duty : the annunciation s in the same metre as the first, the Akshiptika.

THE HERO AND THE NYMPH.

243

And franticly comes, to complain To the woods of his desolate state.

Distraction his vigour consumes,

As he plunges amidst the dark bowers.

While o’er his vast bulk sweetly blooms The garland of wild forest flowers.

Enter Pururavas hastily, looking up to the heavens, his dress disordered, and his general appearance indicative of insanity.

Hold treacherous fiend, suspend thy flight, forbear

Ah ! whither wouldst thou bear my beauteous bride :

And now his arrows sting me thick as hail From yonder peak, whose sharp top pierces heaven,

They shower upon me.

(Rushes forward as to the attack, then pauses and looks upivards.)

Air.

The lonely cygnet breasts the flood,

Without his mate, in mournful mood.

His ruffled plumage drooping lies.

And trickling tears suffuse his eyes.

It is no demon but a friendly cloud ;

No hostile quiver but the bow of Indra :

The cooling rain- drops fall, not barbed shafts,

And I mistake the lightning for my love.

(Faints then revives and rising.)

Air.

I madly thought a fiend conveyed Away from me my fawn-eyed maid:

T’was but a cloud that rained above With the young lightning for its love.

Where can she bend her steps or is she here

Invisible, in anger. If she seek

The skies, her love for me will soon revive.

Once mine again, not all the demon host

r 2

244

THE HERO AND THE NYMPH.

That brave the Gods, should force her from my arms. Alas, no more my gaze delighted dwells Upon her loveliness How sad the chance.

Fate heaps calamities with diligent malice On those whom once misfortune has assailed.

Hence have I lost my love, when genial airs And overshadowing clouds, veiling the day.

Had shed intenser rapture on her presence.

Air.

Y e clouds whose ceaseless torrents shed New glories through the gloomy air,

Awhile your angry showers forbear Nor burst upon this humbled head

Give me to find my love, and then fulfil Your wrath Content, I bow me to your will. Away with this humility the wise Call kings the lords of time I will assert My power, and bid the seasons stay their course.

Air.

The tree of heaven invites the breeze,

And all its countless blossoms glow ;

They dance upon the gale ; the bees With sweets inebriate, murmuring low.

Soft music lend, and gushes strong The boil's deep thick warbling song.

No, I will not arrest the march of time.

For all around behold my state apparelled

The clouds expand my canopy their lightnings Gleam as its glittering fringe Rich chowries wave Of many coloured hues from flowering trees.

The shrieking peafowl, clamorous in their joy,

Are the loud heralds of a sovereign’s honours ;

And those bright torrents, flashing o’er the brows Of the tall mountains, are the wealthy streams Poured forth profuse from tributary realms.

THE HERO AND THE NYMPH.

245

Fye on it what have I to do with pomp And kingly pride my sole sad business here To thread the woods in search of my beloved.

Air.

The monarch of the woods With slow desponding gait Wanders through vales and floods,

And rocks and forest bowers,

Gemmed with new springing flowers,.

And mourns heart-broken for his absent mate. Ah me ! whatever I behold but aggravates My woe. These bright and pendulous flowers Surcharged with dew, resemble those dear eyes Glistening with starting tears. How shall I learn If she have passed this way ? The yielding soil. Softened by showers, perchance may have retained The delicate impression of her feet,

And shew some vestige of their ruby tincture.*' Where in this lonely thicket may I hope To gain some tidings of her ? Yon proud bird. Perched on the jutting crag, that stately stands With neck outstretched and speading tail, to tell His raptures to the clouds, haply may give Some kind intelligence.

Air.

The royal elephant, the dread Of all his rival foes,

With downcast eye and tardy tread, Through tangled thickets goes ;

To solitary grief a prey,

His loved companion far away.

* The soles being stained with the red juice of the Melindi.

246

THE HERO AND THE NYMPH.

Air.

I will speak to this peacock Oh tell.

If, free on the wing as you soar,

In forest, or meadow, or dell.

You have seen the loved nymph I deplore

You will know her, the fairest of damsels fair By her large soft eye, and her graceful air.

( Advancing to the bird and bowing.) Bird of the dark blue throat and eye of jet.

Oh tell me, have you seen the lovely face Of my fair bride lost in this dreary wilderness :

Her charms deserve your gaze. How no reply !

He answers not, but beats a measure. How

What means this merry mood ! Oh yes, I know The cause. He now may boast his plumage Without a peer, nor shame to shew his glorie9 Before the floating tresses of my Urvasi.

I leave him, nor will waste a thought on one Who feels no pity for another’s woes.

(Proceeds, Music.)

Y onder, amidst the thick and shady branches Of the broad jamiw, cowers the ko'il faint Her flame of passion in the hotter breath Of noon. She of the birds is wisest famed

I will address her.

Air.

Majestic as sails the mighty cloud Along the dusky air,

The elephant cometh hither to shroud In the thickets his despair.

From his heart all hope of delight is riven And his eyes with tears o'erflow,

As he roams the shades, where the sons of heaven Descend to sport below.

THE HEKO AND THE NYMPH.

247

Air.

Say, nursling of a stranger nest,*

Say, hast thou chanced my love to see,

Amidst these gardens of the blest.

Wandering at liberty ;

Or warbling with a voice divine Melodious strains more sweet than thine.

( Approaches and kneels.)

Sweet bird whom lovers deem Love’s messenger, f Skilled to direct the God’s envenomed shafts And tame the proudest heart ; oh, hither guide My lovely fugitive, or lead my steps To where she strays.

( Turns to his left, and as if replying )

Why did she leave

One so devoted to her will ? In wrath She left me, but the cause of anger lives not In my imagination the fond tyranny That women exercise o’er those who love them Brooks not the slightest shew of disregard.

How now : the bird has flown. ’Tis ever thus

All coldly listen to another’s sorrows.

Unheeding my affliction, lo, she speeds,

Intent on joy expected, to yon tree.

To banquet on the luscious juice, the jambu%

From its now ripe and roseate fruit distills.

Like my beloved, the bird of tuneful song Deserts me. Let her go I can forgive her.

(Proceeds.)

Ha on my right amidst the wood I hear

* The ko’il, like the cuckoo, is said to leave its eggs in the nests of other birds.

f Because the boil's song is especially heard at the season of spring, the friend of love.

f The rose-apple, so denominated from its odour : it is, however, the mahajambu that is mentioned in the text.

248

THE HERO AND THE NYMPH.

A tinkling melody. ’Tis the sweet chime My'fair one’s anklets echo to her footsteps.

Air.

Through the woods the stately elephant strays. And his glances despair express ;

On his limbs the enfeebling malady preys,

And his steps are slow with distress ;

In his eyes the starting tear-drops swell,

As his thoughts on his lost companion dwell.

Alas, the gathering of the clouds deceives The swan, who hails rejoicingly the time For periodic flight to Mdnasa.

I hear his song of gladness, not the sound Of tinkling anklets. Ere yet the troop begins Its distant march I will address the chief.

Ho Monarch of the tribes that breast the stream, Forbear awhile your course : forego the provender Of lotus stems, not needed yet, and hear My suit redeem me from despair impart Some tidings of my love ’tis worthier far To render kindly offices to others Than meanly labour for a selfish good.

Though bent on Mdnasa, he gazes on me.

As if to own he had beheld my love.

Why seek to veil the truth if my beloved Was never seen by thee as graceful straying Along the flowery borders of the lake.

Then whence this elegant gait ’Tis hers and thou Hast stolen it from her in w hose every step Love sports thy walk betrays thee ; own thy crime. And lead me quickly to her. (Laughs.) Nay, he fears Our royal power the plunderer flies the king.

( Proceeds —Music.)

THE HERO AND THE NYMPH.

249

Yonder I see the chakwa * with his mate ;

Of him I will enquire.

Air.

In groves of tall trees with bright blossoms blooming And vocal with many sweet murmured tones,

The lord of the herd, whom grief is consuming.

Distracted the loss of his mate bemoans.

Air. After a pause.

Ah no, he replies, I taste on the wing,

The joys of the cool returning spring.

And as each feather thrills with delight,

I mark not the fair that meet my sight.

Y et tell me hast thou seen her ? Know’st thou not Who asks thy answer ? The great king of day And monarch of the night are my progenitors :

Their grandson I, and by their own free choice,

The lord of Urvasi and of the earth.

How, silent ! Thou might’ st measure my affliction By what thou feelest ; all the air resounds With thy incessant plaints, if, but a moment,

Thy fair companion nestling hides in sport Amongst the lotus leaves, and flies thy view.

Alas to one whom fate has cursed like me,

Nought is propitious ; I will ask no more.

(. Proceeds Music.)

How beautiful the lotus it arrests My path and bids me gaze on it the bees Murmur amidst its petals like the lip Of my beloved it glows, when that has been Somewhat too rudely sipped by mine, and sweetly Protests against such violence I will woo This honey-rifler to become my friend.

(Advances.)

* The Chakra vaka or Rudd;/ goose : the birds are supposed to be separated through the night.

250

THE IJEKO AND THE NYAIi’H.

AlB.

Unheeding the cygnet at first,

His beak in the nectar of passion dips ;

But fiercer and fiercer his thirst

As deeper he sips.

Say, plunderer of the honied dew-, hast thou Beheld the nymph whose large and languid eye Voluptuous rolls, as if it swam with wine ?

And yet methinks ’tis idle to enquire,

For had he tasted her delicious breath He now would scorn the lotus. I will hence.

(Proceeds.)

Beneath the shade of yon kadamba tree The royal elephant reclines, and with him His tender mate. I will approach yet hold,

From his companion he accepts the bough

Her trunk has snapped from the balm-breathing tree,

Now rich with teeming shoots and juicy fragrance.

( Advances , then pauses.)

He crushes it ! 1 may proceed.

Am.

King of the forest, whose sports have felled The stateliest trees, the thicket’s pride ;

Oh, say, in these shades hast thou beheld,

More bright than the moon, my wandering bride.

(Advancing a few paces.)

Chief of the mighty herd, say, hast thou seen My love like the young moon her delicate frame,

And with eternal youth her beauties glow ;

Her voice is music-— her long tresses wear The jasmine’s * golden hue. Hadst thou afar

* Yuthika savala kes'i, having hair brown as the yellow jasmine, golden or auburn , a very strange idea for a Hindu : it is said that in the w-est of Ir.dia such hair is sometimes seen, but the prejudice in favour of ebon locks is so strong that it is considered a morbid affection of the hair, and the woman dye and conceal it.

THE HERO AND THE NYMPH.

251

Beheld her charms, they must have fixed thy gaze.

Ha, he replies ! That kind assenting roar Conveys some intimation Oh repeat The sound consider that we should befriend Each other, bound by various common ties.

Thou art the sovereign of the forest Me They term the king of men. Thy bounty sheds Thy frontal fragrance on the air, my wealth On all is showered profuse. Amongst the bands Of lovely nymphs, obedient to my will,

One only Urvasi commands my love ;

As thou hast chosen this, thy favourite.

From all the herd. Thus far our fates accord.

And never be the pangs of separation,

Such as distract my bosom, known to thee ;

Propitious be thy fortunes. Friend, farewell.

[Proceeds.'

What have we here. Deep in the mountain’s breast A yawning chasm appears : such shades are ever Haunts of the nymphs of air and earth. Perchance My Urvasi now lurks within the grotto In cool seclusion— I will enter All Is utter darkness. Would the lightning’s flash Now blaze to guide me no, the cloud disdains.

Such is my fate perverse, to shed for me Its many channelled radiance. Be it so.

I will retire but first the rock address.

Air.

With horny hoofs and a resolute breast The boar through the thicket stalks ;

He ploughs up the ground, as he plies his quest In the forest’s gloomiest walks.

Say, mountain, whose expansive slope confines The forest verge, oh tell me, hast thou seen A nymph as beauteous as the bride of love.

252

THE HERO AND THE NYMPH.

Mounting with slender frame thy steep ascent.

Or wearied resting in thy crowning woods.

How, no reply ! remote he hears me not

I will approach him nearer.

Air.

From thy crystal summits the glistening springs Rush down the flowery sides.

And the spirit of heaven delightedly sings As among thy peaks he hides.

Say, mountain so favoured, have the feet Of my fair one pressed this calm retreat.

Now, by my hopes, he answers ! he has seen her Where is she say : alas ! again deceived

Alone I hear the echo of my words,

As round the cavern's hollow mouth they roll And multiplied return. Ah Urvasi ! (Faints.)

(Recovers and sits as exhausted.)

Fatigue has overcome me. I will rest Upon the borders of this mountain torrent,

And gather vigour from the breeze that gleans Refreshing coolness from its gelid waves.

Whilst gazing on the stream, whose new sw oln w aters Yet turbid flow, what strange imaginings Possess my soul and fill it with delight.

The rippling wave is like her arching brow ;

The fluttering line of storks, her timid tongue ;

The foamy spray, her white loose floating vest ;

And this meandering course the current tracks.

Her undulating gait ; all these recall My soon-offended love I must appease her.

Air.

Be not relentless, dearest,

Nor wrath with me for ever.

I mark where thou appearest A fair and mountain river.

THE HERO AND THE NYMPH.

253

Like Ganga proud thou shewest,

From heavenly regions springing ;

Around thee as thou flowest The birds their course are winging.

The timid deer confiding Thy flowery borders throng ;

And bees, their store providing.

Pour forth enraptured song.

Air.

In the lowering east the king of the deep Expects his coming bride ;

His limbs are the clouds that darkly sweep The skirts of the heaving tide ;

And his tossing arms are the tumbling waves.

Where the gale o’er the heaving billows raves.

With rapture he dances, the lord of the main,

And proud in his state appears :

His steps are pursued by the monster train The deep sea darkness rears ;

And the curlew, the swan, and glistening shell,

And the lotus, the monarch’s glory swell.

The bellowing surges his fame resound And dash at the gates of heaven.

The sea with the sky they threat to confound,

But back with shame are driven ;

For now the young rains are armed for their right And their prowess arrests old ocean’s might.*

{Approaches and bows.)

Oh nymph adored, what crime have I committed.

That thus you fly from one so wholly yours,

Who now implores your pity, and with terror

* This and the preceding verse are much expanded in the translation, in order to express their meaning ; the first being very brief, and the second both brief and obscure.

254

THE HERO AND THE NYMPH.

Anticipates your loss relent return

This is not Urvasi. She would not quit me Even for the Ocean King What’s to be done

Fortune crowns those who yield not to despair

I’ll back to where my love first disappeared.

Yonder the black deer couchant lies ; of him I will enquire Oh, antelope behold.

The royal elephant Airdvata ,*

Scorched by the pangs of solitude, explores,

In search of his lost mate, the groves of Nandana ;f Whose close embowering walks are resonant With the glad kdils song, as pleased he sips The juicy nectar of the clustering blossoms.

How ! he averts his gaze, as he disdained To hear my suit ! Ah no he anxious marks His doe approach him tardily she comes.

Her frolic fawn impeding her advance.

Air.

A nymph of heaven has left her sphere To make a heavenly region here,

And treads this sacred ground ;

Her slender waist, her swelling hips.

Her languid eye, her ruby lips.

With youth unfading crowned.

Oh tell me, through the tangled maze,

If wandering she has met thy gaze,

Deer of the soft black eye

Ere yet beneath the yawning brink Of sorrow’s gulph, immersed I sink,

Befriend me, or I die

(Advances

Lord of the bounding herds, say, hast thou seen My fair, whose large and languid eye resembles That of thy tender mate ? He heeds me not,

The elephant of Indrn.

■)• The garden of Indra.

THE HERO AND THE NYMPH.

2 55

But springs to meet his doe. Be happy both,

Though fate still adverse frown on my desires.

(Proceeds and pauses.)

How now what stream of ruddy radiance breaks Through the cleft rock no flame could have survived The fast descending torrents ’tis perchance Some sanguine fragment of the lion’s feast.

No ’tis a gem more roseate than the blush Of the asoka blossom, and the sun Would grasp it with his beams it pleases me And I will make it mine.

Air.

With tearful eye and dejected gaze.

Despairing his love to meet.

All lonely the royal elephant strays Through the forest’s still retreat.

Why should I take the jewel. She whose brow,

Bound with Manddra fillets, best had worn The costly gem is far far from me why Should I distain the ruby with my tears.

(Goiwg a voice in the air.) Take up the gem, my son ; its radiant red The feet of Hema’s holy daughter shed *

And wonderous virtue gave. Let it adorn Thy hand, and thou wilt shortly cease to mourn Thy absent bride once more by this restored To bless her sorrowing and lamented lord.

Pur. What voice is this ! Descends some friendly sage In pity of my griefs, or in some deer Disguised, directs me thus ? Seer, I obey And thank thy holy counsel Gem divine.

Restore me to my love, and I will bear thee

* Gauri or Parvati, the stone is fabled to have received its colour and virtues from contact with the soles of her feet stained with the red of the Mehndi ( Lawsonia inermis ).

25G

THE HERO AND THE NYMPH.

High on my diadem, and hold thee ever As dear as Iswara his crescent moon.

[Takes the gem and proceeds, then pauses.) What means this strange emotion as I gaze Upon this vine no blossoms deck its boughs ;

Nipped by the falling rains, like briny tears,

That wash the ruddy freshness from the lips,

The buds have perished, and the mournful shrub All unadorned appears to pine in absence

No bees regale her with their songs silent And sad, she lonely shows the image Of my repentant love, who now laments Her causeless indignation. I will press The melancholy likeness to my heart.

Air.

Vine of the wilderness, behold,

A lone heart-broken wretch in me,

Who dreams in his embrace to fold His love, as wild he clings to thee.

And might relenting fate restore To these fond arms the nymph I mourn,

I’d bear her hence, and never more To these forbidden haunts return.

[Goes to embrace the creeper, which is transformed to Urvasi.*) What can this mean ! through every fibre spreads The conscious touch of Urvasi yet all I deemed her charms deceived me let me wake And realise the vision or dispel it.

’Tis no deceit ’Tis she my best beloved. [faints.)

Urv. [in tears). Revive my lord.

Pur. [reviving). Thy loss, dear love, has plunged my sinking spirit

* Or, enters as it were in its very place, Tatah pravisati tat sthane eva Urvasi.

THE HERO AND THE NYMPH.

257

Deep into dreariest gloom ; but now thy sight Arrests my soul, and calls me back to bliss.

Urv. I knew not of your woe, myself deprived Of conscious being.

Pur. How ! what mean you ? speak !

Urv. I will explain ; but let me first implore

Forgiveness, that my causeless wrath has wrought So sad a change in you.

Pur. Enough, enough ;

You mine once more, all else is quite forgotten, And every thought is ecstasy But come,

Say how you cheered your time, your lord away For me

Air.*

I have sued to the starry-plumed bird,

And the hoil of love-breathing song ;

To the lord of the elephant herd,

And the bee as he murmured along ;

To the swan, and the loud waterfall,

To the chakwa, the rock, and the roe :

In thy search have I sued to them all.

But none of them lightened my woe.

Urv. To me, all news of my lamented lord Came but in fond imaginings.

Pur. How thus ?

Urv. In ancient days, the warrior god adopted A coenobite’s observance and for this.

Retiring to the woods that stud the vale Of Gandhamddana, then called Akalusha,

He framed this law

Pur. What law ? Proceed !

Urv. The female that should rashly pass the bounds Proscribed, and penetrate the forest shades,

* Charchari.

von. i.

THE HETiO AND THE NYMPH.

25 S

Should instant metamorphose undergo.

And to a twining shrub should be transformed. Alone from such sad change to be redeemed By the celestial gem, whose ruby glow Is gleaned from Gauri's foot. This law I broke. Bewildered by the sage’s imprecation,

I thoughtless plunged into the thicket’s glooms Shunned ever by the gods, and in a vine My form and faculties awhile were lost.

Pur. 'Tis all explained. No ordinary cause

I knew detained thee from me : thee, whose fear Brooked not my momentary separation Even in thy dreams. The virtue of the gem,

As thou hast said, this day effects our meeting. Behold it here !

Urv. The ruby of re-union :

This holy gem restores me to my nature.

(Takes it and puts it respectfully to her forehead.)

Pur. A moment thus : let me behold thy brow. Irradiated by this heavenly jewel Like the red lotus ere its buds expand.

Urv. The king delights to flatter me ; but now Let us return to Pratishthana. Long The city mourns its absent lord, and I,

The cause of his departure, shall incur The angry censures of the people. Come,

How will it please you travel ?

Pur. Yonder cloud

Shall be our downy car, to waft us swift And lightly on our way : the lightnings wave Its glittering banners, and the bow of Indra Hangs as its over-arching canopy Of variegated and resplendent hues.

THE HERO AND THE NYMPH.

259

AIR.

The ardent swan his mate recovers.

And all his spirit is delight:

With her aloft in air he hovers,

And homeward wings his joyous flight.

[ Exeunt, on the cloud. Music.

END OF THE FOURTH ACT.

260

THE HERO AND THE NYMPII.

ACT V.

The Palace of Pururavas.

Enter Manavaka.

At last, thank the fates, the king has returned with Madam Urvasi from the groves of Nandana , the pleasant gardens of the Gods. My friend is once more attentive to his royal duties and the cares of state ; yet he seems out of spirits. What should be the cause? except the want of children he has nothing to grieve for. This is a bustling day. The king and his queen have just performed their royal ablutions where the Yamund and the Ganges meet : he must be at his toilet by this time, and by joining him I shall secure a share of the flowers and perfumes prepared for him.

(Noise behind.) The ruby ! the ruby ! a hawk, taking it for a piece of flesh, has borne away the ruby of re*union, which had been taken out of its red palm-leaf case, and was being carried to the king for him to wear while absent from the nymph !

Man. Here’s a pretty piece of work ! the jewel my friend so highly prized. Ho, here he comes, not yet attired : I will keep aloof.

Enter Pururavas in haste followed by the Chamberlain, a Hunter* and attendants.

Pur. Where is the winged thief that rashly courts His own destruction, and presumes to violate The dwelling of his sovereign.

* The Vedhalta, in some copies Rechaka, explained a Kirdta a forester. The Kiratas, the mountaineer and savage tribes of India, were known to the ancients as the Cirrhadw on the Coromandel coast. They appear to have been independent, but were tributary to the Hindu kings, or perhaps only rendered personal service.

THE HERO AN1) THE NYMPH.

2G1

Hunter. Yonder he goes, the golden chain of the jewel hanging from his beak.

Pur. I see him ! As he rapid flies around In airy rings, the whirling chain appears To hem him in a fiery circle.

What’s to be done ?

Man. (advancing). Punish him, to be sure, put the culprit to death.

Pur. Bring me my bow. (A female attendant* goes out and returns with a bow and arroivs which she gives to the king.)

’Tis now too late he flies

Far to the south beyond the arrow’s reach.

Red as asoka flowers, the precious gem Graces the sky : with sullen fires it glows Like angry Mars, bursting at intervals Through the thick clouds that overhang the night.

My good Tdlavya (to the Chamberlain), give command, the bird

Be tracked, and followed to his perch.

Cham. The king shall be obeyed. \_Exit. f

Man. Now please you sit; the thief will not be able to escape your power.

* A Yavani, which is rather inexplicable. The Mohammedan princes had guards of African women in their harams, and the presence of female attendants in those of the Hindh sovereigns has also been adverted to ; but the term Yavana has been applied by the later Hindus to the Moham- medans, and it is not likely that either Persian or Arabian women ever found their way into the inner apartments of Hindu princes, as personal attendants or guards. If, as has been supposed, Yavanas formerly implied Greeks, it is equally impossible that Greek women should have fulfilled such an office, as few could have found their way to India, or even to Bactria, and those would have been, it may be supposed, too highly valued by their countrymen to have been suffered to act as slaves to barbarians. Perhaps Tartarian or Bactrian women may be intended.

t There is evidently much more art in the conduct of the business in this piece than in the Toy Cart. The Chamberlain would there have been sent out, and would have returned immediately, in all probability, instead of any dialogue filling up the interval.

262

THE HERO AND THE NYMPH.

Pur. (Sits.) Were it an ordinary gem, its loss

Would move me not ; but to lose this would vex me : To it I owe re-union with my love.

Man. Well, there is this comfort : as you have the lady, you are no longer in need of the jewel.

Enter the Chamberlain with an arrow and the jewel.

Cham. Victory to your grace ! the bird, condemned by your Majesty’s decree, has fallen, pierced by this shaft the ruby is recovered. It has been cleansed with water ; please you say to whom it shall be intrusted.

Pur. Ho, Forester ! replace the gem Safe in its casket.

Hunter. As your Majesty commands.

£ Exit the Kirata or Forester.

Pur. Know you to whom the shaft belongs ?

Cham. There is a name inscribed upon it, your grace, but my eye-sight cannot distinguish the characters.

Pur. Let me see them.

( Takes the arrow and expresses wonder and delight.)

Cham. With your grace’s leave I will now attend to other duties. [ Exit .

Man. What does your majesty study so intently ?

Pur. Listen The arrow of the all-subduing Ayus,

The son of Urvasi and Pururavas.”

Man. Joy to your grace ! Fate has crowned your wishes.

Pur. How should this be ? But for the interval Of the Naimisha* sacrificial rite.

My Urvasi has always been with me.

I do recall, indeed, a transient period.

When her soft cheek was paler than the leaf

* The Naimisheya sacrifice is the great sacrifice performed at the Naimisha forest by the assembled sages, which lasted twelve years according* to the Mahabharat, 9 thousand according to the Bhayavat.

THE HERO AND THE NYMPH.

263

Cold-nipped and shrivelled, and her eloquent eye Betrayed unwonted lassitude ; aught else I never noted.

Man. Oh you must not suppose that the nymphs of heaven manage these matters like those of earth. No, no; they have the power to counteract all such appearances.

Pur. It may be so. Yet why this mystery ;

Why keep from me all knowledge of my child ?

Man. Oh, there’s no accounting for the fancies of celestial spirits.

Enter Chamberlain.

Cham. So please your majesty, a saintly dame and a young lad from the hermitage of Chyavana* solicit admittance.

Pur. Let them enter quick !

* Chyavana is the son of Bhrigu, the son of Brahma, by his wife Pulomd. A Rakshasa, or fiend, attempting to carry off Palomd, the child was prematurely born, whence his name, from chyu to fall from. Upon his birth his splendour was such as to reduce the insulter of his mother to ashes. Mahabharat, Adi Parva, Palomd Adhydya. The sage having adopted a life of ascetic devotion, was so immersed in abstraction that he became completely covered with the nests of white ants. Suhanya, the daughter of kmgSaryati, wandering in the forest, observed what she thought two lights in an ant-hill, and thrust in two blades of kusa grass, which when withdrawn were followed by a flow of blood. Much alarmed, the princess repaired to her father and related what had happened. The king con- jecturing the truth, immediately went to the spot to deprecate the wrath of the Rishi, and pacified him by giving him the damsel in marriage. After being married some time, the Aswini Kumdras passing by Chyavana' s resi- dence conferred upon him youth and beauty, in requital of which boons he gave them a share in the soma juice offered at sacrifices to the gods. The gods, with Indra at their head, opposed this grant, and Indra lifted up his hand to strike Chyavana dead with his thunderbolt, when the sage paralysed his arm. To appall the Gods he created the demon Mada, intoxication personified, in terror of whom and of the power of the saint, the Gods acceded to the participation of the Aswini Kumdras in divine honours. Indra was restored to the use of his arm, and Mada was divided and dis- tributed amongst dice, women, and wine. Bhavishyat Purdna, and the Dana Dherma section of the Mahabharat.

264

THE HE HO AND THE NYMPH.

Enter a T.vpasi or Female Ascetic, and a Boy with a bow in his

hand.

Man. Observe him, sir. That warrior lad must be the owner of the arrow, he is your perfect image.

Pur. May it prove so ! My imperfect sight

Is dimmed with tears ; my heart is overcome With tenderness, and strong emotions crowd My agitated mind ; on all my limbs A sudden tremor seizes. How I long To clasp him to my bosom !

Cham. Here pause, most reverend lady.

Pur. (bowing). Hail, holy dame !

Tap. May fortune ever wait

The glorious line of Soma ! (Apart.) Now, metln’nks. The king has inward intimation given him I bring him here his son. (Aloud.) Boy, pay your homage.

(Ay us bows.)

Pur. May your years be many !

Ayus (apart). If I dared listen to my heart, I should Believe this were my father, I his son ;

For what affection else would give a charm To the endearments and embrace of age.

Pur. What brings thee to our presence, saintly dame ? Tap. Let the king hear. This princely youth, the son Of Urvasi, was for some cause confided.

Without your knowledge, to my secret care.

The ceremonies of his martial birth The pious Chyavana has duly ministered.

Taught him the knowledge fitted to his station, And lastly trained his growing youth to arms :*

* The original has dhanurvidya, archery, which is always put for military science in general. That archery, however, was the predominant branch of the art among the Hindus, is evident from this use of the term, and from all descriptive accounts of heroic education. Rama, his sons, the Pandavas, Ayus, and all other princes, are represented in the Ramayanu, Mahdburat,

and

THE HERO AND THE NYMPH.

265

But now my charge expires, for an act This day achieved, unfits him to remain An inmate of the peaceful hermitage.

Pur. What act ?

Tap. Whilst on his mission with the Rishi's sons,

To gather fuel, flowers, and holy grass From the adjacent woods, he aimed a shaft Against a hawk new perched upon a tree With his fresh prey, and took his felon life.

This deed of blood excludes him from our haunts,

And by the sage’s orders I conduct him Again to Urvasi. I would see the queen.

Pur. Be seated, and meanwhile, Talavya, .

Apprise our queen, that we would see her here.

[ Exit Chamberlain.

Come hither, boy. As the moon’s silver ray Affects the lunar gem, his presence sheds Spontaneous joy, and through each fibre darts The consciousness that I behold my son.

Tap. Obey your sire. ( The Prince advances and prostrates himself. Pururavas raises and embraces him, and places him on the footstool of his throne.)

Pur. Salute your father’s friend. Boy, fear not.

Man. What should he fear? he has seen baboons enough in the hermitage.

Ayus (smiling). Accept my homage, sir.

Man. Fortune attend you ever !

Enter Urvasi preceded by the Chamberlain.

Chum. This way, your grace.

Urv. (seeing Ayus). What youth is this, who, in the royal presence,

Armed with the bow and quiver, honoured sits

and all poems and plays, as making archery a principal part of their educa- tion, furnishing a remarkable analogy, in this respect, to the practice of the ancient Persians and Scythians.

TIIE HERO AND THE NYMPH.

2<>6

Upon the golden footstool, whilst the king Is fondly playing with his twisted tresses ?

Ha ! Satyavati too ! it is my son.

His growth outstrips my memory.

Pur. Behold your mother, boy : her gaze intent Is fixed upon you, and her heaving bosom Has rent its veiling scarf.

Tap. Haste to embrace her.

(Ayus rises and goes to his Mother, who embraces him, then, after

a pause)

Urv. Hail, holy mother !

Tap. Ever may you know Your lord’s affection !

Ayus. Mother, accept my salutations.

Urv. (Kisses him.) My dear boy,

Be long your father’s happiness and pride.

(Advances.) Glory to the king !

Pur. To the matron, honour !

(Hands Urvasi to a seat with him on the throne.)

Be seated all. (They sit.)

Tap. The princely youth is perfectly accomplished In all the science that becomes his rank.

And is of years and strength to bear the load Of martial mail. Unfitted to the thoughts And duties of the tranquil hermitage,

I yield him, therefore, in the royal presence.

Back to his mother’s arms.

Urv. And I receive him,

Most willingly : for it is no longer meet He should disturb the quiet of devotion.

When he is satiate with his father’s sight He may revisit you, till then, farewell.

Pur. And bear my reverence to the holy sage.

Ayus. Will you not take me with you, Satyaratf?

Tap. No, my dear child : the labours of the student

THE HERO AND THE NYMPH.

26T

Are all performed, ’tis time you enter now On loftier duties.*

Ay us. Well, if it must be so.

Farewell ; but send me here my favourite peacock.

Tap. I will ; and boy, remember that you heed

Your father ever. Peace be unto all ! [Exit.

Pur. Thus blessed my love, with thee and with my son,

I envy not the happiness of Indra.f Urv. Ah, me ! [Weeps violently.)

Pur. What means this sudden grief?

Why, when I contemplate with ecstacy The proud perpetuation of my race,

Should these dear drops in swift succession spread A pearly fillet on thy heaving bosom?

Urv. Alas, my lord ! the name of Swerga's king Brings to my memory a dread decree By him denounced, which, happy in the sight Of this loved boy, I had awhile forgotten.

When for your love I gladly left the courts Of heaven, the monarch thus declared his will :

Go, and be happy with the prince, my friend ;

But when he views the son that thou shalt bear him, Then hitherward direct thy prompt return.”

’Twas fear of this that bad me keep concealed My infant’s birth, and instant I conveyed him To Chyavana's retreat, entrusting him To yonder pious dame, to be instructed ;

Such my pretext, in our most sacred lore.

The fated term expires, and to console His father for my loss, he is restored.

I may no longer tarry.

* Or literally, You enter now the second order, that of the householder.”

f Or, I think myself like Indra with Paulomi (his bride) and Jayanta (his son).”

268

THE HERO AND THE NYMPH.

Pur. Adverse fate

Is still intent to mar my perfect joy.

Scarce have I known the blessing of a son,

When my fair bride is snatched from my embrace.

The tree that languished in the summer’s blaze,

Puts forth reviving, as young rain descends.

Its leafy shoots, when lo ! the lightning bursts.

Fierce on its top and fells it to the ground.

Man. I see nothing left for this but to abandon the throne, assume the coat of bark, and betake yourself to the forests.* Urv. But what remains for me ? my task on earth

Fulfilled. Once gone, the king will soon forget me. Pur. Dearest, not so. It is no grateful task To tear our memory from those we love.

But we must bow to power supreme ; do you Obey your lord : for me, I will resign My throne to this our son, and with the deer Will henceforth mourn amidst the lonely woods.

Ayus. Excuse me, sire ; my years are all unfit For such a burthen ; one so long upheld By such exalted merits.

Pur. Fear it not.

The elephant cub f soon tames the forest herds ;

The snake scarce hatched concocts the deadly poison : Kings are in boyhood monarchs, and endowed With powers inborn to rule the race of man ;

Nature, not age, gives fitness. (To the Chamberlain.) Talavya, bid

Our ministers and priests be all prepared For this our son’s inauguration speed !

* Such appears to have been a common practice with the princes of India, when satiate with years and power, or disgusted with the world.

t The young gandhagaja soon subdues other elephants, is the expression in the original. They are said to fly the odour of some particular excretion, whence the name of the animal.

THE HERO AND THE NYMPII.

269

Cham. I obey.

[Exit sorrowfully, and all on the scene express grief. Pur. What sudden splendour breaks ! whence are these flashes

Of lightning in a cloudless sky !

Urv. ’Tis Nareda.

Pur. His braided curls are of a golden dye ;

His sacred cord, bright as the silver moon :

Around his neck are strings of heavenly pearl :

Like a celestial tree with glittering stem He moves. Prepare we to receive him.

Urv. Here,

This offering of respect, gathered in haste,

Present the sage.

( Gives the King some flowers.)

Nareda descends.

Nur. Triumph attend

The brave defender of this middle sphere !

Pur. ( presenting the oblation). Reverence to the sage !

Urv. Accept my homage. (Bows.)

Nar. Never be wife and husband disunited.

Pur. (apart). Oh might this be. (Aloud.) Advance, my son, and pay

Your adoration to the holy seer.

Ayus. Ayus, the son of Urvasi, presumes To pay you homage. (Bows to Nareda.)

Ndr. May your days be many ! King attend :

The mighty Indra, to whom all is known.

By me thus intimates his high commands.

Forego your purpose of ascetic sorrow.

The sages, to whose wisdom past and future Are as the present, have foretold at hand Hostilities in heaven, and the gods will need Your prowess : then relinquish not your arms;

270

THE HERO AND THE NYMPH.

And UrvasJ shall be * through life united With thee in holy bonds.

Urv. These happy words

Extract a barbed arrow from my bosom.

Put. Whatever Indra wills I shall obey.

Ndr. ’Tis wisely said: he will not be unthankful.

The fiery element sustains the sun,

The sun returns his rays to nourish fire.

( Looking upwards.)

Rembha appear, and bring the holy wave Consigned by Indra to your charge, to consecrate The prince’s elevation to the throne,

As partner of the empire.f

( Rembha and other nymphs descend with a golden vase con- taining the water of the heavenly Ganges, a throne, and other paraphernalia, which they arrange .)

Rem. All is prepared.

Ndr. Prince, to your seat.

( Nareda leads Ayus to the throne of Inauguration, takes the golden ewer from Rembha, and pours water on the head of the Prince.)

Rembha, complete the rite.

( Rembha and the Apsarasas perform the rest of the ceremony.)^ Rem. Now, Prince, salute your parents and the sage.

(As Ayus bows to them respectively, they reply.)

Ndr. Unvarying fortune wait upon thy reign !

Pur. My son, sustain the honour of your lineage.

Urv. My son, be still obedient to thy sire.

(Chorus of bards without.)

* This is a very material variation in the story as told in the play and in the Puranas : the passage Tena twayu na Sastram sannyastavyam ; lyam cha Urvasi ydvadayns tavat Sahadhermacharini bhavishyati. f As Yuva-roja, young king or Caesar.

f The stage directions in the original are not more explicit, and the comment is silent.

THE HERO AND THE NYMPH.

271

Glory, all glory, on Ayus attending,

Still in the son may the father we trace ;

Justice and valour together extending

The sway of his sceptre and fame of his race.

Son of the monarch the universe filling.

Son of the God of the mist-shedding night.

Son of the sage,* whom the great Brahma willing, Called with creation to life and to light.

Second Chorus.

Now bright o’er the regions the glories are gleaming. The sceptre and sway of the father have won.

And brighter than ever the radiance is streaming. Enhanced and confirmed by the fame of the son.

So Ganga descends from the peaks of the mountain That shine with the light of unperishing snows,

And mighty, meandering far from their fountain,

In the breast of the ocean the waters repose.

Rem. (to Urvasi). No ordinary fate, dear sister, blesses you, With such a son and lord.

Urv. I own my happiness.

Come, my dear child, and offer to the queen,

Your elder mother, filial homage.

Pur. Hold,

One moment : we will presently together.

Ndr. The splendours of your son’s inauguration Bring to my memory the glorious time When Mahdsena was anointed chief Of all the heavenly hosts.

* Or the son of Pururavas, the son of Buddha, the son of Chandra or the moon, the son of the sage Atri, one of the will-engendered sons of the creator Brahma.

t Kartikeya, the son of Siva, who shortly after his birth was appointed general of the armies of heaven, against the Daityas or Titans under Tar aka.

272

THE HERO AND THE NYMPH.

Pur. To you I owe Such honour.

Nar. Is there ought else, Indra can do To serve his friend ?

Pur. To hold me in esteem

Is all I covet. Yet haply may this chance :

May learning and prosperity oppose No more each other, as their wont, as foes :

But in a friendly bond together twined Ensure the real welfare of mankind.*

\_Exeunt omnes.

* A singular but characteristic concluding benediction. One copy adds a stanza desiderative of universal prosperity, but it does not occur in another. It may be here observed that the translation has been made from two copies of the text and one of the comment, all of them full of blunders : the sense has therefore often been made out conjectural! y.

REMARKS ON THE HERO AND THE NYMPH.

If it was necessary to peruse the preceding drama with a liberal allowance for national peculiarities, it is equally requisite, in the present instance, to adapt our faith to the national creed, and to recognize, for poetical and dramatic purposes, the creations of the mythology of the Hindus.

In this respect, however, no very violent demand is made upon our imagination, as we have none of the monstrous extra- vagancies of the system forced upon our credulity. The inter- course of heroes and of goddesses is the familiar theme of our youthful studies, and the transformation of Urvasi into a vine is not without abundant parallels in the metamorphoses of Ovid. The personages and situations of the superhuman portion of the drama are both elegant and picturesque ; and the grouping of the nymphs upon the peaks of the Himalaya, or the descent of Nareda through the fields of ether, might be represented with as much beauty as facility by the machinery of the theatres of Europe.

There is also a peculiarity in the mythos of this drama, which identifies it with the dramatic compositions of antiquity. Trivial as the incidents may appear, unimportant as may be the loves of the hero and the heroine, both persons and events are subject to an awful control, whose interference invests them with a dignity superior so their natural level. Fate is the ruling principle of the narrative ; and the monarch and the nymph, and the sovereign of the gods himself, are pourtrayed as subject to the inscrutable and inevitable decrees of destiny.

The simplicity of the story does not admit of much display of character, but the timid constancy of Urvasi is not unhap- pily contrasted with the irresolute haughtiness of the queen. The poet, too, has shewn himself not unacquainted with the springs of human feelings, and his observations on the relations of the sexes in domestic life, are equally shrewd and just.

The chief charm of this piece, however, is its poetry. The story, the situations, and the characters are all highly imagina- tive, and nothing, if partiality for his work does not mislead

von. i.

T

274

THE HERO AND THE NYMPH.

the translator, can surpass the beauty and justice of many of the thoughts. To select one as an example were to disparage a number of other passages, and they may be left to the critical acumen and taste of the reader.

UTTAR A RAMA CHERITRA

OR.

CONTINUATION OF THE HISTORY OF RAMA,

SI Drama,

TRANSLATED FROM THE ORIGINAL

SANSCRIT.

, . H

INTRODUCTION.

The Uttara Rama Cheritra> or continuation of the history of Rama, is one of the three dramas attributed to Bhavabhuti, and the internal evidence of the composition fully corroborates the traditional appropriation. The style is equally vigorous and harmonious as that of the Malati and Madhava ; several of the sentiments found in that play recur in this ; and the general character of the two dramas, notwithstanding the difference of their subjects, offers many analogies. We have the same picturesque description and natural pathos in both.

The subject of the Uttara Rama Cheritra is, as the name implies, a continuation of the history of Rama, the prince of Ayodhyd, and comprises the events that occurred subsequent to the war which constitutes the subject of the Ramdyana. It is taken from the last or supplementary section of that poem, one of the two principal poetical works of the Hindus not wholly mythological, and which have some pretensions to be included in the Epic class. It is, however, more correctly speaking, a continuation of a play by the same author, the Vira Rama Cheritra, in which the martial exploits of Rama as described in the Rdmdyana are dramatised. The date at which the Uttara Rama Cheritra was composed cannot be deduced, with certainty, from any thing that occurs in the course of the play. It offers nothing, however, that is incompatible with the period at which the author is said to have flourished, or the eighth century, as will be noticed in the introduction to Malati and Madhava. The style is classical, and although elaborate, is not deformed by extravagant refinement. The

278

INTRODUCTION.

thoughts are pure and undisgraced by conceits ; and altogether the composition belongs to the era of good taste in Hindu writing, although in an advanced period, and upon the eve of its decline. But the most decided evidence of an early date is furnished by the allusions to the Vedas, and to some parts of the Hindu ritual which are not now familiarly known, and which there is reason to think have long fallen into disuse. The condition of the Hindu religion must have been very different, when this drama was composed, from any under which it has been observable for some centuries past.

The story of Rama has been communicated to European readers so fully in the writings of Jones, Wilford, Maurice, Ward, and Faber, as well as in the Hindu Pantheon of Moor, and in the translation of the two first books of the Rdmayana, by the Rev. Messrs. Carey and Marshman, of Serampore, as well as probably by this time in the translation of the whole poem by Augustus Schlegel, that the events which precede the action of the following drama will be familiar to many of those who may persue it. In order, however, to render it intelligible to those to whom the story may be unknown, a brief recapitulation of the previous adventures of its hero may not be superfluous. The author himself has not thought a preparation of this kind unnecessary even for a Hindu audience, as he has introduced, with some ingenuity, a summary sketch of the leading incidents of Rama’s earlier career. A reference to the notes accompanying that part of the drama will more fully explain the circumstances there alluded to, and supply some particulars of Rama’s adventures not comprised in the following brief narrative.

The deities of the Hindu Pantheon by no means enjoy un- disturbed possession of divinity, and they are obliged to con- tend for their own supremacy, or for the protection of the world, with various formidable races known as Asuras, Duityas, Ddnavas, and Rdlcshcisas, or different orders of Titanic and gigantic beings of superhuman strength and vitality, who from the earliest periods,

INTRODUCTION.

279

Extruere raontes ad sidera summa parabant,

Et magnum bello solicitare Jovem.

Of these, the Rakshasas bear the least of a celestial character, and belong to the malignant creations of ancient and modern fable, who to gigantic strength and stature unite particular hostility to man, and an appetite for human flesh. In the poetical mythology of the Hindus they are descended from. Brahma through one of his will-born progeny, the Sage and Saint Pulastya ; but their numbers are every day augmented by the addition of the disembodied spirits of wicked men, con- demned to this form for a season, in punishment of their crimes ; and the class also comprehends sundry deformed and hideous bands, who are especially attached to the service of the god of wealth, and are supposed to keep watch over his treasures.

The first and most celebrated of the posterity of Pulastya

were Ravana and his brethren

propago

Contemtrix superum, soevseque avidissima caedis,

Et violenta.

The half brother of Kuvera the god of wealth, Ravana, a Rdkshasa with ten heads, dispossessed that deity of his capital Lunlcd, in which he seated himself, and thence spread terror not only over the world, but throughout the heavens, com- pelling many of the subordinate divinities to perform the menial functions of his palace. To terminate these violences and alarms, Vishnu was obliged to come down to earth, where he was born as Rama or Ramachandra, the eldest son of Dasaratha, a prince of the Solar dynasty and sovereign of Ayodhyd or Oude, by his wife Kausalya. Other portions of the same deity animated the sons of Dasaratha, by his other wives, Kaikeyi and Sumitra, the former of whom gave birth to Biiarata, and the latter to Lakshmana and Satrughna. A number of the minor deities and the attendant spirits of heaven likewise assumed terrestrial shapes, and in the form of apes and bears became the warriors and allies of Rama.

280

INTRODUCTION.

Whilst yet a lad, the services of Rama were solicited by the sage Viswamitra to repel and slay the fiends, b)r whom the religious rites of himself and other pious individuals were interrupted. Rama accordingly accompanied him, destroyed the Rakshasi or female fiend Taraka, and slew or chased other evil genii from the residence of the sages. On this occasion Viswamitra transferred to Rama and his descendants the command of the celestial weapons, or the power to wield the elements in war.

After these exploits, Viswamitra conducted Rama to Miihila, the kingdom of Janaka, whose daughter Si'ta, now marriage- able, was to reward the prowess of the prince who should bend a bow, given to an ancestor of the monarch of Miihila by the god Siva. Rama alone succeeded in the attempt, and snapt the bow asunder. The indignity thus offered to his tutelary divinity aroused the wrath of Parasurama, a previous incarnation of Vishnu, still upon earth, who, coming to Miihila to defy and exterminate Ram achandra, was foiled by his junior, and obliged to return, humbled and in peace, to the retirement whence he had hastened on hearing of the bow’s being broken. Rama received the recompense of his vigour in the hand of Si'ta ; and at the same time Urmila her sister, and Mandavi and Srutakirtti, her cousins, were married to the other three sons of Dasaratha.

When Rama approached to years of maturity, his father, by the advice of his ministers, and according to the wishes of his people, proposed to associate him in the government as Yuva Rdjd, young king, or Caesar : a delegation of authority that seems to have been constant under the old political system of the Hindus, and traces of which have been preserved to the present day, in the petty Hindu states to the east of Bengal. Domestic intrigue, however, forced Dasaratha to forego his purpose, and to change the elevation of Rama into exile. His second wife, Kaikeyi, instigated by the councils of a female at- tendant, insisted upon the king’s fulfilment of a promise which he had formerly made, and which, like the pledge of the gods of

INTRODUCTION.

28]

Olympus, was not to be recalled, whatever mischief might ensue. Dasaratha, when formerly wounded dangerously in battle, was preserved by the cares of Kaikeyi ; in acknowledg- ment of which service he offered her two boons whenever she should demand them. These she now claimed, the installation of her son Bharata, and the banishment of Rama for fourteen years, and Dasaratha was forced to comply, although upon the departure of his son he expired with grief. Biiarata refused to accept the succession to the throne, and hastened after Rama to bring him back to the capital ; but that prince, in veneration of his father’s memory, determined to fulfd his injunction, not- withstanding his decease ; and leaving Biiarata regent during his absence, repaired to the forests of Southern India, accom- panied by his wife, and Lakshmana his brother.

Conformably to current traditions, and the evidence of names assigned to different places in the peninsula, Rama passed from Ayodhyd to the south-west, and first established himself near the sources of the Goddveri in the Dandaka forest. On his journey, and during his residence in the thickets, he en- countered and discomfited various members of the Rakshasa tribe, and amongst others maltreated Surpanaiika, the sister of Ravana, requiting the tender sentiments with which he inspired her by cutting off her nose and ears. She first applied to her brothers, Khara and Dushana, who guarded the forests with numerous bands of Rakshasas, to avenge her ; but when they were slain in the quarrel by the sons of Dasaratha, she carried her complaints to Ravana in Lankd, and instigated him to re- sent the injuries that had been inflicted on her person, espe- cially by inspiring him with a paSsion for Sita. In order to effect his purpose Ravana repaired to Panchdvati, the resi- dence of Rama, with Mari'cha, the son of Taraka, who trans- forming himself into a deer beguiled Rama from his cottage in chase of the supposed animal. Lakshmana, by desire of Sita, going to look for his brother, she was left alone, on which Rava- na, approaching her as an old mendicant, then discarded his dis- guise, and carried her off. On his way he was at first stopped by

282

INTRODUCTION.

Jatayus, a mythological being, a chief of the winged tribes, and a friend of Dasaratha, who was speedily overcome and left mortally wounded, and Ravana effected his retreat to Lanka without further opposition.

On returning to his cottage and searching for his missing bride, Rajia discovered the wounded Jatayus, and before he expired, learnt from him who was the ravisher of Sita, but not his residence ; in quest of which, he plunged into the forests in the central part of the peninsula, and by the advice of a head- less monster, whom he slew, repaired to the mountain Rish- yamuka at the sources of the Pampd river, where Sugriva the monarch of the monkies held his court. On arriving at this spot, he found the monkey monarchy distracted by intestine divisions, and Sugriva deprived of his wife and shorn of his authority by his brother Bali. Rama having formed an alliance with Sugriva, engaged and killed Bali, and restored to his associate the supreme sovereignty over the baboons, and the capital Kishkindha. Sugriva, in acknowledgment of this ser- vice, dispatched his principal monkies in all directions to dis- cover Sita, in which search Hanuman was successful. The party he accompanied, headed by Angada, the son of Bali, pro- ceeded southward to the sea, where they encountered Sampati the brother of Jatayus, by whom they were apprised of the site of Lanka and the detention of Sita there by its ten-headed king. Hanuman undertook to seek her there ; and jumping across the arm of the sea, obtained access to the palace where Sita was confined, and an interview with that princess. Having thus ascertained the place of her existence, Hanuman, after setting Lanka on fire, returned to Rama, and conveyed to him the information which he had been sent out to procure.

On receipt of this intelligence, Rama, accompanied by Sugriva and an innumerable host of his monkey subjects, advanced to the point of the peninsula opposite to the northern extremity of Ceylon, where a passage across the channel by which that island is separated from the Coromandel coast was

INTRODUCTION.

283

accomplished, by casting rocks and mountains into the sea, and thus constructing a bridge, the vestiges of which are said to be still visible in the reef of rocks which render the Straits of Manar impassable to vessels of burthen. At this point, Rama was joined by V ibhishana, the brother of Ravana, who having in vain counselled the restitution of Sita, and incurred by his advice the displeasure of the sovereign of Lanlca, deserted his cause and went over to the enemy.

Having crossed the sea and encamped in the vicinity of the capital of Ravana, the baboon army was encountered by the monstrous bands in the service of Lanka, and a variety of engagements ensued, which, although attended by the oc- casional discomfiture of the assailants, ended in the utter defeat of the Rakshasas, and the death of Ravana by the bands of Rama. Upon his fall Sita was recovered ; but before being re-admitted to her husband’s embraces, she was compelled to vindicate her purity by undergoing the ordeal of fire. Having passed unhurt through the blazing pile, and being further justified by the oral testimony of Brahma and other gods, as well as the spirit of Dasaratha, her father-in-law, she was once more united to Rama, who installing Vibhisiiana in the king- dom of Lanka, over which he is supposed still to reign, he returned to Ayodhya, where Bharata gladly restored the sovereignty to his brother.

The incidents that immediately followed the return of Rama to his capital form the subject of the drama, and there- fore require no notice in this place. The catastrophe is, however, differently brought about in the Ramayana and Ragliuvansa, a poetical account of Rama and his race, and closes in a different manner. Rama discovers his sons in consequence of their recital of the Ramayana at his sacrifice, and Sita, upon her innocence being recognised by the people, is suddenly carried off by the goddess of the earth, and dis- appears for ever. This denouement is vei'y judiciously altered to her re-union with her sons and husband, in the play. Rama died soon after the disappearance of Sita, and divided

284.

INTRODUCTION.

his kingdom between his sons ; but Kusa being the elder, and having established his capital at Ayodhyd, is regarded as the continuer of the line of Raghu. The Kachwaha Rajputs affect to derive their descent from Kusa, whilst another Rajput tribe, the Bddkuja , regard Lava as the founder of their race.

DRAMATIS PERSONA:.

Men.

Rama. King of Ayodhyd.

Kusa, ■»

f his twin sons.

Lava, J

LaJcshmana. The brother of Rama.

Chandraketu. The son of Lakshmana.

Vdlmiki. A holy sage, the author of the RAmdyana, and pre- ceptor of Kusa and Lava.

Janaka. The father of Sitd, formerly king of Mithild, now leading an ascetic life.

Sambuka. An ascetic killed by Rdma, but appearing in his spii itual character.

Ashtavakra An ascetic.

Sumantra. The charioteer of Chandraketu.

Durmukha An emissary employed by Rdma.

Saudhdtaki,

Bhdnddyana,

A Vidydidhara. A male spirit of air.

two of Vdlmiki' s pupils.

Women.

Slid. The wife of Rdma.

Arundhati. A pious dame, the wife of the sage Vasisht'ha and guardian of Sitd.

Atreyi. A pious dame, the wife of the sage Atri.

Kausalyd. The aged mother of Rdma.

V isanti. The guardian spirit of the forest of Janast'lidna.

Tamasa. A river goddess.

Murald. The same .

A T idyddhari. A female spirit of air.

28(5

Characters in the Scene in the last Act.

Gangti. The goddess of the Ganges.

Prithivt. The goddess of the earth.

Celestial spirits, guards, pupils, &c.

The Scene of the first Act is in the Palace of Rama at Ayodhyd ; of the second, in the forest of Janast'hdna along the God&veri : in the rest of the piece it lies in the vicinity of Vdlmiki's hermitage at Bithur on the Ganges.

An interval of twelve years occurs between the first Act and the remainder of the play. The time of each Act is that of representa- tion.

PRELUDE.

Enter Manager.

Man. I praise the feet of the illustrious Bhavabliuti* * * § We present this our salutation to the celebrated bards of old, and thus we obtain the divine goddess of eloquence,f who is a por- tion of the Supreme Spirit.

This being the festival of the glorious Kdlapriya Nath, J I ap- prise you, sirs, that we purpose representing the Uttara Rama Cheritra, the composition of Bhavabhuti, entitled Sri-Kantha, of the race of Kaysapa, and assimilated to an equality with Brahma by the favour of Saraswati'.§ I act a native of Ayod- lid,\\ and a stranger approaches

This is the season of the inauguration of the renowned Rama,

* The first sentence in this introductory benediction, Sri kavirdjd Bha- vabhuti charanan naumi, is not noticed by the commentator, and has been omitted in the Calcutta edition of the text, in consequence, no doubt, of its being considered, as it evidently is, the work of a different hand. The rest of the passage is of a peculiar character, but is probably part of the original composition.

t Or, literally, We acquire divine ambrosial speech.”

J The Malati and Mddhava was composed for a similar festival.

§ The goddess of eloquence and wife of Brahmu ; the allusions to Bhava- bhuti’s family descent are explained in the Malati and Mddhava.

|| Ayodhya is the original of the name now given to a whole province or kingdom, Awadh or Oude. It was formerly confined to the capital, the king- dom bearing the designation of Kosala. It was for many years the sove- reignty of the princes of the Solar line. The remains of the ancient city are still to be seen at the town of Oude, situated on the banks of the Ghagra, seventy-nine miles from Lucknow and adjoining Fyzabad.

288

UTTARA RAMA CHER ITRA .

the threatening meteor of the race of Pulastya , * and the drum of rejoicing sounds umveariedly by night and day. But what should this mean ; why are the public places to-day so silent and unfrequented ?

Enter Actor.

Act. The monkey chiefs,! and friendly fiends, and all the warriors in alliance with the prince in the war of Lanka, have

* Intending especially the giant king of Lanka, Rdvana, and his brothers destroyed in the war with Rama. Rdvana was the son of the sage Visravas, by Naikasi, the daughter of Sum&li, a demon, who, observing the splendour, of Kuvera, a son of the sage by his wife Irvira, directed his daughter to pro- pitiate the sage, that she also might have children by him. Having succeeded in obtaining the good graces of Visravas, Naikasi had by him Ravana, Kum- bhakema, and Vibhishana, and a daughter, Sarpanakhd.

Ravana was engendered after the performance of a sacrifice with fire, in consequence of which he was bom of an uncouth appearance, with ten heads and twenty arms. Visravas, his father, was the son of Pulastya, one of the will-begotten sons of Brahma. Although, therefore, a holy sage, he is often alluded to as the progenitor of the Rukshasas, of which race Ravana and his brethren were such distinguished members Uttara Rdmdyana and Padma Purdna. The Bhdgavat agrees nearly with them, but names the mother of the Rdkshasus, Khumbhinasi.

A very different legend is given in the Vana Parva of the Mahdbhdrat. Pulustya, the son of Brahma, begot Kuvera, who, by paying great attention to his grandfather, was made by him immortal, and appointed the god of wealth. His capital was Lanka, and the Rakshasas were his guards. His currying favour with Brahma incensed his father, and Pulastya assumed the form of a holy sage, named Visravas. To propitiate this wrathful mani- festation of his father was Kuvera' s next object, and with this view he gave him three Rdkshasis as handmaids, Pushyolkatd, Rdika, and Malini. By the first Visravas had Kumbhakerna and Ravana; by the second, Khara, and a daughter, Surpanakha ; and by Malini, Vibhishana. We have a different account again in the Linga Purdna (eh. 63). Pulastya had by Jravild, the daughter of Trinavindu, a son named Visravas, who lmd four wives : Deva- varnini, the daughter of Vrihaspati ; Pushpotkatd, and Rakd (or Vdkd), the daughters of the demon Mdlyavan, and Naikasi, the daughter of the demon Sallaki. By the first he had Kuvera, or Vaisravana ; by the second, Maho- dara, Prahasta, Mahdparswa, and Khara, and Kernanasi, a daughter ; by the third he had Trisiras, Dushana, and Vidyujjhwa, and Syumika, a daughter ; and by the last, or Naikasi, the virtuous Vibhishana.

t Rama was accompanied on his return to Ayodhyd by Vibhishana, the brother and successor of Ravana, and by the monkey chiefs, Sugriva, Anya-

UTTAR A RAMA CHERITRA.

289

been dismissed to their several homes, as have the holy sages, assembled from various realms, whose reception has been hitherto the occasion of perpetual festivity.

Mona. True: and the mothers of Rdghava ,* under the guidance of Vasisht’ha, and preceded by Arundhati, J have departed to the dwelling of their son-in-law.

Act. I am a stranger here, you know ; inform me who is this son-in-law ?

Mana. The late king Dasarat’ha§ had a daughter named Santa, whom he gave to king Lomapdcla to adopt, and whom Risky cisringa || the son of Vibhdndalca, espoused.il He now holds the ceremony of the twelve years sacrifice,** and the elders have gone to assist at its celebration, leaving, w ith his permis-

da, and Hanumdn. They assisted at his coronation, and then returned to their dwellings in the Dekhin and Lanlid.

* Or Rama. The term is a patronymic, imptying his being a descendant of Raghu. His mothers are tile widows of his father Dasaratha : Kausalyd, the mother of Rama ; Sumitra, the mother of Lakslimana and the youngest son Satrughna, and Kaikeyi, the mother of the third son, Bharata.

+ The family priest of Rama’s race, the son of Brahma in one birth, and of Mitra and Vanina, or the sun and the sea, in another.

f Arundhati is the wife of Vasisht’ha.

§ Dasarat'ha, the son of Aja and father of Rama, was a distinguished prince of the Solar dynasty. Buchanan supposes him to have lived in the fifteenth century before the Christian sera.

|| Rishyasringa, the deer-horned, was born of a doe, and had a small horn on his forehead, whence his name.

1 These circumstances are all narrated in the Rdmayana at length. Book 1, sections vii. ix. x. Lomapada was king of Anga.

** This number offers some analogy to the visits of the gods to Ethiopia’s blameless race ; when

Twelve days the powers indulg’d the genial rite.”

Macrobius, however, would read this twelve hours, or the interval between sun-set and sun-rise, when Jove, as that planet, is below the horizon. It is true, the original leaves him at liberty to propose such a reading, as neither days nor hours are specified in this place. The return of the deities, however, is more specific.

Twelve days were passed, and now the dawning light

The gods had summoned to the Olympian height.

VOL. I.

u

The

290

UTTARA RAMA CHER1TRA.

sion, the daughter of Jan aka* at the capital. But come, time wears ; let us go meet our friends at the palace, as was ap- pointed.

Act. But tell me, in your opinion, has the title of Most Pure been very judiciously granted by the king to his bride ?

Man. Mind your own affairs ; why talk upon improper subjects. Men are ever evil disposed towards the purity of words and women.

Act. Most maliciously true : especially as the calumnies insinuated against Vaiddlu, f in consequence of her residence in the dwelling of the Rdksliasa, were refuted by her passing the fiery ordeal. J

The same critic conceives, also, that some allusion may he made to the signs of the zodiac. (Sat. i. xxiii. Somn. Scipion. lib. 2.) The number has very possibly some secret import, astronomical or mythological, both amongst the Hindus and Greeks.

* Janaha was king of Mithila, and a man of great piety and learning. He was the reputed father of Sita, the wife of Rama, having found her an infant in the earth, upon ploughing it for a sacrifice.

t Sita bears the patronymic Vaidelii as the daughter of the king of Videlia.

f After the recovery of Sita from Havana, Rama welcomed her coldly, and after intimating some suspicions unfavourable to her chastity, refused to receive her: on which Sita determined to commit herself to the test of fire. Having entered the fire prepared for this purpose in the presence of the gods and of Dasarat'ha, the deceased father of Rama, it proved innocuous, and Agni its deity restored Rama his bride unhurt, and declared her purified by the ordeal she had undergone. Dasarat'ha also bore testimony to Sita’s virtue, and Rama’s doubts being thus dissipated, he joyfully received his bride. Uttar a Ramdyana. According to the Bralwid Vaivartta Parana’ Sita herself was not carried off by Rdvana, her shadow or Chhaya being substituted by Agni for her substance. It was this semblance, also, that en- tered the fire, in order to give Agni an opportunity of restoring the original to Rama. The Padma-Purdna ( Pdtdla Khand J dispenses with the ordeal, but brings forward Agni, Vayu, Varuna, Brahma, and Dasarat’ha to swear to Sita’s innocence ; Brahma further consoles Rama by declaring, it was ne- cessary Sita should have been carried off by Rdvana, as his rape of a virtuous woman was the only cause of destruction to which he was subject, agreeably to the curse denounced upon him by Kata Kuvera, and the previous boon conferred upon him by Brahma. In the Uttara Khand of the same Purdna she enters into the fire as in the other authorities.

UTTARA RAMA OHERITRA.

291

Alan. Yet, should such reports as are still current reach the king they will cause him great distress.

Act. The sages and the gods will provide for the best. Where is his majesty ? ( Listening .) Oh, I hear Janaka, his father-in-law, has just left him to return to his own kingdom ; and the king has quitted his seat of justice to repair to the inner apartments and console the queen.

[ 'Exeunt .

29*2

UTTAR A RAMA CHERITRA.

ACT I.

Scene I. The Palace.

Rama and Si't a, discovered.

Droop not, dear Sita ; our respected friends Have parted from us with no less reluctance Then we have felt, but duty must be done.

To loftier claims must self-indulgence yield,

And they who venerate their household fire Must bear the task such sacred charge imposes.*

Situ. I know the truth of this, my dearest lord ;

But still to separate from our nearest friends

And cherished kindred, cannot choose but grieve us.

Rama. True, love

But these, the sorrows of a feeling heart,

Are the sad portion of man's social life :

And, fearing them, the sage abandons all.

To quell desire, in solitary woods.

Enter Attendant.

Ramabhadra ( checking himself). Maharaja.

Rdm. (smiling). My worthy friend : I better love to hear The name of Ramabhadra, from the mouths Of those who were my father’s followers, f What is your message ?

Att. Ashtavakra waits,

From Rishyasringa's hermitage.

Situ. What should delay his entrance ?

* The maintenance of a perpetual fire implies also the observance of all the occasions on which sacrifices with fire are offered, and all those duties which a householder is enjoined.

f The mode here adopted of delineating Rama’s kindly disposition is very Shakspearian.

UTTAltA RAMA CHERITRA.

293

Enter the Ascetic Ashtavakra.*

Ash. Health and peace to both !

Ram. Respect await you, venerable sir !

Be seated.

Situ. I salute you with respect ;

And hold me highly honoured to receive The pious kinsman of my sainted sister.

Ram. No cares disturb my brother’s holy peace.

Nor my respected sister’s !

S(td. Dwell we ever in their recollection ?

Ash. Assuredly. They are well. Lady, to you,

The sage Vasisht’ha thus addresses him.

Thy mother is the all-sustaining earth ;

Thy father is a king of no less fame Than the primeval patriarchs ; thy lord Draws his proud lineage from the king of day,

* Ashtdvakra is the hero of a curious legend in the Mahdbharat. Kakora, his father, was the pupil of Udddlaha and married his preceptor’s daughter. He was so much addicted to study that he rather neglected his bride when far advanced in her pregnancy, and was rebuked for his conduct by his son yet unborn. The father indignantly pronounced that he should be born crooked, in punishment of his impertinence, and hence his name Ashta eight (limbs) and vakra curved. Kaliora went to the great sacrifice of Janaka, king of Mithila, soon after the birth of his son. To that festival came a seeming Bauddha sage, who overcoming all his competitors in argu- ment had them thrown into the river. Kakora venturing to encounter him, suffered this fate. When Ashtavakra was in his twelfth year he first heard of his father’s mischance, and to revenge it, set off for the yet unfinished sacrifice, it being one of those already noticed as of twelve years duration. Although young in age, the saint was mature in wisdom, and overcame his father’s conqueror. When he insisted on his being thrown into the river, the supposed disputant declared himself to be the son of Varuna the god of the same waters, who had commenced a similar sacrifice with that of Janaka, at the same time, and to secure the attendance of learned Brahmans, had adopted the expedient of sending his son to defeat them in disputation, and give them a subsequent ducking. The object being effected, they were dismissed with honour, and the parties separated mutually content. Ashtavakra, by his father’s instructions, bathed in the Samanga river, and by so doing was rendered perfectly straight. ( Mahdbharat , Vuna Parva.) He was married to the daughter of the sage Vddamja. ( Dana Dkerma.)

294

UTTARA RAMA CHERITRA.

And his illustrious house have ever owned Our spiritual guidance. What alone remains ?

That from thee spring an offspring to inherit The conjoint honours of each glorious race?

Rama. I thank the sage. In this imperfect world,

Man’s tardy speech lags after things foregone ;

But with the saints, the thoughts their lips express. Precede, and presage sure, events to come.

Ash. Arundhati and all the holy dames,

And Santa, bid thee well consider this :

Now there is hope of heirs, what must be done Must be effected speedily.

Ram. Declare it :

What must be done ?

Ash. This Rishyasringa tells me to impart.

Thou, queen,* art not ungentle. This, my son,

Is destined to secure thy happiness ;

And I shall see thee bearing on thy lap A smiling progeny.

Ram. So may it be !

Is there aught else Vasisht’ha’s wish ordains ?

Ash. Attend.

The holy sacrifice absorbs our care,

And you, my son, are young in years and power. Remember therefore that a king’s true wealth.

His real glory, is his people’s welfare.

Ram. So Maitrdvarunif has ever taught us :

And I am ready, pity, pleasure, love,

Nay, even Si'ta, to resign, content,

If it be needful for the general good.

Sild. In this my lord does honour to his race.

Ram. Who waits ? Attend upon the sage.

Ash. (rises and circumambulates them.)

Behold the prince. [Exit.

* Or in the text Kathoragerbhd, in reference to her protracted pregnancy, f A name of Vasislit’ha, the son of Mitra and Varuna.

UTTARA RAMA CHERITRA.

295

Enter Lakshmana.

Laksh. Glory to Rama !

Come, my most noble brother, on these walls Behold a skilful artist has pourtrayed Your story, as he learnt the tale from me.

Rum. You have the skill

To dissipate our queen’s uneasiness.

How far proceeds the tale, good brother ?

Laksh. To where the queen Was purified by flame.

Rum. Most pure by birth.

She needed not the consecrated wave.

Nor sacred fire, to sanctify her nature.

Laksh. Daughter of sacrifice, respected Sita',

Secure of a devotion that will cease With life alone, forgive me.

Ram. The base herd

Of men may censure rank and worth unheeded

But their foul calumnies do not deserve By thee to be repeated. The flower that breathes With nature’s fragrance, on the brow should blossom. Nor with contempt be trampled on the ground.*'

Si'td. Come, let us see these paintings.

[ They rise and Exeunt.

Scene II. The Garden of the Palace with a Pavilion.

Enter Lakshmana, Sita, and Rama.

Laksh. Behold the picture.-]-

* This idea occurs in Malati and Mddhava.

t A long scroll in compartments, apparently fixed against a wall. Such pictures being panoramic representations of holy places usually, are still not uncommon, whilst the Mdhabhdrat and Rdmayana, in illuminated and em- bellished portable scrolls, are very frequent. It is not uncommon, also, in the Western Provinces to meet with a kind of fresco painting upon the walls of gardens, or enclosures of tanks, representing mythological or historical subjects.

296

UTTARA KAMA CHEIIITRA.

Situ. What are these that crowd

Around mv lord, and seem to hymn his praises ? Laksli. They are the heavenly arms, that Viswamitra ,* The holy sage from Kusa sprung, the friend Of all mankind, obtained from great Krisaswa, f

* Viswamitra was born a prince in the Lunar dynasty. According to the Rdmayana he was the fourth from Prajapad, but the Bhagavat makes him the fifteenth from Brahma. They agree in calling him the son of Gddhi, who, according to the first, was the son of Kusanabha, and, accord- ing to the second, the son of Kusamba. Viswamitra was sovereign of Kanoj, and engaged in war with the sage Vasisht'ha for the possession of the all-bestowing cow. In this contest, the cow produced all sorts of forces, particularly Mlcchhas, or barbarians, by whose aid Vasisht'ha overcame his adversary. There can be little doubt that this legend is an allegorical account of a real transaction, and that by the cow we are to understand India, or the most valuable portion of it, for the sovereignty of which either two princes or two tribes, the Brahmans and Kshetriyas, con- tended. One of the parties calling to their aid the barbarians, the Persians, and not impossibly the Greeks, triumphed by their means. Viswamitra was born a sage, in consequence of his mother partaking of some charmed food prepared by the Muni Richika for his wife, her daughter. After observing the superior might of the Brahmans, he engaged in a course of austerities, to rise from the martial order in which he was born to that of the sacerdotal, and ultimately compelled Brahma to grant him that eleva- tion.— ( Riimayana , 1. Sect. 41-52. Mahdbhdrat. Adi Parva. Bhagavat, ix. 15, &c. )

f Two sovereigns of the name of Krisdsiva are traceable, one a king of Ayodliyd the other of Visala. The position of the former in the Solar genealogy stands thus in Buchanan’s authorities :

Bhagavat Vansa Lata Hari Vans

Nikumbha Nikumbha Nikumblia

Varhanaswa Varhanaswa Sanghataswa

Krisaswa Krisaswa Krisaswa

Senajit Yuvanaswa Prasenajit

Yuvanaswa Yuvanaswa.

But the Vishnu Parana goes from Nikumbha to Prasenajit at once, omitting the two intermediate princes.

Krisaswa, the sovereign of Visalit, is the son of Sarny ama and father of Somadatla, according to the Bhagavat and Vansa Lata. Buchanan is mis- taken in supposing the former interposes a Sahadeva between him and Santyama. Devaja or Dcvaka is the son of Samyama, with Krisaswa or his brother. The mistake arises from considering Saha, with, as part of the

name.

UTTAR A. RAMA CHEIUTRA.

297

And gave them to the prince to wage the fight With that malignant demon Tdraka .*

Ram. Pay reverence, Sita, to the arms divine.

The ancient sages and the gods themselves By penance for a thousand years endured.

Obtained the sight of these celestial arms.

Radiant and holy, for the wars of heaven, f

name. The text has Samyamdd dsit Krisdswa Saha Devaja : explained by the comment, Devajena or Devakena Sahita.

Buchanan places the Ayodhya prince in the eighteenth century before Christ, arid the sovereign of Visala in the fourteenth ; the latter is, there- fore, made subsequent to Rama, who is supposed by him to have flourished in the fifteenth.

Neither of these persons, however, appears to be the Krisdswa of the text, who is more probably a sage. One so named, a Muni or Devarshi, is said to have married two of the daughters of Daksha, Jaya and Vijayd, according to the Rdmayana, but Archi and Dishanu. in the Bhdgavat. He is also said to have been a writer, on dramatic representation : whence an actor or a dancer is termed in the Amera Kosha, Krisaswi. Nothing further of him has been ascertained.

* A female fiend, the daughter of the Yaksha Suketu, and wife of the Daitya Sunda. She was changed into the form of a Rdkshasi, after the death of her husband, by the curse of the sage Agastya. Having devastated the flourishing districts of Malaga and Karuslia, and obstructing the sacri- fices of the sages, Visivdmitra applied to Rama for aid, and her destruction was his first exploit. ( Rdmayana , 1. 23-25.)

t These weapons are of a very unintelligible character. Some of them are occasionally wielded as missiles, but in general they appear to be mys- tical powers exercised by the individual : such as those of paralysing an enemy, or locking his senses fast in sleep, or bringing down storm and rain and fire from heaven. In the usual strain of the Hindu mythology, they are supposed to assume celestial shapes, endowed with human faculties, and in this capacity are alluded to in the text. The list of them, one hundred, is given in the first book of the Rdmayana, and there also they are described as embodied, and address Rama, saying, Command us, oh Rdiyhava of mighty arm Here we are, oh chief of men, command us; what shall we do for thee?” The son of Raghu replied : Depart all of you, and in time of necessity when called to mind, render me assistance. They then cir- cumambulated Rama, and having said, so be it, received his permission to depart, and went whence they came.” The Rdmayana calls them also the sons of Krisdswa and the sons of Jayd and Vijayd, the daughters of Prajdpati. {Rdmayana, l.Sec. 20, 26, and 42. )

298

UTTAR A RAMA CHERITRA.

Si'tu. (bowing). Receive my adoration.

Ram. They will aid Thy children.

Sit a. I am grateful.

Laksh. There, the scene Is changed to Mit’hila.*

Situ. Yes, I see my lord.

Dark as the deep blue lotus is his hue,

And strength and grace in every limb appear.

Paternal looks dwell wondering on his face.

Lovely with graceful curls, whilst high disdain Swells every feature, as with force divine,

He snaps asunder the celestial bow.f

Laksh. See where your sire and the holy son Of Gautama , the priest of Janaka, J Welcome Vasisht’ha and the rest who now Become their kin !

Rum. No wonder ; for the alliance that united Raghu with Janaka, could to none Be else than pleasing, and where Viswdmitra Himself was donor and receiver.

Si'td. A solemn scene, where gifts of kine secure Auspicious destiny, and four bright youths Are knit in marriage bonds with four fair maids. §

* The country north of the Ganges, between the Gandahi and Kosi rivers, comprehending the modern provinces of Puraniya and Tirhut. The re. mains of the capital founded by Janaka, and thence termed Janakapur, are still to be seen, according to Buchanan, on the northern frontier ; at the Janickpoor of the maps.

t This bow originally belonged to Siva, who wielded it victoriously against the other gods at Dahsha's sacrifice, but without success, against Vishnu, on which he gave it to Devardta, one of Janaka’s ancestors, subsequent to whom it remained in the family. Like the bow of Ulysses, it was employed by Janaka to ascertain the strength of the candidates for his daughter’s hand, none of whom were able to bend it, but it was broken with ease by Rama. ( Rdmayana , book i. sec. 52, 53, and C2. )

1 Satananda, the son of Gautama and Ahalyd, and family priest of the king of Mithila.

§ The sons of Dasarutha were Rama, La/cshmana, Bharala, and Sa-

trughna.

UTTAR A RAMA CHERITRA.

299

I recognize you all ; and there and then.

Am I.

Ram. The season, too, is there recalled,

When the sage son of Gautama, thy hand With golden bands begirt, as if it were The festival embodied, placed in mine.

Laksh. Behold the princess, and this is Mdndavi—

This Srutakirti

Si'td. And the fourth

Laksh. Why ask me ?

You know that this is Urmild.

But here direct your eye ’tis Bhdrgava*

Si'td. His look alarms me.

Ram. Reverence to the saint.

Laksh. You should observe him well ; for he, by Rama Ram. ( interrupting .)

Much else remains that more deserves attention.

Sitd. This modesty full well becomes my lord.

Laksh. Here we are in Ayodhya.

Ram. Ah ! too well.

Too well does memory bring back the time,

When yet an honoured sire was alive.

Whilst yet a mother’s love watch’d o’er our being ;

trughna. At the time that Sita was married to the former, the other daugh- ter of Janaka, Urruild, was given to Lakshmana, and the two other brothers were married to Mdndavi and Srutahirtti, the daughters of Kusadhwaja, the sovereign of Sankdsya, or, according to the Agni Purdna, of Kdsi or Benares, and brother of Janaka.

* The descendant of Bhrigu, Parasurama, who was an incarnation of Vislinu for the destruction of the Kshetriyas. He was the son of Jamadagni, the son of Richika, the son of Bhrigu, according to some, and grandson according to others. Being a disciple of Siva, he was highly incensed at the presumption of Rdmachandra, and intercepted him on his return, to punish him for breaking the bow of that deity. He was compelled, however, to acknowledge the superiority of the younger warrior ; and after deprecating his anger, retired to a life of devotion on Mount Maliendra. ( Ramayana i. 72.) In the Mahdbhdrat, Rama shoots arrows at him, and strikes him senseless.

300

UTTAR A IiAMA CHI. KITH A.

When all was joy. Ah, me ! those days are gone.

But here behold see how the youthful bride,

Fair Sita, wins maternal admiration :

Iler smiling countenance resplendent shines With youth and loveliness ; her lips disclose Teeth white as jasmine buds ; her silky curls,

Luxuriant shade her cheeks, and every limb Of slightest texture moves with natural grace.

Like moon-beams gliding through the yielding air.

Laksh. Here is the wretched Manthard.*

Rum. ( Turning away).

Look here, love ! see the groves of Sringatera, t Where from the monarch of the forest tribes We met a friendly welcome.

Laksh. (apart). He avoids

The conduct of his step-dame. J

Sita. And now behold assumed.

The braid of jienance.jJ

Laksh. Yes: the task severe,

The elders of our race their state deposed,

In favour of their progeny adopted, f|

Was here by youth sustained ; and opening life.

Content to languish in the forest’s gloom.

* The confidential attendant of Kaikeyi, the second wife of Dasaratha, by whose instigations that princess opposed Rama’s accession to the throne, and insisted on his exile.

f Sringatera was a city on the north bank of the Ganges (or more pro- perly a village, as the country on both sides of the Ganges was here a forest), inhabited by Nishadas or wild tribes, of whom Guha was the chief, by whose assistance Rama, Lakslnnana, and Sita were ferried over to the south bank of the Ganges, a day’s march above its junction with the Jumna.

J Of Kaikeyi.

§ The Jata, or matted hair, assumed by Rama and Lakshmana on dis- missing the royal chariot at the village of Sringatera, to indicate their enter- ing upon a forest or ascetic life. (Ram. ii. 40.)

|| It appears to have been customary for the ancient princes of the Hindus, when enfeebled by years, to transfer the crown to the successor and retire to a hermitage.

UTTARA RAMA CHERTTRA.

301

Situ. Behold the pure and sacred Bhdgirathi.*

Ram. Goddess benign, who o’er the race of Ragliu Thy guardian care extendest, I salute thee !

Thy downward path Bhagirath’s prayers propell’d. And thy pure waves redeem’d his ancestry. Reduc’d to ashes by the wrath of Kapila,

As through the bowels of the earth they sought The steed escaped from Sagara’s sacrifice. -f Deign heavenly mother to bestow thy care On this thy daughter, and with emulous love. Like chaste Arundhati, her days defend.

Laksli. See, Bharadwaja'sX hermitage, the road

* The Ganges, so named from having been brought down to earth by the devotions of king Bhagiratli.

f Sagara, purposing to perform an aswamedha, or sacrifice of a horse, set, as an essential part of the ceremony, the horse at liberty, who was carried off by one of the serpents of Patala. The king directed his sons, by his wife Sumati, sixty thousand in number, to recover the steed. Their efforts, although unavailing, were enough to alarm the gods and demons, and 'to ensure their own destruction. After penetrating deep towards the subter- raneous regions, they came upon the horse grazing near Kapila, an incarna- tion of Vishnu as a sage, whom the sons of Sagara challenged as the thief of the horse. Kapila, incensed, reduced them all to ashes with a blast from his nostrils. Ansuman, the son of Asamanjas, the son of Sagara, by his other wife, Kesini, afterwards discovered the reliques of his uncles, and learned from Gariira, also their uncle, that the waters of the Ganges were necessary to procure them admission to heaven. Neither Sagara nor his successors, Ansuman and Ditipa, were able to effect the descent of Ganga, this being reserved for the son and successor of the latter, Bhagiratlia . The austerities of this prince successively propitiating Brahma, Umd, and Mahddeva, the Ganges was, by their power, compelled to flow over the earth, following Bhagiratha to the sea, and thence to Patala, where the ashes of his ancestors were laved by its waters. The Ganges was called Bhdgirathi, in honour of the king, and the ocean termed Sagara, in commemoration of Sagara and his sons. (Rama, i. 35.)

X The accounts of this individual are rather obscure, but he was a Muni and expounder of the Vedas. In some places he is called the son of Vriha- spati, and in the Harivans is said to have been adopted by Bharata as king of Pratishthdna. In the Rdmdyana he appears as a sage residing at Prayuga, or Allahabad, where a temple dedicated to him still exists. In the Maha-

bhdrat

302

UTTARA RAMA CHERITRA.

To Chitralcuta* and the sable tree That shades KalindCsf borders.

Si'td. Does my lord

Recall these scenes to memory ?

Ram. Could it be,

That I should ever cease to recollect them ?

I see you now, as on my breast reclined And in my arms sustained, that delicate frame, 'Exhausted with the long and weary way.

Sinks in o’erpowering slumber.

Laksli. Behold Virdclha,% who denies admission To Vindhya’s§ thickets.

bharat lie is described as residing at Ilaridwar, and the father of Drona, the military preceptor of the Pandava and Kaurava princes. He is also the pa- rent of Arundhati, the wife of Vasishtha.

* A mountain not far from the south bank of the Jumna, ltlma’s first residence in bis exile, and, according to the R dmdyana, at that time the seat of Vdlmihi’s hermitage. Many temples and establishments of Vaishnava ascetics exist at this spot, now called Chitrahote, and it is at different seasons a place of great resort.

t The Kdlindi is the Jumna river, the daughter of Kalinda, a name of the sun. The tree should be the imperishable Ber tree, which has long been famed at Allahabad, and which is still represented by a withered stem in the cave of Pdtala pari, under-ground, but it should appear from the text that it grew in day-light, and the play probably preceded the construction of the cavern. There was, no doubt, a very ancient and venerable fig-tree at Alla- habad, perhaps for some centuries, for it is alluded to in various vocabularies, as Medini, &C. ; it is also described in the Kasikhanda, and Karma Purana. The first notice, however, is in the Rdmayana (B. II. Sect.'ll and 12); llama with his wife and brother resting under the shade of it after crossing the Jumna; so that not only was the tree in the open air, but it was on the opposite side of the river to that on which it is now traditionally venerated.

J A demon of formidable size and aspect, the son of Kola and Satahradd, residing in Dandalidranya, and encountered by Rama on his leaving the hermitage of Atri. Having seized Sita and threatened to devour the princes, he was attacked by them and slain by llama. ( Rdmayana B. I. Sect. 7, 8.)

§ The Vindhya mountains extend across central India, and throw out branches behind Agra and Delhi to the north, and on the south to the extremity of the Peninsula.

UTTARA RAMA CHERITRA.

303

Sita. He is too horrible.

Mark where my lord collects the broad palm leaves. And weaves a shade to screen me from the sun,

As to the forests of the south we travel.

Ram. We come to where, amidst the southern forests.

By mountain brooks the holy sages dwell.

And here they spread their simple stores,* and cheer The stranger guest with hospitable rite.

Laksh. Amidst the thicket tall Prasravana Rears its dark brow, eternally with clouds Invested, from whose watery stores, assembled Within the echoing caverns, fair Godaven Bursts forth, and down the mountain winds her way Through gloomy shades and thick entangling woods.

Rum. Recall’st thou, love, our humble happy dwelling Upon the borders of the shining stream,

Where every hour, in fond endearments wrapped,

Or in sweet interchange of thought engaged,

We lived in transport, not a wish beyond Each other, reckless of the flight of time.

Laksli. See Panclidvati\ next, and here behold The demon Surpanakha 4

Sitd. Ha, my dear lord,

Behold ! (As if alarmed.)

Rani. How now ! afraid of separation ?

’Tis but a picture, love.

Si'td. I cannot chuse.

But suffer terror at so vile a presence.

* Or, dress a handful of the nivura or wild rice.

f The forest along the Godaven.

f The sister of Ravana, a female fiend of hideous form and sanguinary propensities. Having seen Rama on the banks of the Godaven, she offered herself as a bride to him, and on his refusal to Lakshmana ; hut both reject- ing her advances, she attempted to destroy Sita, on which Lakshmana by his brother’s commands cut off her nose and ears. She tied to her brothers Khnra and Dushana, and incited them to revenge her. ( Riimay . 13. III. Sect. 23,2k)

304

UTTARA RAMA CHERITRA.

Ram. The sad events that Janasthana* witnessed Are once more present here.

Laksh. And here again,,

The anguish which the craft of wicked fiends And violence inflicted is renewed,

And the rude stone and adamantine rock Dissolve in gentle pity, as they witness The prince's sorrows in the lonely forest.

Situ. Alas ! that the delight of Raghu’s race For me should thus have suffered.

Laksh. Let us avert our thoughts

To subjects more auspicious. Here, observe Displayed the valour of the great Jatdyu,

The ancient monarch of the winged tribes,

Of days coeval with a Menu’s reign.

From Kastjapa descended.f Here, extend The forests of the west, where from the gloom The headless sprite £ our devious path arrested.

* According to the comment, this place in the present age is called Nasile, situated on the Godaveri, not far from the western Ghats, and a place of pilgrimage.

t Jatdyu, a bird of divine nature and descent and preternatural longevity, the son of Garura, the son of Kasyapa. He was the friend of Dasaratha, and on one occasion saved his life. That prince having gone to the ecliptic to rescue Ttohini from the hands of Suin', his carriage was consumed by a glance from the eye of the latter. Dasaratha falling was caught and sus- tained by Jatdyu on his expanded wings. When Sita was carried off by Havana, Jatdyu attempted to stop him, but was slain by the Hdhshasa.

X This Kabandlia or headless monster is possibly the original of the Anthropophagi of the East, and the men whose heads do grow beneath their shoulders.” He is described as vast as a mountain, of a sable hue. without legs ; but with arms a league long, a formidable mouth in his belly, and a single eye of vast dimensions in his breast. He seized with his long arms both Rama and Lakshmana with an intention to devour them, but the princes extricated themselves by cutting off his arms. The monster then inquiring who they were, and being informed of their names, and lineage, rejoiced in his mutilation as the means of freeing him from a form to which he had been metamorphosed from that of a handsome Ddnava, the grand- son of Danu, one of the wives of Kasyapa, in consequence of the impre- cation

UTTARA RAMA CHERITRA.

305

The mountain Risliy amuka* see, and here The dwelling of Matanga.- j- This, the damej Whose life of penance now obtained reward.

Here are the sources of the Pampa where The grief of Rama broke beyond restraint,

And fast descending tears at intervals Concealed from view the beauties of the scene. |[

Here mark the son of air, the monkey chief.

Of strength resistless and wide- wasting wrath.

The guardian of the world the firm ally Of Raglius race illustrious Hanumdn.

cation of a Rishi named Sthuld Sira, as a punishment for his frightening the ascetics by assuming hideous shapes. The effects of the curse were pro- duced by his defying Indra, who in the contest struck off his head and legs with his thunderbolt, but could not kill him, as he had obtained the boon of longevity from Brahma. The appearance of Rama was the term of his transformation, and his body being burnt by his desire, he recovered his original shape and returned to Swerga, previously directing Rama to seek the residence of Sugirwa. ( Rdmayana . Aranyakanda 82, 83, 81.)

* This mountain, and the scenes in its vicinity alluded to, are said to be known by the same appellations in the neighbourhood of Anagundi, a part of the Dekhin, the maps of which are disgracefully defective. The mountain itself was the residence of the deposed monarch of the monkies, Sugriva. It comprised, of course, the whole of the tract about the sources of the Pampa. ; but in the Rdmayana, Rama passes them before he comes to the dwelling of the monkey chief.

t On the ascent to the mountain occurs the forest of Matanga, or the Meghaprabha wood, in which the trees never wither and the flowers never fade. The saint and his disciples had long disappeared ; but his hermitage had remained inaccessible to noxious or inimical beings, and the cooking uten- sils left by him awaited, in perfect order, the arrival of Rama, being destined for his accommodation.

+ A Savari, or female forester, named Sravana, who had attended on Matanga' s disciples, and whose ascension to Swerga was to be the reward of her acting as guide to Rama.

§ A river rising in the Rishyamuka mountain, and flowing into the Tunga- bhadra, below Anagundi.

|| Not, however, before expatiating upon them at great length, at least in the Rdmayana Aranyakand, last section. The MSS. from which the translation was made differs here in many respects from the Calcutta edition.

VOL. I.

X

306

UTTARA KAMA CHERITRA.

Rdm. Reverence and glory to our hero friend !

Here let us pause, for every scene suggests Heart-rending recollections.

Laksh. But a moment

Regard the deeds incredible, the hands Of monkey warriors in their rage achieve.

Here view our triumph* * * § Now we close the scene, f Situ. My dearest lord, this picture has inspired A foolish fancy ; may I give it utterance ?

Rdm. Fear not to speak it, love.

Sttd. I long once more to wander through the shades^

Of the brown woods, and plunge amidst the wave Of Bhagirathi's cool translucent stream.

Rdm. Lakshmana !

Laksh. I understand you, and will order forth The easy rolling car without delay ;

As such desires the learned have declared Should speedily be gratified. $ [Exit.

S{td. But you will sure be with me, my good lord ?

Rdm. Cruel : what need to ask your Rama this ?

Come, let us enter this pavilion, love.

S(td. Most willingly ; unusual lassitude

Creeps o’er my frame and wooes me to repose.

Rdm. Recline on me, thy couch, and round my neck Throw those dear arms, the lovely living band Of moon gems melting in the lunar ray,

As weariness the pearly drops exhales.

* The death of Ravana and defeat of his troops, with the capture of Lanka.

t A few exclamatory sentences are henceforward omitted, and the descrip- tion of the picture is compressed.

| Sita’s exposure required her own concurrence, which the desire she has just intimated affords. It is also ominous of what is to follow.

§ The term doliada usually signifies the desire of a pregnant woman, or longing, to which the Hindus attach equal importance as did the nations of Europe.

UTTARA RAMA CHERITRA.

307

What can this mean ! a sudden transport glows In every nerve, shedding such strange emotion,

I know not whether it be pain or pleasure ;

If poison parch my veins, or I have quaffed The maddening wine-cup. Can such magic, hid In this fair touch, thus overcome my nature ?

Situ. It is thy constant love ; no charms of mine.

Rdm. Thy tender voice revives life’s languid blossom ; And whilst its sound subdues each softening sense.

It comes like heavenly nectar on the ear,

And pours its balmy medicine on the soul.

Sitd. Dear flatterer cease ; here let us taste repose.

( looking round.)

Rdm. What seeks my Sita ? Be these arms thy pillow, Thine, ever since the nuptial knot united us.

Thine, in the days of infancy and youth,

In lonely thickets and in princely palaces.

Thine ever thine alone.

Sitd. True true my ever kind and cherished lord.

(Sleeps.)

Rdm. Her latest waking words are words of love.

And nought of her but is most dear to me.

Her presence is ambrosia to my sight ;

Her contact fragrant sandal ; her fond arms,

Twined round my neck, are a far richer clasp Than costliest gems, and in my house she reigns The guardian goddess of my fame and fortune.

Oh ! I could never bear again to lose her.

Enter Attendant.

Att. My lord, there waits

Rdm. Who ?

Att. Your personal attendant, Durmukha.

Rdm. He brings me word of what reports are spread Amongst the citizens. Go, bid him enter.

[Exit Attendant.

x 2

308

UTTARA RAMA CHERITRA.

Enter Durjiukha.*

Dur. (to himself). How can I venture to communicate The idle calumnies the giddy people Invent against the queen ? No matter ;

Unhappy that I am, it is my duty.

Si'td (in her sleep). Where art thou, dearest Rama ?

Rdm. She dreams that I have left her ; or the view Of our pourtrayed adventures has disturbed Her gentle slumbers. Ah ! how blest is he.

Who ever dwells in long confirmed affection.

Alike in pleasure or in pain, whose heart Reposes tranquilly in every fortune.

And on whose waning, as his budding life.

Love constant waits. Oh ! how can fate be Avon To grant such happiness?

Dur. Hail to the king !

Rdm. What hast thou to report ?

Dur. The people are ill pleased ; the general cry Is, Rdmabhadra disregards his subjects.

Ram. What reason have they thus to think of me ? Declare what fault they charge me with.

Dur. ’Tis thus they talk. (Whispers.)

Rdm. Shame on the vile traducer who assails Domestic happiness! No common means Redeem’d Vaidehi\ from the former scourge Of foul calumnious tongues ; yet scandal foams, Like a mad hound, with still o’erflowing venom. What’s to be done ? Alas ! what choice remains ? The general good must be preferred. To that My father sacrific’d his son his life

And I must do my duty. Now it chances As by the sage Vasisht’ha ’twas foretold.

My noble ancestors, the lofty race

That boast the sun their sire, have bequeathed

» The kanchuki, or chamberlain; an old brahmin is the fittest person.

f Slta.

UTTARA RAMA CHERITRA.

309

A spotless reputation to my keeping ;

And how shall I deserve the glorious charge If calumny attach to aught that’s mine ?

Daughter of sacrifice ! Fair child of earth !

Glory of J anaka’s exalted race !

The loved of sages and their sainted dames !

Casket of Rama’s being ! Cheering light Of the dark forest-dwelling ! Utterer Of tender eloquence ! Alas ! what cause Has rendered destiny thy ruthless foe ?

All thy good deeds, distorted, turn to ill ;

All thy munificence awards thee shame ;

And whilst thou art about tc give the world A worthy lord, that world, ingrate, condemns Thee to a widowed solitary home.

Durmukha, go, bid Lakshmana attend To lead the queen to exile.

Dur. How so, my lord ? must she, whose spotless fame The flame has evidenced, in whom there live The hopes of Raghus line, be banished hence To please a thankless and malignant people ?

Ram. Nay, blame them not. No lack of love or honour Towards the royal house, but adverse destiny Instils these thoughts. And who, that witnessed not The wondrous test of purity, could credit Such marvels in a distant region wrought ?

Go, then, and do our bidding.

Dur. Alas, poor queen ! \_Exit.

Ram. Cruel task ! I have become a savage.

The wife, whose every hour since infancy To me has been devoted, and whom all Beloved by me have tenderly caressed,

I ruthlessly and fraudulent consign,

Like a domestic bird, to certain death.

Wretch that I am, why shall my touch impure Pollute these charms ? Hold me not thus let loose

310

UTTARA RAMA CHERITRA.

Your tender grasp, dear Sita, from a man Whom every crime degrades. You think you cling Around the sandal’s fragrant trunk, and clasp The baleful poison tree let go thus thus

{Detaches himself and rises.) What now is life ? a barren load ; the world ?

A dreary, arid, solitary wild.

Where can I hope for comfort ? Sense was given me Only to make me conscious of affliction,

And firmly bound in an unyielding frame.

Departed sires ! prophets and sages ! all Whom I have loved and honoured ! * and all ye Who have shown honour and regard for Rama ! Celestial flame ! auspicious parent, Earth !

To whom amongst ye dare I raise my voice ?

What name may I invoke, nor wrong its sanctity ?

Will ye not shrink from my solicitation As from an outcast’s touch ; from me, who chase My wife, the honour of my house, away,

And doom Katoragerblid\ to despair,

Like a dread offering to infernal fiends ?

{Bows down to Si'td's feet.) Adored Va.id.ehi ! for the last, last time,

Thy lovely feet exalt the head of Rama.

( Without.) Help ! help for the Brahman tribe ! {

Ram. How now !

Enter Messenger.

Mess. The assembled sages on the Yamuna's bank. Disturbed amidst their ritual by Lavana§

The demon, fly to Rama for protection.

* The original specifies the individuals.

+ Sita.

I The term is Abrakmanyam. Abrahmanyam implying the absence of protection to the Brahmans, and their incurring some distress.

§ The son of the Asura Madhu, by Kumbhinasi the daughter of Visravas and sister of Ruvana. He inherited Iron) his father a trident, presented by

Siva

UTTARA RAIMA CHERITRA.

311

Ram. Still this profane intrusion ! I will send Satrughna* to chastise this impious son Of Kumbhinasi. [Going, looks back.)

Alas ! my queen, what will become of thee ?

Goddess divine ! all-bearing Earth ! protect This, thine own daughter, at the solemn rite,

By thee brought forth, the only stay of Janaka,

The sole remaining hope of Raghus race.

[Exit.

Situ, (waking). Oh, my loved husband ! Ah ! deceived By evil dreams I call on him. How ! gone !

Left me alone ! asleep ! well, well ;

I will be very angry with thee, Rama.

I will henceforth be mistress of myself;

Suppress my foolish fondness, and will learn Henceforth to chide thee. Who attends ? How now !

Enter Durmukha.

Dur. Prince Lakshmana requests you will be pleased To come and mount his chariot.

Slid. I will come.

But gently, my good friend ; the pleasing load I bear, retards my steps. Accept my homage,

Gods of the race of Raghu and of Janaka,

Feet of my honoured lord, and all Propitious saints, and ancestors revered.

[Exeunt.

Siva to Madhu, the holder of which was invincible. Salruyhna subdued and slew him, by surprising him without his weapon. Lavana was sovereign of Mathura, to the government of which his conqueror succeeded. Mathura was previously called Madhuvana, or Madhupuri, the grove or city of the demon Madhu.

* The youngest of his brothers.

END OF THE FIRST ACT.

312

UTTAR A KAMA CHERITRA.

ACT II.*

Scene Janast’hana Forest.

Enter Atbeyi,1' a female ascetic.

I see the genius of these groves approach.

She bears her flowery tribute. +

Enter Vasanti, the Dryad of Janast’thana, with flowers, which she presents.

Vds. Hail, holy dame ! thy presence brings §

Delight to all our groves and springs :

Thy blessing and thy prayers be mine ;

These fountains and these bowers are thine.

Here, in the tall tree’s shade repose.

Where cool the limpid current flows,

And feast upon the blameless root,

Or pluck the overhanging fruit,

The fitting fare of those who dwell In silent grove and hermit cell,

And consecrate the calm retreat,

With pious thoughts and converse sweet.

Air. ( takes the present.)

Kindness of heart and gentleness of speech.

Modest demeanour, innocence of thought,

* An interval of twelve years lias elapsed since the first Act.

+ The wife of the sage Atri, more usually termed Anasuya, the daughter of Kerdama Rishi.

f She comes with an arghya , a present indicative of respect to a superior. It matters not of what it consists, and in this case is appropriately of flowers.

§ The conversation of mythological personages is so little attractive in general, that I have attempted to give it relief in this drama by a lighter measure, at the expense sometimes, perhaps, of close fidelity.

UTTARA HAMA CHERITRA.

313

Unsullied nature, and devout associates,

These are the charms and mystic powers of virtue,

And, with sincerity united, hallow

The grossness of existence. [Site.

Vds. ’Tell me, venerable dame,

Who thou art, and urhat thy name.

Atr. Behold in me the wife of AtrL*

Vds. Tell me, partner of the seer.

What thy holy purpose here ?

Atr. Amidst these forests dwells the great Agastya,\

And many other holy teachers here With him reside : from them I come to learn The holy Vedas, having lately left The lessons of Valmiki. :{:

Vas. Yet wise, Prachetus’§ son, his mind The deepest, darkest, truths can find,

And on him other sages wait.

Familiar with the laws of fate.

The book of Brahm were there made clear

Why then this weary journey here ?

Atr. I’ll tell thee, spirit: in Valmiki’s bower

* One of the will-born sons of Brahma, and progenitor of the moon.

f Agastya was the son of Mitra and Varuna conjointly, and born in a water-jar along with Vasisht'ha. Having commanded the Vindhya moun- tain to lie prostrate till his return, he repaired to the South of India, to Kolapur., where he continued to reside, and appears to have been mainly instrumental in introducing the Hindu religion into the Peninsula.

f The author of the Rdmdyana, settled at Cliitrakuta at the time of Rama’s exile, but at this time at Bithur.

* Valmiki was the son of Varuna, the regent of the water, one of whose names is Pracketas. According to the Adhyatma Rdmdyana, the sage, although a Brahman by birth, associated in his youth with foresters and robbers. Attacking on one occasion the seven Rishis, they expostulated with him successfully, and taught him the mantra of Rama reversed, or Mara, Mara, in the inaudible repetition of which he remained immoveable for thousands of years, so that when the sages returned to the same spot, they found him still there, converted into a valmikd, or ant-hill, by the nests of the termites, whence his name of Valmiki.

314

HTTARA RAIMA CHERITRA.

What causes were there of delay and hindrance To interrupt the weighty task. Attend.

Borne by some deity, two infant children Of more than common natures, at the hermitage Arrived, and from their holy studies whiled The gravest sages nay, the very animals Confessed the same surprising fascination.

V as. Their names ?

Atr. Kusa and Lava were the names assigned By their celestial guardian ; and in proof They were not of mere mortal race, they brought Along with them the arms of heavenly fabric.

The sage received them ; and with care paternal Valmiki rears them. In their earliest years,

Except the sacred Vedas they were taught All sciences, and chief the use of arms ;

But when they saw ten summers, he invested them. After the kingly fashion, with the cord,*

And placed the holy scriptures in their hands.

Such is their aptness, they have far excelled The oldest scholars, whose less active intellects Toil after them in vain. The mind alike Vigorous or weak, is capable of culture,

But still bears fruit according to its nature.

'Tis not the teacher’s skill that rears the scholar :

The sparkling gem gives back the glorious radiance It drinks from other light, but the dull earth Absorbs the blaze, and yields no gleam again.

Vas. ’Tis justly urged, and this compels Thy feet to seek our saintly cells.

Atr. Another cause disturbed our pious studies

* A thread worn by the three first orders of the Hindus over the left shoulder and under the right arm. It is imposed with much solemnity as part of the ceremony of regeneration, whence the three castes are termed Dtvijas, or twice-born. The thread of the military class is made of flax, and should be put on between the ages of ten and twenty-two.

UTTARA RAMA CHERITRA.

315

The sage V almiki in his noontide walk,

Along the Tamasd,* * * § beheld a fowler Strike to the ground one of a gentle pair Of birds, that murmured love upon the bank.

Filled with affliction at the piteous sight.

The sage gave utterance to his wrath, and prompted By the inspiring goddess, f thus proclaimed His thoughts in unpremeditated verse :

Hope not, barbarian, length of days to know,

Whose hand could deal so merciless a blow,

One of a harmless pair could thus destroy,

Consigned to death amidst the thoughts of joy.” j Vas. ’Twas genius spoke, and first on earth A heaven-descended art had birth.

Atr. The verse was scarcely uttered, when lo ! Brahma Appeared before the sage, and thus addressed him:

Thy spirit is awakened now thou feelest The present god, whose soul is eloquence.

Complete thy task declare thy lofty strain The deeds of Rama to the listening world.

This day, the new-born ray of heavenly knowledge a Breaks on thy sight, first poet amongst men.”

This said he disappeared. The sage obeyed.

And, first of mortals, sang in measured strains.

The inspiration of the god who rules O’er eloquence, the glorious deeds of Rama.

Vds. To all the world the sacred tongue Of gods and Veds, shall hence belong. §

A tr. ’Tis true ; and thus on our retired studies

* A small river near Chitrakote, commonly called the Tonse.

f Saraswati or Vani, the goddess of speech and eloquence.

J The original here inserts the stanza of the Rdjmyana (I. 2, 18), which is there also stated to be the first sloka, or stanza, ever composed.

§ The literal expression is Hanta, Pandita Sansara Alas! the world is learned.

316

UTTAR A KAMA CHERITRA.

Prolane intrusion may be apprehended.

Enough ! I now have rested. Friendly spirit. Show me the way to great Agastyds dwelling.

Vi is. The road through Panchavati leads ;

And here across the stream proceeds.

Atr. The clear Godavari yonder extends

Prasravana, whose high tops touch the clouds ; This is the sacred forest, Janast'lidna,

And thou, if I mistake not, art Vasanti.

Pas. You speak my name.

Atr. These scenes suggest most painful recollections. My poor child Janaki, ’twas here thy fate Once placed thee, and I think I see thee still. Although, alas ! thy name is all that’s left Of one who was so dear to me.

Vds. How, say you ! Does aught ill attend The fortunes of my dearest friend ?

Atr. Not evil fortune only evil fame (whispers).

Vds. Alas, alas ! relentless fate,

Is there no limit to thy hate ? (Faints.)

Atr. Revive, my child ; be comforted.

Vds. Such, gentle Sita, beauteous queen,

Thy destiny hath ever been.

Ah, Rama ! but I will not chide

Declare, Atreyi, what beside Befell my hopeless friend, conveyed By Lakshmana to forest shade?

Atr. It is not known.

Vds. But where, oh ! where

Was then Vasisht’ha’s guardian care ?

Where was Arundhati divine.

And all the chiefs of Raghu's line ?

The ancient queens ? were all content To mark, unmoved, such sad event ?

Atr. The elders of the race had all repaired To Rishyasringa s hermitage but late,

UTTAHA RAMA CHERITRA.

317

The twelve years’ rite is finally effected.

They quit the hermit ; but Arundhati Returns not to Ayodhya whilst deprived Of Sita, and with her the queens agree.

’Twas, therefore, by Vasisht’ha counselled, they Should for a while be tenants of those groves,

Where wise Valmiki and his pupils dwell.

Vds. And what doth Rama ?

Atr. He prepares

An Asuiameclh*

Vds. What female shares

The solemn rite ? I fear him wed To some new queen.

Atr. ’Tis idly said ;

A golden image of his cherished Sita The sacrifice partakes.

Vds. ’Tis well

He holds his faith ; yet who can tell Men’s hearts ? the purest comprehend Such contradictions, and can blend The force to bear, the power to feel,

The tender bud and tempered steel.

Atr. Already the pure steed, o’er whom the charms By Vdmadeva spoken are pronounced.

Is loosed to roam at will : his guards attend According to the ritual. By the son Of Lakshmana, the noble Chandraketu,

Arrayed in mail, and with bright weapons armed. From heavenly arsenals, the bands are led

Scarce went they forth, when lo ! a Brahman brought His son’s dead body to the palace gate.

And called for succour to the Brahman tribe. Reflecting, when unseasonable death Afflicts his people, that the monarch’s faults

* The solemn sacrifice of a horse.

318

UTTARA RAMA CHERITRA.

Must be the cause, full sorely Rama grieved ;

When to console him came a voice from heaven Commanding him go forth and seek Sambuka :

One of an outcast origin, engaged In pious penance : he must fall by Rama,

And then the Brahman’s son will live again.

This heard, the king assumed his arms, ascended

His car celestial, and he traverses

Even now the realms in quest of this ascetic.

Fas. Speed, Rama, speed ! the foe inhales In these deep shades the healthful gales.

His only sustenance : but now.

Thy coming terminates his vow ;

And thy blest steps shall spread around New glories on this sainted ground !

Atr. Come, friendly spirit, haste wre hence ?

Vds. I lead. The sun, with glow intense,

Shoots through the sky, and drives to shade The silent songsters of the glade.

Alone, amidst the loftiest boughs,

The dove repeats her tender vows ;

Or wild fowl cry, as pleased they mark.

Their insect prey amid the bark.

By tangling branches overhead A cooling gloom beneath is spread.

Where rests the elephant, reclining Against the ancient trunk, or twining His tusk around the branchy bower ;

He scatters round a leafy shower Of flowery buds, that falling seem An offering to the sacred stream,

Whose crystal waters placid flow Along the verdant shore below.

[Exeunt.

Enter Rama in his car, with his sword drawn.

Hand, thou hast done thy duty, and let fall

UTTARA RAMA CHERITRA.

319

The sword of vengeance on the Sudra’s head.

To grant existence to the Brahman’s son.

This act was worthy him of whom thou’rt part.

Not such thy deed, when thrusting Sita forth To bear her burthen to the lonely woods.*

Enter Sambuka-|~ as a celestial spirit.

Sam. Glory to Rama ! death’s terrific king.

Awed by thy prowess, renders back to life The Brahman’s son : the youth is with his sire.

To thee Sambuka reverently bows,

For ’tis to thee he owes his present glories.

The death that is inflicted by the pious Is but a passport to felicity.

Ram. I joy in both events.

Long may you live a tenant of those realms To which your penances have raised you ; where The pure and unimpassioned sages dwell,

And taste the bliss that recompenses virtue !

Sam. Not to my penance, but to thy benevolence I owe this exaltation ; yet I wrong The force of my devotions, which have brought thee In quest of such an abject worm as I.

Thou shouldst be sought out by the world, its great And powerful defence ; yet thou hast deigned To quit Ayodhya for the Dandak forest.

And hither bend thy steps in search of me.

Ram. And is this Dandaka ? do I once more Behold the vast, the venerable shades,

Awful and dark with aged trees, and echoing With roaring torrents from surrounding hills.

The haunt of pious seers, and holy pilgrims ?

* The construction of the original is something different, and Rama, according to the stage direction, striking at nothing, is lauded by unseen panegyrists. This act is worthy of Rama ! now may the Brahman’s son revive.”

f Having been killed by divine hands he of course obtained deification.

320

UTTAR A RAMA CHERITRA.

Sam. This is the scene of thy triumphant prowess.

Where countless demons fell beneath thy sword,*

Hence Janast’hana’s timid denizens

Pass their calm days in undisturbed devotion.

Ram. Lies Janast’hana here ?

Sam. Towards the south,

It skirts these thickets, through whose spacious bounds Wander at will the monsters of the wild.

Fierce o’er the mountain stalks the ravenous tiger, '

Or lurks in gloomy caves ; through the thick grass Curls the vast serpent, on whose painted back The cricket chirps, and with the drops that dew The scales allays his thirst. Silence profound Enwraps the forest, save where babbling springs Gush from the rock, or where the echoing hills Gave back the tiger’s roar, or where the boughs Burst into crackling flame, and wide extends The blaze the dragon’s fiery breath has kindled.

Ram. I recognise the scene, and all the past Rises to recollection. These drear shades Appalled not Sita, well content to brave The forest gloom with Ramaat her side.

Such was her wondrous love, that cheerfully She trod the wild. What wealth need man desire,

Who in the fond companion of his life,

Has one that shares his sorrows, and disperses All anxious care with exquisite del ight ?

Sam. Dismiss such melancholy thoughts. Observe The peafowl’s glorious plumage, as he lights Beneath yon copse behold, through tufted grass. Where come the trooping deer, bounding to covert, Nor fear the gaze of man ; there cooling fall The sparkling torrents ; as they flash beneath The overhanging willows, or the boughs

* Or in the text 14,014 Rdksltasas, besides the three principal, Khara, Duskana, and Trisira.

UTTARA RAMA CHERITRA.

321

Laden with fruit declining to the stream,

And vocal with innumerable choristers.

The she-bear growls along the flowery brink,

And from the incense-bearing tree, the elephant Snaps the light branch, and all its gum exudes,

And breathes rich perfume through the balmy air.

I quit thee, lord, to visit, with thy leave,

Ere I ascend to heaven, Agastya's cell.

Ram. Be thy path propitious !

[Exit Sajibuka.

’Twas here that long and happily I dwelt,

Ere other duties, and the cares of empire Disturbed my tranquil joys. But such our lot Each various station has its proper claim.

The hermit’s calm suits not the rank of king,

Nor kingly state the peaceful hermitage.

Scenes of repose, with lavish nature graced,

Haunts undisturbed of timid birds and deer,

Streams decorated with th’ untrodden fringe Of flowery blossoms and luxuriant creepers,

I know ye well. Yon distant wavy ridge,

Like a faint line of low-descending clouds,

Defines Prasravana, whose lofty crest Was once the vulture king, Jatayus, seat ;

And from whose sides precipitously falls The broad Goclaven. At the hill foot.

And on the margin of the stately wood.

Among dark trees upon wdrnse branches, bowed Into the shining stream beneath, the birds Sang sweet and oft, our leafy cottage stood.

And here is Panchdvati, long the witness Of our contented stay, and the abode Of Sita’s dearest friend, the fair Vasanti,

The kindly genius of these ancient shades.

Alas, how changed my fortune ! Sad I pine In lonely widowhood affliction sheds von. i. y

322

UTTARA RAMA CHERITR A.

A deadly venom through my veins despair.

Like a barbed arrow shot into my heart,

There sticks, and rankles in its cureless wound.

Let me beguile the hour, and try to lose The memory of my sufferings, as I gaze Once more on these dear scenes. Yet even they Are not unchanged : where once the river flowed A verdant bank extends ; and where the trees,

Close wove, denied admittance to the day,

An open champaign bares its breast to heaven.

Scarce could I deem the spot the same ; but still The mighty landmarks tower aloft, and round The same tall mountains mingle with the skies.

How may I dare to look upon these woods Alone, without my love, with whom my days Were once within their confines pass’d in peace And happy converse in our humble dwelling !

Let me not think of this.

Sam. (returning). All hail to Rama !

The seer Agastya, when he heard from me

Your presence in these wilds, thus speaks his wishes.

The tender Lopamudra* and the saints

Who share our hermitage, will think it happiness

If, from thy heavenly car alighting, thou

Wilt for short season visit us. Then come.

Ere thou resume thy journey to Ayodhya.

Rdm. Be it done.

* Agastya having seen his ancestors suspended by their heels in a pit, was told by them that they could only be extricated from their position by his begetting a son. In order to obtain a wife for this purpose, he made a girl of the most graceful parts of the animals of the forest, and gave her, without his privacy, to the king of Viderbha, to be his daughter. She was named Lnpamvdra from the distinctive beauties ( Mudra ) of animals, as the eyes of deer, &c., being subjected to loss ( lopa ) in her superior charms. When mar- riageable, Agastya demanded her of her father, and although sorely against his will, the king was obliged to consent to her becoming the wife of the sage. ( Mahdbhdrat Yana Parra.)

UTTARA RAMA CHERITRA.

323

Bear with me, Panchdvati, that obeying The pleasure of the sage, I still presume To trespass on thy confines.

Sam. Here lies our path. Yonder is tall Krawnchavat, Amidst the dark glens of whose wooded sides The raven silent flits, and hoots the owl,

And whines through whistling caves the shrilly breeze : And countless pea-fowl, with discordant shrieks.

Chase into sapless trunks and time-worn trees The frightened snakes. Far to the south extends The lofty range of hills, whose towering peaks Are diademed with clouds ; whose central caverns Roar loud with mighty waters, as from the earth The springs of the Goddveri burst forth ;

And at whose base the sacred conflux blends.

In one broad stream, the loud encountering torrents.

END OF THE SECOND ACT.

324-

UTTARA RAMA CHERITRA.

ACT III.

The Dandaka Forest continues.

Enter Tamasa and Murala, two river goddesses Tam. How now, sister, whither bent?

Mur. By the holy matron sent,

Lopamudrd, charge of care To Godaveri I bear.

Thus the matron bids me say :

Rama still through many a day.

Though exterior calmness screen His sorrow, deeply mourns his queen ;

And his declining form declares The anguish that his bosom tears ;

For soonest shall the soft heart perish That loves a secret grief to cherish.

As gourds with coat of clay encased Earliest into ripeness haste.

Brooding o’er his bosom’s woes,

Rama now desponding goes Through the forest confines, where Every object wakes despair.

Fond, he lingers on each spot,

Speaking of a happier lot.

When delightedly he strayed With his Sita through the shade.

Happiness for ever flown,

Now he weeps, and weeps alone;

And such sad despairing mood,

Nursed by gloom and solitude,

May to fierce distraction grow.

And the firmest mind o’erthrow.

UTTAR A RAMA CHERITRA.

325

Lest such hapless chance befall Thou his sinking sense recall.

Moistened by thy gelid spray.

Cooling breezes round him play ;

Balmy with the lotus bloom.

Shed the breeze its soft perfume :

So thy friendship shall dispense Freshness on each fading sense.

Tam. ’Tis kindly done ; but mightier art To-day performs its surer part.

Mur. What art ?

Tam. Attend : ’tis not unknown,

When Sita, helpless and alone.

Left by Lakshmana, deplored Her hapless fate and cruel lord ;

The sudden throes of nature came Distracting o’er her tender frame,

And, wild with agony, she gave Her beauties unto Ganga’s wave.

Mur. ’Tis true ; and in the moment bore Two lovely boys, whom to the shore. Beneath the wave, the realms of shade,

The goddess of the stream conveyed :

And there with earth’s great goddess, tended With pious pains, till time had ended The first and fond maternal care ;

When Ganga took the nursling pair To wise Valmiki’s hermitage,

And gave them to the assenting sage.

Now grown in strength and sense, appears Each youth beyond his childish years, Worthy his high imperial line.

The holy sage and nurse divine.

Tain. And now, throughout the regions flies The fame, the fierce ascetic dies,

326

UTTARA RAMA CHERITRA.

In Janast'hdna's drear domain By Ramabhadra's falchion slain ;

And Ganga from Sarayu hears The news, and Lopamudra s fears For Rama ; and she hither speeds.

Pretending some domestic rite That Sita must fulfil, and leads The princess to her husband’s sight.

Mur. ’Twas wisely thought. Amidst affairs Of empire, Rama’s private cares Are scattered but whilst thus he wends.

And grief alone his steps attends.

He feels his loss : but what device To Rama shall his queen entice ?

Tam. ’Tis thus contrived: The queen of floods Sends Sita to these ancient woods To gather flowers, and with them pay Devotion to the god of day.

From whose bright loins the glorious race Of Raghu their high lineage trace.

And homage, therefore, should be done This day to their great sire, the sun.

For that the lucky knot* has told.

Twelve years their rapid course have rolled Since, from the daughter of the earth,

Kusa and Lava drew their birth.

Go forth, exclaimed the queen, my child.

Nor fear to tread the lonely wild :

For by my power a veiling cloud

Thy presence in these groves shall shroud

From spirits who o’er the wood preside.

And more from mortal eyes shall hide.

* The Mangala Granthi, literally rendered in the text. The expression alludes to the practice still in use amongst the Hindus, of making a knot every year of a person’s life, in the string or thread, which is wound round the paper scroll on which the calculations of his nativity are inscribed.

UTTARA RAMA CHERITRA.

327

By her command, too, I attend

Her tender pupil to defend

From aught of harm, and hence am found

To-day upon this holy ground.

Mur. To Lopamudra I depart.

The blissful tidings to impart.

But who comes here ?

Tam. ’Tis Sita : mark.

How lovely, through her tresses dark And floating loose, her face appears.

Though pale and wan, and wet with tears.

She moves along like Tenderness Invested with a mortal dress ;

Or, like embodied Grief, she shines.

That sad o’er love in absence pines.

Mur. Bowed down by sorrow, see, she droops.

Like the soft lotus as it stoops Its head, when some rude hand has broken The slender stem. Those sighs betoken A labouring heart, and withering care With wasteful hand is busy there ;

For every limb more fragile shows,—

So, when the sun of autumn glows.

The tender leaflet languid lies.

Shrinks in the scorching blaze, and dies.

[Exit Mural a.

Enter Sita (as described) with Jiowers.

Sita. Tis very strange ! Methought I heard the voice Of my dear friend V asanti once again.

( Voices in the wood.) The elephant is Sita’s, whom the queen With her own tender hands is wont to feed :

And now he perishes as to the stream He with his mate repairs, a monstrous elephant.

Wild from the woods, approaches to assail him.

Sita. Ah, my dear lord ! haste, haste thee to preserve My favourite, my child, from death the view

328

UTTARA RAMA CHERITRA.

Of these familiar scenes suggests to me Phrases alike familiar once but now

Ah me ! my husband (faints.)

Re-enter Tam as a.

Tam. Revive, my child (recovering her).

Ram. (without). Here, guider of the car here stay our course.

Slid. What voice was that? oh, it comes o’er my soul, Like the low muttering of the thundercloud,

That promises refreshing dews to earth.

And calls me back to life !

7 am. What means this rapture ?

Why such delight from inarticulate sounds Like the fond peahen at the muttered thunder?

Situ. Sounds inarticulate, saidst thou ?

To my enraptured ear it seemed

My dear lost lord had uttered the blest sounds.

Tam. It may be: for ’tis noised amongst mankind,

The subjugation of the ascetic Suclra Conducts the hero to this ancient forest.

Sitd. Thus pays he faithfully the lofty dues Exacted by his station But he comes

Do I again behold him ? Yes, ’tis he !

His gait declares him ; but how pale and thin,

Like the fast waning moon in morning skies.

Oh, support me! (Throws herself into the arms of Tamasa .) Ram. (rushing in.)* Goddess adored !

Celestial daughter of Videha's kings ! (Falls fainting.) Sitd. Ah me, ill-fated ! See, his lotus eyes

Close at the sight of me ! His deep distress O’ermasters every sense ! Oh save him ! save him !

[To Tamasa.

* In the original, Rama is supposed to fall behind the scenes, and Sitagoes out to him, when they are again discovered, or in the language of the text. Enter Rama fainted. Several speeches, also, ruinous of the otherwise good stage effect, are omitted.

UTTARA RAMA CHERITRA.

329

Tarn. Dismiss your terrors you can best restore him :

That gentle hand can bring him back to life.

Si'td. Say’st thou

( Kneels , takes one of Rama’s hands in one of her’ s, and applies the other to his forehead.)

’Tis so his spirits are recovering.

Ram. What should this mean ? the heavenly balm that wakes The dead to life is poured into my heart ;

Or from the moon ambrosial dews descend.

Drop on my soul, and rouse me to existence.

Such is the power that well-known touch possesses To change insensibility to life.

And cheer the chill of dark despair with hope.

Sita ( withdrawing ). Oh ! this is much for me.

Ram. Why ! was it not

My Sita that restored me ?

Si'td. Ah, my lord now seeks me.

Ram. I will search.

Sita. (to Tamasd). I must not meet

His gaze uncalled. My lord will be displeased That I approach him thus unbid,

Tam. Fear not ;

By Bhagavati’ s powerful will enshrined,

You walk, unseen, e’en by the sylvan deities.

Ram. Sita! loved Sita ! No, she is not here.

Where art thou flown or was it but a dream ?

Oft has my fancy anxiously explored My Janaki’s retreat, and now, illusively,

It finds her in these shades.*

(Behind.) Help ! help !

Or Sita’s elephant will be destroyed.

Ram. My Sita’s favourite ! Who dares molest The animal she loved ? (Rises, and is going.)

* A few speeches that follow are here omitted ; and several subsequent passages have been also left out, as injurious to the interest of the scene.

330

UTTAR A RAMA CHERITRA.

Enter Vasanti.

V ds. The pride of Raghu in these honoured groves Hail, prince !

Slid. My friend Vasanti.

Ram. Do I see

My Sita’s dearest friend !

Vds. The same ; but speed

To save the elephant. Cross the Godaveri,

Where Sita’s name gives virtue to the ford,

Leaving Jatdyus mountain on the right.

Si'td. Alas, Jatdyu !

The forest is a waste deprived of thee !

Rdm. How many recollections do these names Sadly recall !

Vds. No more delay ; quick, follow me !

[Exeunt Vasanti and Rdma. Sitd. Tell me, dear Tamasa, cannot, in sooth,

The wood nymphs see me ?

Tam. Why should you doubt ?

The might of Ganga far exceeds the power Of every deity.

Sitd. Then let us follow

My lord and my dear friend. [Exeunt.

The Banks ok the Godaveri.

Enter Rama and Vasanti, and afterwards Srr.v and Tamasa.

Rdm. Glory to Godaveri!

Vds. Now, prince, secure

The victory to him, whom as a child Thy princess fondly cherished.

Rdm. Live and conquer !

Vds. ’Tis even thus he triumphs o’er his foe.

Rdm. Fate, Sita, has obeyed thee, and the elephant. Whose sportive frolic pilfered from thine ears,

UTTARA RAMA CHERITRA.

331

With trunk as flexile as the lotus fibres,

Their fragrant pendants now in earliest youth Defies the mighty monarch of the woods.

Nor less his tenderness than prowess. Mark The arts he practises to gain the favour Of his loved mate, as he imbibes the wave Perfumed with lotus buds, and with his trunk Sprinkles the fragrant dews upon her form,

Or rears the broad leaf of the lotus high Above her head, to screen her from the sun.

Si'td. Well pleased, my Tamasa, I view this child Of my affections ; but, alas ! the sight Recalls the memory of far dearer sons.

How fare my boys ?

Tam. In him you may behold them

Such strength and courage as are his, are theirs.

Si'td. Ah me, unhappy ! not alone condemned To separation from my lord, but doomed To live divided from my children !

Tam. Fate has so willed it.

Slid. How have I deserved

A doom so harsh what sins have I committed, That the sweet faces of my lovely boys,

Shaded with curling locks and bright with smiles. Where the red lips the budding teeth display, Should never know the kisses of a father ?

Tam. If fate be gracious, they may know them yet.

Si'td. As they recur to memory, my bosom

Swells with a mother’s passion and their sire Full in my gaze, I seem once more to live Blest amongst mortals.

Tam. Truly it is said,

The love that children waken is the bond That binds their parents strongest to their faith ; And even when the wedded pair are held By fond affection, still there needs this tie

332

UTTARA RAMA CHERITHA.

To make their happiness complete and lasting.*

Vas. Be seated, prince. Here in this plantain grove Behold the marble which in happier days Supported thee and Sita. Here she sat.

And from her hands gave fodder to the deer That boldly crotvded round their gentle mistress.

Rum. I cannot bear to look upon it. [Weeps.)

Vas. (aside). Oh that my lovely friend could now behold The altered state of her once beauteous lord.

His manly form, Avhose graces, ever new,

Were once the grateful objects of her sight,

Now shrunk and withered, and by ceaseless grief Now pale and haggard his once blooming cheeks. (Aloud.) Put forth your brightest fruits and flowers, ye trees ; Ye breeezes breathe the perfume of the lotus ;

And ye soft choristers pour all your voices In sweet continuous song, for Rama comes ;

Once more he visits his erst-loved domains.

Ram. Here let us rest awhile.

Vas. Permit me ask.

How fares the prince, brave Lakshmana ?

Ram. (not hearing her, apart).

’Twas in these scenes

The gentle Maitliili delighted fed

The inn3cent animals confiding round her.

Where’er I turn, sad recollections rise.

And my hard heart resolves itself in deAv.

Vas. The Mahdrdja does not speak of Lakshmana.

Rdm. (apart). Her cold respectful manner, and her voice With starting tears, broken and indistinct,

I comprehend ; she know's the tale : (to her) the prince Is well. (Weeps.)

* A few speeches of the dialogue are here, and in some following pas- sages, omitted, merely to compress a scene which, being dev’oid of action, is extended to a disproportionate length in the original, especially as the speeches of Sita and Tamasa sometimes suspend the conversation of Rama and Vasanti through an inconvenient interval.

UTTARA RAMA CIIERITRA.

333

Vds. Then why these tears ?

Sitd. Vasanti, this is cruel :

My lord demands respect from all, and most From those who love me.

Vds. How hadst thou the heart

To drive that gentle being from thee? Once She was thy love, thy other, dearer life.

Light of thine eyes, and nectar of thy soul

How can such deed be credited of Rama ?

Rdm. The world compelled it.

Vds. Why ?

Rdm. It knew no cause.

Vds. Obdurate man, to heed the world’s reports Alone, nor reck the scorn that waits the cruel !

Hast thou forgotten what disastrous fate Befel the fawn-eyed Sita, when she dwelt Before in lonely woods ? What then occurred May make thee tremble for what since has chanced.

Rdm. What horrible suggestions ! Yes, I see My Sita once again the spoil of fiends.

In vain her slender form and lovely looks Demand compassion ; vainly do those eyes Roll wild with terror, fearful as the glance Unsteady of the yearling fawn, and vain The tender burthen that she graceful bears To move the savages to pity. Where,

Oh where, abandoned Sita, art thou now !

Si'td. Alas ! he weeps aloud.

Tam. ’Tis better thus

To give our sorrows way. Sufferers should speak Their griefs. The bursting heart that overflows In words obtains relief ; the swelling lake Is not imperilled, when its rising waters Find ready passage through their wonted channel.*

* Lit. By those who are in sorrow their sorrows should be uttered, as the heart in the agitation of grief is upheld by words.” The

sentiment

334

UTTARA RAMA CIIF.RITRA.

Mark Rdmabliadra little cause has he To thank mankind ; yet, faithful to his duty,

He labours for their good, who oft have been The source of ill to him, though still affliction Unceasing for thy loss preys on his life.

As scorching summers parch the fragile flower.

He knows n opleasures, nor partakes the joys Of social converse, ’tis to him relief To-day to give a vent to sighs and tears.

Rdm. Alas !

Affliction rends my heart, and yet it breaks not ;

Sorrow unnerves my frame, but leaves me conscious ; Though fires internal burn, they not consume me ;

And fate, that tortures, yet forbears my life.

Ah, people of Ayodhyd ! ye refused

Your queen a home amongst ye, and remorseless

Drove her to wander in the lonely wilds.

Be satisfied. The memory of the virtues I loved so long now overpowers my strength.

And I too, homeless, melt away in tears.

Vris. Nay, nay, my lord, be firm.

Ram. Be firm, Vasanti !

Alas ! the twelve long years the world has been Deprived of Sita, have to me been nothing.

I have not lived : there has not been a Rama.

Yet still I have endured though sharp the pain,

As if a burning brand or venomed sting

Were lodged within my breast I have endured it.

But now the firmness of my heart is broken,

sentiment is familiar to the dramas of Shakspeare. Thus, in Richard the Third:

Eli:. Why should calamity be full of words?

Duch. of York. Let them have scope, though what they do impart Help nothing else, yet do they ease the heart.”

And in Macbeth :

Give sorrow words ; the grief that docs not speak Whispers the o’erfraught heart, and makes it break.”

UTTARA RAMA CHERITRA.

335

As round me rise so many sad memorials To call my Sita once again to view.

In vain I struggle with my inward passion.

And check the growing sorrows that distract me.

The anguish of my mind will force expression More vehement, because so long repressed.

The rushing river, for a while impeded.

First saps the barrier, and at length its current Impetuous sweeps the opposing sands away.

Vds. (aside). He is much moved ; I will divert his thoughts To other objects. Look around you, prince.

And mark the scenes that Janast’hana offers.

Behold the spot, where in yon shady bower Of twining creepers wove, you often sate.

To watch, impatient, Sita’s homeward course From the Godavens pure stream ; and she,

Who coming marked remote your fond anxiety,

As fearful of rebuke for long delay.

Bowed sportively her head, and with closed palms, Touched her fair front to deprecate your anger.

Sitd. Cruel Vasanti ! this is unmerciful.

Thus with heart-piercing shafts, incessantly To wound the bosom of my lord and mine.

Ram. Relentless Janaki, where’er I gaze

I view thy charms in vain, for thou art pitiless.

My heart is bursting all my vigour flies me.

The world is a wide desart ; I am burnt

With inward fires deep, deep, in thickest gloom

My soul is plunged, and all is night around me.

(Faints.)

Sitd. Alas ! his senses fail him ; as his thoughts Revert to me, unhappy, his existence,

The hope of all, is thus again endangered.

Tam. Fear not, your hand revives him.

(Sitd acts as before.)

Vds. He recovers.

336

UTTAR A RAMA CHERITRA.

Rum. Once more, ambrosia.

Spread o’er each limb by that celestial hand,

Restores my parting spirit, and converts My sorrows to ineffable delight.

Joy, joy, Vasanti, thou wilt share my joy !

Vds. Whence is this transport?

Rum. Sita, she is found !

Vds. Where ?

Ram. Here before us dost thou not see her ?

Vds. Why mock my sorrows ? why thus rend a heart Already broken by my Sita’s loss ?

Ram. I mock thee not ; I could not be deceived.

Too well I know the touch of that dear hand,

The marriage rite first placed in mine ; even now,

Cool as the snow-drift to my fevered palm.

And soft as jasmine buds I grasp it here

[By a sudden effort he catches hold of Situs hand.) Slid. Alas ! I yield, (struggling.)

Ram. Vasanti, it is real !

This rapture is too much ; it quite unmans me ;

’Tis no delusion ; touch, and be convinced.

Vds. Alas ! he raves. (Si'td gets away.)

Rum. ’Tis gone again ! I feared it.

From my cold touch the cool palm shrinks ; my grasp, Trembling, ill held the tremulous prisoner,

And it has slipped away. What ! no where ! Speak, Pitiless Vaidehi !

Situ. I am rightly called.

To mark this agony and live.

Ram. Oh where

Where art thou, dearest ? Hear my call ! appear !

Be not unmerciful ! oh, fly me not !

’Tis strange ; it must be phantasy, or else Vasanti would have seen her. Do I dream ?

Does Rama sleep ? or dotli the mighty power That framed the universe, and oft delights

UTTARA RAMA CHERITRA.

337

To spread delusion, fabricate a phantom,

To cheat me of my senses ?

Sita. Nay, loved Rama,

’Tis I who play a phantom, and deceive thee.

Rdm. My friend Vasanti, those who love me still,

Can gather little pleasure from my presence ;

Why should I longer cause thy tears to flow ?

Forgive me ; let me hence.

Sita (to Tamasa ). Again I lose him.

Tam. Yield not to despair. Seek we the feet Of Bhagavati, to perfect the rites,

That will for Kusa and for Lava win Auspicious days to come.

Sita. Oh, let me look,

A little moment longer, on a form,

I never, never, may behold again !

Ram. I go to finish, now, my Asuiamedha.

I have my bride.

Sita. What is it that I hear ?

Ram. The image of my Sita,

Wrought of pure gold, will grace the festival.*

Sita. Thou art, indeed, the son of Dasarat'ha !

My past affliction all is now effaced ;

Thrice happy she, whom my loved lord reveres,

Who glads his heart, and is the hope of nations.

Tam. You speak your own eulogium, love.

Sfta. Forgive me. ( Seems ashamed.)

You must despise this weakness.

Tam. Let us depart,

* Thus in the Alcestis of Euripides, Admetus, in order to console himself for the loss of his spouse, declares that,

By the hand of skilful artists framed,

Her image shall be placed upon my couch.”

The spirit with which Rama has the image of Sita formed is much more worthy of a hero and king. In all his conduct, indeed, he is vastly superior to Admetus, and in the delineation of a situation in some respects similar, the Hindu poet is equally superior to the Grecian.

338

UTTARA RAMA CHERITRA.

Sitd. I follow you.

Tam. But with averted eye.

Casting its languid looks, not to the path The feet should tread ; the painful effort strives,

In vain, to overcome the strong attraction.

Sitd. I bow me to the feet of my dear lord.

The source of every blessing. (Fainting.)

Tam. Be of courage.

Sitd. Alas ! how short an instant to behold

The bright moon gleaming through contending clouds. Tam. How manifold the forms affection takes.

And yet is one unchanged ! as water, seen In bubbles, eddies, billows, is the same Unaltered element.

Ram. (in his car, to the Charioteer). This way direct my

rapid car.

All. (addressing mutually each other). May holy mother

Earth,

The empress of the floods, with all the spirits Of forests and of streams, the bard inspired.

The sage Vasisht'ha, and his pious dame,

Protect your path, and guide you unto happiness !

END OF THE THIRD ACT.

UTTAItA RAMA CHERITRA.

339

ACT IV.

The Hermitage of Valmiki.

Enter Saudhataki and Bhandayana, two Ascetic disciples. Bhdn. Behold, Saudhataki, our humble dwelling !

Valmiki’s holy hermitage assumes The face of preparation ; he expects Unwonted guests to-day ; the wild deer feed Upon unusual fragments, and the air Is filled with savoury odours.*

Sau. There must be

Some wondrous cause, to make our grey-beards lay Their lectures by to-day.

Bhdn. There is a cause.

And that of no mean import.

Sau. Tell me, I pray you.

What venerable ox may we expect To visit us ?

Bhdn. For shame ! refrain from jests :

The great Vasisht’ha hither brings the queens Of Dasarat’ha, with Arundhati,

From Rishyasringa to our master’s dwelling.

Sau. Vasisht’ha is it ?

Bhdn. The same.

Sau. I crave his pardon. I had thought, at least,

It was a wolf or tiger we should look for.

Bhdn. How so ?

* The text deals more in particulars. The deer is said to drink the scum of the water in which the ordinary sort of rice, as well as wild rice, has been boiled, and the air is charged with the smell of ghee, boiled rice, and vege- tables, mixed with the fruit of the jujube, in the course of culinary prepa- ration.

z 2

3-10

UTTARA RAMA CHERITRA.

Sau. Why else was there provided The fatted calf for his regale ?

Bhtin. Why, know you not,

The Vedas,* which enshrine our holy law.

Direct the householder shall offer those Who in the law are skilled, the honied meal.

And with it flesh of ox, or calf, or goat.

And the like treatment shall the householder Receive from Brahmans learned in the Vedas ?f

* He quotes the text Samanso Madhuperka, a rather extraordinary liberty in such a place.

t Some texts of Menu would seem to authorize the eating of animal food at all seasons, observing merely the preliminary ceremony of offering a por- tion of it to the gods or manes, like the heroes of Homer, with whom a sacrifice is only the prelude to a feast. Thus,

Having bought flesh himself, or obtained it by aid of another, he who eats it, after worshipping the gods or manes, commits no sin.”— (Menu v. 32.)

He who eats animals which may be eaten is not defiled by the daily practice of the act : for animals which may be eaten and those who eat them were alike created by Brahma." (v. 30.) He admits, also, that animal food has been used by ancient sages, even as nourishment, without regard to sacrificial consecration. Deer and birds were killed by Brahmans for sacri- fice ; also for the nutriment of dependants, as was formerly done by Agas- tya." (v. 22.) However, Menu prohibits the expenditure of life for the gratification of the appetite, and restricts the use of animal food to the Mad- huperka sacrifice and offerings to the manes and to the gods. Menu has declared that animals may be killed in offerings to the gods in sacrifice and the Madhuperka, but not on any other occasion.” The Madhuperka here implies the respectful reception of a guest, which included the presentation of a mixture of curds and honey ( madhu , honey ; and perka, aspersion). This is the ceremony alluded to in the text ; and agreeably to the law of Menu, meat was added to the offerings, conformably to the text : Let him offerto a Brahman, versed in the Vedas, a large ox or goat.” ( Mitak . p. 48.) Mr. Colebrooke observes, that It seems to have been anciently the custom to slay a cow on this occasion, and the guest was therefore called a goghna, or cow-killer.” (As. Bes. vii. 289. ) Flesh was also distributed on public occasions, when Brahmans were assembled. Thus, Yudhishthira, on taking possession of the splendid hall of audience, constructed for him by Maya Danava, fed many thousand Brahmans with all sorts of viands, including the flesh of bears and deer. The great repugnance to animal diet that now exists amongst the Hindus in some provinces must have been of comparatively

modern

UTTAR A RAMA CHER IT R A.

341

Sau. You must mistake.

Bhan. How so ?

Sau. Admit the meal of flesh

Was for Vasisht'ha dress’d ; why was it not Alike provided for the royal sage ?

To Janaka were curds and honey given ;

No flesh.

Bhan. ’Tis true ; for though the sages use To eat of flesh, yet Janaka foregoes The practice. Sorrowing for his daughter’s fate. He leads an anchoret’s abstemious life.

And in the woods of Chandradwip has spent Long years of solitude and self-denial.

Sau. What brings him here ?

Blidn. To see the sage Valmiki ; and Kausalya Is summoned by Arundhati to meet Her ancient friend Vaideha.

Sau. Let us leave

These elders to themselves, and join the youth, Who make the utmost of their holiday.

Bhan. Agreed.

modern origin. We may be satisfied from the above, that the Brahmans seldom wanted excuses for partaking of it, and the other castes were not likely to be more scrupulous. In fact, the Kshetriyas were especially autho- rized to use it, and never hesitated to avail themselves of the permission. Thus Rama, in his peregrinations, is described by Vfilmiki as catching, kill- ing, and cooking the dinner of his spouse and himself :

Their thirst allayed, the princes ply the chase,

And a fat stag soon falls beneath their arrows.

A fire they kindle next, and dress their prize ;

Then, offering to the gods and manes made,

With Sita they the social banquet shares ( Ramayana , b. ii. sec. 40.)

The Maliabharat, however, has in some places a leaning to the opposite doctrine, and in the Dana Dherma section, Bhtshma expatiates to Yudhish- thira at considerable length upon the merit of abstaining from animal food, placing chariness of life amongst the first of virtues, a doctrine adopted appa- rently, or at least more rigidly professed, in order to compete upon an equal footing with the Bauddhas and Jains.

342

UTTARA RAMA CHERITRA.

See from the dwelling of Valmiki comes The royal sage, and rests beneath the tree That shades the cell. A deep and ceaseless sorrow Preys on his heart, like a destroying fire,

That lighted in the trunk of some tall tree,

Consumes unseen its sap. Let us withdraw.

[ Exeunt .

Enter Janaka.

My anguish, like a sharp-toothed saw, corrodes Incessantly my heart. Whene’er I think Upon my child, my sorrows freshly flow,

Like the continuous current of a river.

How hard it is, that neither age nor grief,

Nor penances austere, release my spirit From this consuming frame nor dare I loose The vital spark myself, for deepest hell,

Where the sun never shines, awaits the wretch Who lifts his hands against his own existence.

By recollection every hour renewed,

In spite of fleeting years, my griefs survive.

Daughter of sacrifice, alas ! my Sita,

That such should be the sad vicissitude

Thou shouldst have suffered, that it shames thy sire

To weep thy destiny as he could wish.

My child, my child ! to memory still recur Thy infant charms, thy lotus countenance,

Chequered with smiles and tears, where starting teeth Like young buds shone, and thy sweet childish prattle Tripping in utterance. Earth, mighty goddess. Whose glory fire, and holy sages witness,

And GangA, and the god of Raghu’s race,

The sun, why cruel hast thou sought the death Of thine own daughter ? She to whom thou gavest As eloquence to wisdom, birth, and ever Wast worshipped by her as her guardian deity.

UTTARA RAMA CHERITRA.

343

Arundhati approaches; with her comes The queen of Dasurat'ha, my dear friend Kausalya. Who shall put his trust in life !

Once in the royal mansion did she shine The goddess of prosperity I shame her By such comparison yet, now, she bows To tyrant destiny, and pines in anguish.

Why should I heed my sufferings, when I mark The sad reverse she feels ? alas ! her sight,

That once was bliss, is now as painful to me As brine to a raw wound.

Enter Kausalya, Arundhati, and Attendant.

Arun. You must comply. The sage commands you come To meet the king, he is already here.

Why this reluctance, lady ?

Atten. Be advised.

Arouse your firmness, madam, and obey The orders of the sage Vasisht'ha.*

Kau. I obey.

Yet hard the task to face mine ancient friend.

His grief and mine are one, and mine already O’erpowers my heart its fibres must give way.

Arun. Such pain is unavoidable ; the griefs

Man feels, when absent from a faithful friend,

Renew at his encounter, and again

Extend, and deepen through a thousand channels.

Kau. Alas ! how can I meet his gaze, deprived Of his beloved child ?

Arun. Think, you behold

In him a venerable relative.

To whom the great preceptor of his race,f

* The attendant has one or two speeches more which are omitted in the translation.

t Yajnaywalkya , a sage and legislator, and teacher of one portion of the YajurVeda.

344

UTTARA RAMA CHERITRA.

The sacred knowledge of the Vedas gave.

Kau. I see in him a royal sage, the friend Of an illustrious sovereign, and the sire Of her 1 called my daughter. Ah ! I dream Of other days and joys, that destiny Has now, alas, unsparingly destroyed.

Jan. All hail ! Arundhati, to whom the earth

At twilight bends its waving head in homage :

Whom the three worlds revere, and who enjoyest The love of him, of sages first and best.

Who lives the source exhaustless of pure light.

Arun. May light supreme illume thee may the sun That shines eternal hallow thee !*

Jail. My friend,

How fares the noble mother of the king ?

Kau. Alas ! (Faints.)

Jan. What’s this ?

Arun. Your sight too well recalls

Her lord, her children, and the long past days Of happiness, now gone the fond remembrance O’ercomes her strength the matron’s heart is still As soft and delicate as the tender flower.

Jan. Alas ! that I should be the cause of suffering To one I have not seen so long, the wife Of my still-cherished friend— united with me In closest bonds dear as my heart, my peace.

Dear as my person, or my life itself.

The present fruit and object of my being,

Or whatsoever else were dearest to me.

* The salutation and reply are both very curious. The first is a little unintelligible, but both are precisely in the spirit of the Gdyatri, or sacred verse of the Vedas, and indicate a system very different from the common Hindu polytheism. The text of Janaka’s speech is corrupt, but ArundhatVs reply is, Param Jyolis te prakusatdim. Ayam twdm punutu Deva Paro Rdjd ya eshah tapati : May supreme light enlighten thee, may this divine light who glows, purify thee.

UTTARA RAMA CHERITRA.

345

And is not this his wife, and can I give Her pain, that does not equally afflict My friend ? for she was ever one with him In joy and sorrow. Fate is here alone To blame : then let me, as I think of him,

Forbear to agonise her sinking heart.

Kau. Where art thou, dearest Janaki ? Methinks I still behold thy graceful limbs, as light As lunar rays, and mark thy lotus face.

Budding with playful smiles, and shedding pride And fortune on thy marriage celebration,

As the delighted monarch called thee child.

And bade thee sit upon his knee, and termed thee The bride of Raghu’s loftiest hope, the bond Of Janaka’s exalted house, and his.

Jan. Imperial Dasarat’ha, every way

Within my heart thy memory is secured.

Fathers in social life but rarely prize

Their daughters, and confine their fond regard

To those who wed them ; but not thus didst thou,

For Sita ever was to thee a daughter.

And cherished as thy child ; but thou art gone,

And the dear seed of our alliance blighted.

Fie upon life ! the world is now a hell.

Kau. My child, my Janaki ! in vain I mourn thee ;

Nor will my life, enfeebled by despair.

Yet bound in chains of adamant, release me.

A run. Take comfort princess ; give your tears some respite, Recall the words your pious teacher uttered,

Who prophesied at Rishijasringa’s dwelling,

The dews of happiness would yet descend,

And cheer the last days of your closing life.

Kau. I have no relish, now, for worldly happiness.

Arun. You cannot doubt the seer’s prophetic sight.

Trust me, what he hath said will surely be :

Whate’er is uttered by the holy Brahman,

346

UTTAR A KAMA CHERITRA.

Who is the light divine made manifest.

Must come to pass the blessing which invoked Propitious Lakshmi to the nuptial rite,

Was not unmeaning, nor pronounced in vain.

(A noise behind.)

Jan. The boys amidst their sports.

Kau. Little suffices to the joys of youth. ( Looks out.)

But who is yonder strong, and light, and active.

He bears the noble port of Rumabhadra :

Who should this be, that he so charms my sight ?

Arun. [apart). This must be one that Bhdgirat'lu named To me in secrecy ; which should it be,

Kusa or Lava ? we will ascertain.

Jan. In sooth, he bears a strong similitude :

His parted locks, dark as the lotus leaf,

Denote the warrior tribe, and ’mongst his fellows He shews a proud pre-eminence. It seems That Rama once more has become a boy

Who is this youth that thus delights our sight ?

Arun. Some Kshetriya lad, who here awhile pursues His sacred studies.

Jan. You have rightly judged

His birth : for see, on either shoulder hangs The martial quiver, and the feathery shafts Blend with his curling locks : below his breast,

Slight tinctured with the sacrificial ashes,

The deer skin wraps his body : with the zone Of Murva bound, the madder tinted garb Descending vests his limbs ; the sacred rosary Begirts his wrist, and in one hand he bears The pipal staff, the other grasps the bow.*

Arundhati, whence comes he ?

* These insignia of the military student are according to Menu, with the addition of the ashes of the fuel used in sacrifice, and the bracelet or rosary of the seeds of the elceocarpus, which are not indispensable accompaniments, and indicate a bias to the Saiva faith. The piped staff is a staff made of the

wood

UTTAR A RAMA CHERITRA.

347

Arun. You forget ;

I came here but to-day.

Jan. (to the attendant). My worthy friend,,

Go to Valmiki, and of him inquire Who is this boy : and tell the boy himself,

Some aged persons wish to talk with him.

Atten. As you command. [ [Exit .

Kau. What think you will he come ?

Arun. What busy fancies has his sight suggested?

Dismiss them ; they are idle.

Kau. He hears our messenger respectfully ;

Dismisses him, and hither comes the youth.

Jan. The natural graces of expanding youth.

Though lost to fools, familiar to the wise,

Shed not the virtue that in him resides.

As he advances, he attracts my mind,

Firm though it be, as sways the slender rod Of magnet force, the ponderous mass of iron.

Enter Lava.

Lava. To talk with me ; and yet I know them not.

How am I to address them ignorant

What claims their birth, or tribe, or name may give them

To my respect ? yet, to the aged, this

At least is due. ( Approaches .) Conceive the brow of Lava

Is bent to do you reverence.

Arun. and Jan. Long life await you !

Kau. Long be thy days, my child !

Arun. Come hither, child. (Embraces him ; then apart.)

This dear embrace, so long Delayed, fulfils at length my every wish.

Kau. Come hither, youth. (Embraces him.) He is, indeed, most like,

wood of the pipal or holy fig-tree. The zone of Murva is a girdle fastened over one hip and hanging loosely over the other, made of the fibres of a kind of creeper, Sanseviera zetjlanicci.

348

UTTAKA RAMA CHERITItA.

Not only in his stature, nor in hue As jetty as the sable leaves that float Upon the stream, nor in his mellow voice,

Deep as the wild duck’s cry when gathering pleased The fibres of the lotus stalk ; but most His firm flesh is like Rama’s to the touch,

Hard as the seed-cup of the water lily ;

Then in his countenance there well I see

Dost thou not note it ? (To Janaka.) Look attentively The features of my daughter, beauteous Sita.

Jan. I mark it well.

Kau. My heart misgives me : hast thou a mother, child. Or lives thy father in thy recollection ?

Lava. Neither.

Kau. Whose art thou ?

Lava. Wise Valmiki’s,

Kau. Say on.

Lava. I know no more.

(Behind.) Warriors take heed, ’tis Chandraketu’s order, That none disturb the holy hermitage.

Arun. The prince is here, he leads the martial escort That guards the consecrated steed ; haply We may behold him j this is fortunate.

Kau. The son of Lakshmana commands those sounds Descend like drops of nectar in my ears.

Lava. Reverend sir, who is this Chandraketu ?

Tam. Hast thou ever heard, brave youth,

Of Rama and of Lakshmana ?

Lava. The heroes

Of the Rdmdyana P

Jan. The same.

Lava. How, should I not know it ?

Jan. The son of Lakshmana is Chandraketu.

Lava. The son of Urmila ; the grandson thus Of Mithilas pious king.

Arun. He knows the history.

UTTARA RAMA CHERITRA.

349

Jan. Since you are so well skilled in this, dear boy, Tell us what other offspring had the sons Of Dasarat'ha ?

Lava. So much of the tale Is not yet taught us.

Jan. Is it not composed ?

Lava. It is, but not imparted ; save a portion For Bharata, the master of the drama,

To be performed, prepared, and, by the Sage Himself, transcribed for an especial purpose.

Jan. What purpose ?

Lava. To be taught by Bharata To the Apsarasas.*

Jan. All this excites our curiosity.

Lava. Our reverend master

Is much engaged in this, and has despatched His pupils with his work. Along with them, Their guide and guard, in arms my brother went.

Kau. Hast though a brother, child ?

Lava. I have, his name is Kusa.

Kau. Is he the elder ?

Lava. In that his birth had just the start of mine.

Jan. Twin brethren are you then ?

Lava . Grave sir, we are.

Jan. Tell us how far the tale of Rama comes.

Lava. To Lakshmana’s return, when he had left The delicate Sita in the pains of travail.

Amidst the lonely woods, deserted thus.

To still the foul aspersions of the people.

Kau. Alas, my lovely child ! that such a change,

The cruel work of destiny, should fall Upon thy tender frame and thou alone !

Jan. Poor helpless queen !

Disgrace, the forest terrors, and the pains

The nymphs and actresses of Indra's paradise.

350

UTTARA RAMA CHERITRA.

Of child-birth, all at once assail thy life ;

The fiends impure close round their fated prey.

No refuge in thy fears. I cannot cease To recollect thy sufferings.

Lava . Dame, who are these? ( to Arundhati.')*

Arun. Janaka and Kausalya.

Jan. Shame on the thankless race that wronged thy fame, And Rama’s haste to listen to their calumnies.

The cruel blow that has o’erwhelmed my child Arouses all my soul, and tempts my wrath To deal with arms, or direr imprecations.

Destruction on my Sita's persecutors.

Kau. Preserve us, dame, appease the royal sage.

Arun. Such expiation still must be performed By all whom public calumny assails.

Remember Rama is thy son : he claims Thy love ; the helpless people, too, demand A king’s compassion.

Jan. I indulge no hate

To either ; Rama ever is my son ;

And for the citizens, I call to mind Women and children, men infirm with years,

And sacred Brahmans form the varied throng, i

Enter Pupils.

Pup. The horse, the horse ! so often in the Vedas Read of unseen, comes living in our sight.

Lava. The horse, the horse ! the mighty beast of war

The beast of sacrifice. How looks he ? tell me.

Pup. With four firm hoofs he spurns the ground : erect He bears his arching neck ; behind he lashes His flowing tail, and scatters wide the grain.

But whilst we chatter here he bounds away.

* The stage direction here is expressed with German precision. Lava surveys them with respectful and painful curiosity.

UTTARA RAMA CHERITRA.

351

Come and behold. ( Lay hold of Lava.)

Lava. Elders, they drag me from you. [Exeunt.

Arun. Follow your pleasure.

Kau. Let us accompany him,

I live but in his sight.

Arun. His speed defies

Our tardy steps ; we cannot keep in view So fleet a runner.

Enter Attendant.

Mess. I have seen Valmiki,

And to your questions thus replies the sage :

That which is fit for you to know, in time Shall be made known.

Jan. His answer is mysterious.

Come, matron and my friend ; seek we, ourselves, The venerable sage.

[ Exeunt .

Another Part op the Grove.

Enter Lava and the Pupils.

Pup. See, prince, is it not wonderful !

Lava. I see.

And recognise the Aswamddhik steed.

Pup. How know you him ?

Lava. Have you not read

The section that describes him ? See, the guards In mail arrayed, with spears and maces armed,

A hundred each, attend upon his course.

I f you believe me not, go ask of them.

Pup. Ho ! Soldier ! tell, why is this steed so guarded ? Lava (apart). The Aswamedha is the glorious rite Of all subduing monarchs ; ’tis the mark Of high pretension, and inflicts discredit On every other of the warrior race.

352

ITTTARA KAMA CHERITRA.

Guard. The horse ! brave youths. Upon the banner look. And listen to the herald’s cry : the steed Is his who triumphed o’er the ten-necked fiend,

The only hero of the seven-fold world.

Lava. This is unbearable.

Pup. The prince is wise. What is it that he talks of?

Lava. Is earth deserted by the Kshetriya tribe.

That such proud vaunts are hazarded ?

Guard. Compared

With our great prince, who can be called a Kshetriya ? Lava. Babblers ! If there be such, they are, and know No fear. Enough ; away with idle words.

I, even I, will hurl that banner down,

Though guarded by your arrows. Hear me, friends And fellows of my sports, drive off the horse With clods of turf, and let him scamper hence To gambol with the deer.

\_The boys run off.

Enter a Soldier.

How now, imp of mischief, what would you do ?

Away ; a line of ruthless troops advances To punish such mad pranks. The prince, with bow Prepared, but gazing on yon lovely forest.

Awhile perceives you not ; then haste, away,

And hide yourselves amidst those clustering trees.

The Boys return.

( To Lava.) ’Tis done, as you desired.

The soldiers raise their bows, and point their shafts Against you, and the hermitage is still Remote. Fly ; fly with the speed of deer.

[.Run off.

Lava. Let the shafts fall, and the wide yawning bow Expand its monstrous jaws, bristling with teeth

UTTARA RAMA CHER ITR A.

353

Innumerous and vast, round which the string Laps like a tongue, impatient to distend Its mighty stomach with its prey, and roaring Loud as the clang of thunder-clashing clouds.

END OF THE FOURTH ACT.

9

A

\_Excunt.

VOL. r.

351

UTTARA RAMA CHERITUA.

ACT V.

Behind.

Ho, soldiers ! haste, or we are put to shame !

See, hither speeds the prince : his charioteer Urges the fiery steeds : Sumantra whirls The lash, and on they bound, whilst o’er the head Of Chandraketu his red banner floats Loose to the breezes.

Enter Chandraketu in his Car, driven by Sumantra. Chan. What marvel’s this, Sumantra, what brave hero Thus from his ceaseless-sounding bowstring rains A shower of countless shafts upon our host ?

Like a bright crest upon the brow of battle The warrior shines, and as the mantling glow Of scorn and anger kindles on his cheeks.

He wears a more than human loveliness.

Strange, that a lad, the son of some recluse Or holy sage, should with such desperate valour Singly defy a multitude of foes.

As if he was a scion yet unknown Of Raghu’s stock. With wonder I behold His fiery darts that roar along the sky.

Like some wild elephant that cries with anguish, When on his front the cleaving falchion falls.

Sum. Like thine his person ; and his lofty bearing

Defies both gods and demons. As I gaze on him,

I call to memory Rama, when, in youth,

He aimed his arrows at the host impure That harassed Kusiha’s exalted son.

Chan. I feel abashed when I observe his prowess.

Unmoved he stands, though round him madly rages

UTTARA RAMA CHERITRA.

355

The storm of battle through the murky air,

With clouds of dust obscured, the whirling sword Flashes like lightning rattle the rushing cars,

With jangling bells harsh pealing ; onward roll Like thunderclouds the ponderous elephants,

Dark laden with the tempest of the war.

He shouts defiance, and his clanging bow Is heard above the rattling drums, more loud.

And more reiterated than the din

Which mountain bowers reverberate to the roar

Of the wild elephant. The hero heaps

The earth with trunkless, tossing heads, as offerings

To satisfy the hungry king of death.

Sum. (apart). I dread to bring these daring youths together. Should Chandraketu fall and yet his birth Demands the danger if Ikshwdku’s heir Be wanting in the hour of peril, where Shall man expect protection ?

Chan. On every side the cowards yield. Oh, shame !

Sum. Prince, we are now within the hero’s hail.

Chan. What name lias by the heralds been proclaimed ?

Sum. Lava.

Chan. Lava ! Hero, hear !

Forbear these foes unworthy. Here am I.

On me exhaust thy daring, as on thee My prowess longs to satisfy its craving.

Sum. He hears you, prince, and for a nobler enemy Suspends pursuit : e’en so the lion’s cub Forgoes the flying elephant herd, and turns To brave the falling thunderbolt.

Enter Lava.

Lava. Hail, valiant prince ! your words proclaim you worthy Your lofty lineage, and of my encounter.

See, I obey your call ! (noise without.)

2 a 2

356

UTTARA RAMA CHERITRA.

What, do the slaves, once scattered from the field, Return to seek the fight, and bar my way ?

Though louder were their shouts tharf ocean’s roar, When o’er the wreck of worlds the blasts of fate Drive his tumultuous waves, their clamours yield Fresh fuel to my wrath, whose rising fires More uncontrollable and fiercely glow,

Than the dread flames deep caverned in the earth,

And fed with splintered rocks.

Chan. Regal'd them not.

Esteem me as thy friend, for I admire Thy merits ; and consider thou as thine Whate’er to me belongs. Thine are these troops.

And should not move thy anger ; be thy prowess Tried by the test of mine, and mine alone.

Lava ( turning hack). This is indeed an honour, to receive Such high encomium from this royal youth,

The bravest of the children of the sun.

Why measure him with these ? Yet can I bear These clamorous menaces, that from the crowd Defy me ? no ; I thus efface my shame.

Q Rushes out.

Chan. Behold him, where he speeds : with high disdain He draws his bow against the crowds in front,

Whilst others press his rear. So central gleams The bow of Indra, ’midst divided clouds.

Tossed in dissevered masses by the gale.

Ho ! warriors, hear me: shall we thus be shamed By such unequal fight shall valiant men Attack a slender youth shall plaited mail Oppose the deer-skin and the rattling car,

And horse, and elephant, combine to crush A single foeman, as on foot he braves ye ?

Lava (returning). He pities me. Indeed this waste of time Shall cease. With heavenly arms I fight,

UTTARA RAMA CHERITRA.

357

And they no more impede me.

( Stands in the attitude of meditation.)* Chan. What is this ?

The shouts are stilled.

Lava. Now for a nobler foe.

Sum. This is no common deed : the youth must wield Celestial weapons.

Chan. It is true ; for see.

In fearful change that equal pains the eye,

Alternate gloom to flashing lightning yields.

How like a painted army stands our host,

As the resistless charm subdues their senses ;

And now along the sky dark vapours float In masses, ponderous as the peaks of Vindliya,

And blackness, gathered from the depths of hell ;

Like molten brass, red sullen flames by fits

Glow through the gloom, and loud the breeze awakes,

As ’twere the wind of final dissolution.

Sum. Whence could he gain such power ?

Chan. From whom.

But his great master, wise Prachetas’ son ?

Sum. Not his the gifts : Krisdswa’s progeny By him on Viswamitra were bestowed,

And he to Rama gave them.

Chan. Yet, perchance,

Others, who equally the light of truth Within themselves possess, may of themselves Obtain possession of the self-same powers.

Sum. Enough! Be on your guard : he comes.

Chan. 8f Lava (together). ’Tis strange :

Some hidden cause my heart with rapture fills At sight of this fair youth. Is it the hope Of future converse is it his lofty worth

* This is a specimen of the use of the heavenly arms of which mention was made in the first Act. The weapon here employed is the Jrimbhaka, or that which causes drowsiness; its influence is the result of Dhyana or meditation.

358

UTTAR A RAMA CHERITRA.

Is it the fond transmission of regard Felt in a former being or does some tie Of kindred undiscovered wake delight ?

Sum. From various sympathies affection springs In living beings. Oft the world’s report.

The aspect of the stars, the eye’s caprice Engenders love ere merit wins regard.

The sudden friend exacts no pledged requital ;

For pure attachment is a bond sufficient To knit two hearts together.

( Looking at Lava, then aside.)

Can it be !

Ah no ! fate in the germ destroyed

The lovely plant. The parent stem cut down.

What flower shall blossom more ?

Chan. I quit the car.

Sum. Why so ?

Chan. To pay my homage to this valiant youth,

And do a soldier’s duty. To assail At such advantage one who fights on foot The god of arms* forbids.

Sum. (apart). What shall I do?

The prince’s will is worthy of his race.

And must not be opposed. Yet can I bear To witness such a conflict.

Chun. What will you say.

When men shall ask my father’s honoured friend,

If Chandraketu did his duty ?

Sum. Right.

War is the Kshetriyas duty, and thy race Has never shrunk from contest : then proceed.

And shew thee -worthy thy illustrious sires. t

* TheSaslraDevata, literally rendered in the text ; but theHindu Pantheon recognizes no such personage, except KarMeya be intended. Perhaps merely the authorities or inspired teachers of the military art are intended, f Several speeches of little interest are here omitted.

UTTAR A HAMA CHERITRA.

359

Lava. What mingled feelings rise as I approach him ? Dear to the night-flower as the rising moon,

His presence offers rapture to my sight ;

But, as I grasp the heavy-clanging bow,

I feel my ardour for the fight revive,

And all my soul on fire.

Chan, (descending from the car, and bowing to Sumantra.) Accept, my friend.

The lowly reverence of Chandraketu,

Born of a race that boasts the Sun their sire.

Sum. May your great sire defend the sons he loves In the dread hour of battle ; may Vcirdha ,*

All mighty and eternal, grant you fame.

And victory, and virtue, till you equal The founder of your house ;f may the great sage. Your race’s guardian, aid you ; may the gods Of air, and fire, and heaven, and may Suparna% And Vishnu’s self, infuse into thy heart Their own celestial daring. Be the clang Of Rama’s bowstring and of Lakshmana’s The charm of potency to win thee victory.

Lava. Prince, you well become

The glittering car ; this courtesy exceeds

Chan. Do you, then, mount An equal chariot.

Lava (to Sumantra'). Honoured sir, persuade The prince to keep his seat.

Sum. So you assent

To Chandraketu’ s wishes.

Lava. That would I do

Most cheerfully; but we are foresters,

The untaught tenants of the wood, and want The princely skill to guide the car of battle.

* The incarnation of Vishnu as a boar.

t Kakutstha, the son of Bhagiratha and father of It agio/.

t Garura, the monarch of the birds.

3G0

UTTARA RAMA CHERITRA.

Sum. It is more strange that you so well are skilled In dignity and courtesy. Trust me, youth,

Could Rumabhadra but behold thee thus.

His heart would melt with tenderness towards thee. Lava. Ilis fame has reached me, and I honour him ;

And though I have presumptuously disturbed The royal sacrifice, yet not the less I feel deep reverence for the pious chief.

His vaunting followers alone provoked me.

To wipe away the infamy they heaped On all the Kshelriya tribe.

Chan. Is it so hard

To own a sire’s pre-eminence?

Lava. Not so:

But knows the prince the duties of a soldier ?

Sum. You do not know the mighty Rdmachandra.

Then speak not of him ; you may boast, ’tis true.

You mastered feeble hearts like those in fight ;

But when a foe like Jdmadagnya* bends Beneath your arm, then you may vaunt your prowess. Lava A mighty triumph, truly ! Is it not granted A Brahman's weapons are his words, and when He wields a warrior’s arms, his inexperience Bears them inert ? To conquer such a champion

And such was Jdmadagnya is, methinks,

But scanty matter for a hero’s praise.

Chan. Enough, enough ! what hero, heavenly-born. Descends on earth to hold in disesteem The son of Bhrigu, and who disregards The might resistless that restored security To all the universe?!

* The son of Jumadayni, Parasurdma.

f He destroyed the Kshetriya or military race, except, it is said in some accounts, those in the solar line. Other statements aver that he extermi- nated all except some of the females who were married to Brahmans, and thus continued the warrior tribe. As, however, many princes of both the solar and lunar dynasties arc long subsequent to Parasurdma, we must under- stand

UTTARA RAMA CHERITRA.

361

Lava (in an ironical tone). I know the deeds Of Raghupati. Long may he enjoy His well-earned honours ; long may listening worlds Admire the tale of his heroic exploits.

Still, glory wait upon the overthrow

Of a weak woman ; the advance that shewed

No sign of fear when Khara felt his valour ;

And the bold scheme that conquered Indrajit.* t han. Injurious youth, thy pride indeed is vast.

Lava. Away, great prince, I do not heed thy frown.

Sum. They burst with rage, and every limb is shook With furious passion ; glows each sanguine eye Like the red lotus ; the discoloured cheek,

And agitated brow are like the moon

stand his extermination of the Kshetriyas with a certain reservation. This is evidently necessary from the ordinary tenor of the story, which represents him as exterminating them twenty-one times : a succession of destructive feats he could scarcely have achieved, unless he seven times thrice slew the slain.”

* The destruction of Tdraka , the disturber of the sacrifices of Viswamitra, is related in the first book of the Ramayana, and the death of a woman is for- bidden to a soldier. The backwardness of Rama, or as it is described in the original, the three steps that were not in advance, does not so occur in the ordinary copies of the Ramayana, and the passage may have undergone some modification as derogatory to the hero. Nothing about Rama’s retiring three paces has been met with in that part of the Ramayana which describes the death of Khara in the Aramja Kanda ; but it is admitted that Rama felt alarm upon the approach of a mace hurled at him by the Rdhshasa : See- ing that weapon, like the mace of death, approaching, the prince was alarmed, considering that its flight could not be equalled nor opposed by common arrows, the mace of the demon being of celestial origin.” The attack upon Indrajit, which proved fatal to him, was the result of Viblushanq,’ s advice, who was aware of a prophecy announced by Brahma, that whoever should interrupt by force of arms a certain sacrifice commenced by that chieftain would prove his destroyer. Indrajit was engaged in the rite, when by the recommendation of Viblnshana, Lakshmana and a party of Rama’s host were sent to attack the Rdkshasas, who guarded him. The latter were routed. Indrajit abandoned the unfinished ceremony to come to their rescue, and was ultimately slain by Lakshmana; the exploit, therefore, added little to the glory of Rama, as he took no part in the conflict, and as its result was pre- destined.

362

UTTARA HAMA CHEUITltA.

Stained with strange spots, or, like the water lily,

When o’er its ruffled leaves the black bee spreads His fluttering wings.

Lava and Chan, (together). Hence, to the field of fight.

[Exeunt.

END OK THE FIFTH ACT.

UTTAR A KAMA CHE RUT! A.

363

ACT VI.

Enter a Vidyadhara and Vidyadiiari ( a Male atid Female Spirit of Air ) in their Car.

M. Sp. A fearful fight : less fierce the blows When gods and Titans meet as foes.

See, love, what bright achievements grace The warriors of the solar race.

Strained to each breast the bow is bent.

The shaft unintermitted sent ;

The jangling bells incessant ring,

And frequent twangs the rattling string.

Whilst an alarum, long and loud,

Is sounded by yon thunder-cloud.

Inflated by supernal power,

In honour of such battle hour.

Quick, on each youthful champion’s head,

A shower of heavenly blossoms shed.

Culled from the nectar-breathing tree Of youth and immortality.

F. Sp. But what is this ? o’er all the sky The sudden streaks of lightning fly.

M. Sp. ’Tis Mahddeva’s eye of flame That opens on this battle game ;

And from between the awful lashes,

Terrific in its glory, flashes

Such sparks, as scattered from the sun

On Twashtri’s * whirling circle spun.

* Twashtri, the artist of the gods, the same with Viswakarma, the father- in-law of Sdrya. When Sanjnd, unable to endure the splendours of her lord, fled from his embraces, the sun had recourse to her lather, who, in order to temper his fierceness, pnt the planet on the grindstone and took off the edge of his rays.

364

UTTAR A KAMA t HE K ITU A.

Ah, no! I see the fiery blaze*

’Tis Chanclraketu’s arm displays ;

Around his car, with banneret,

And spears, and waving chowries set.

The fatal radiance rapid dances,

And on the chieftain’s armour glances.

The warrior glows with yellow light,

The car is pale with ashen white

’Tis all in flame the god of fire Puts forth his dread resistless ire.

And crackling, sparkling, roaring, strong.

His lambent furies curl along.

Now with the force of falling thunder They rive the firmest rocks asunder.

The air is parching, love ; beneath My sheltering robe more coolly breathe.

And let us to a distance haste.

F. Sp. No further need ; the peril's past ;

The scorching vapour glows no more.

The clouds distil their gelid store,

And pond’rous through the ether float,

As murky as the peafowl’s throat,

Save where along their skirts entwine The lightnings, like a wavy vine.

M. Sp. The shafts of Vuruna f arrest In Lava’s hand the fiery pest ;

Yet still in vain ; for now the wind.

From every quarter unconfined,

Comes sweeping forth, as ’twould displace The world from off its solid base ;

And swift along the lowering sky The clouds before its fury fly ;

And nature shakes, as if the gloom

* The Agneya weapon, one of celestial armoury, or the weapon of fire, t The deity of water, which element is wielded in the conflict.

UTTAR A RAMA CHERITRA.

365

Were Time’s profound and yawning tomb,

Devouring all ; or fated slumber Were now preparing to encumber The movements of the world, and close Ndrchjaris senses in repose,

That, lost in him, the things of earth Should cease awhile to issue forth.

’Twas wisely done, with Vdyus* force To stem the torrent’s gathering course,

And chase the clouds on Nature’s breast.

Whence first they sprang, again to rest.

F. Sp. But who is this, that from his car Alights to intercept the war.

And with his gentle speech controls The fury of these daring souls ?

M. Sp. ’Tis Raghupati he has slain The fierce ascetic, and again He seeks his realm. His voice they hear.

And cast aside the swrord and spear :

Lava is calm ; and lowly bends The prince, as the great chief descends.

May fate conclude, as now begun.

This meeting of the sire and son. [ Exeunt .

Enter Rama, Lava, and Chandraketu.

Ram. Come, Chandraketu, to my breast, and cool With thy embrace the fervour of my heart.

Chan. Receive my humblest homage.

Ram. Fate, assuredly,

That gives thee power to wield celestial arms, Auspicious smiles upon thy course.

Chan. My sire,

In this does fortune smile, that I have found

* The deity of wind, the element opposed to that of water.

t The lord, or chief, of the house of Raghu Rama.

36G

UTTAR A RAMA CHER1TRA.

A friend in this brave youth : may Ra'ghu's lord Behold him with the same complacent eye He turns on me.

Ram. This is indeed a presence

Of loftiest promise, active and robust.

As made a soldier’s duty to fulfil.

To guard religion, and protect mankind.

Nor is there vigour only ; lighter graces Are there concentered, and apparent virtues.

As if each excellence the world admires Assumed a visible and human form.

Lava (apart). Is this the mighty chief, the friend of virtue. The stay and trust of men, the comforter.

The living shape of worth embodied excellence ?

His sight subdues me all my enmity At once subsides a new and strong affection Grows in my bosom all my pride is gone.

And shame o’ercomes me. First of the first is he

As holiest shrines have oft a holier still.

Ram. ’Tis strange a single glance should soothe my sorrow And fill my breast with passionate regard !

What should the cause be; for, without a cause,

How should affection ever be engendered ?

When no exterior motives can be traced,

Some secret spring must influence the heart.

Such are the sympathies that nature prompts.

When to the rising sun the flower expands.

And melts tlte moon-gem in the lunar ray.*

Lava. Instruct me, prince, who is this glorious chief?

Chan. The elder of our house.

* The doctrine of sympathies was once very familiar to the philosophy of Europe. The moonstone, sunstone, and ironstone are three gems, accord- ing to the Hindus, the properties of which are analogous to the nature of the objects whence they are named. The latter is the magnet, the other two are fanciful ; but probably the idea of them is derived from some natural sub- stance.

UTTARA RAMA CHERITRA.

367

Lava. How, Raghundtha !

Blest be the hour that I behold this deity.

( Advances and bows down to the feet of Rama.) Accept the veneration, prince, of Lava,

The lowly scholar of Prachetas’ son.

Ram. Arise, brave youth, forego this prostrate homage, And find an equal welcome in my arms.

( Embraces him.)

Lava. I merit not such graciousness ; the less

That blind presumption led me here in enmity.

Forgive my sire, the foolishness of Lava.

Ram. What faults require forgiveness for my son ?

Chan. Those of his native valour, for disdaining

The proud pretensions of the guards who followed The sacrificial steed, he has displayed Himself a hero.

Rum. It was bravely done,

And like a Kshetriya. The true warrior brooks not The vain assumptions of superior glory :

Fierce as the sun may dart his rays, he finds The sunstone give them back in fiercer fire.

Chan. His brave disdain approves my friend a Kshetriya ; But more he wields no common arms ; observe,

Our troops are motionless, struck thus by him.

Ram. ( to Lava). My son, undo the charm ; and, Chandraketu, Go forth and range them in array again,

And soothe their disappointed valour.

Chan. I obey.

Lava ( after meditating). The weapon is withdrawn.

Ram. My son, these arms

Are of celestial origin their use

A mystery. The gods themselves obtained them

By ages of devotion, and the Rishis

Of primal days and powers supernal, saw them,

Self-radiant and endowed with wondrous virtu?.

The holy texts that should enforce their service

368

UTTARA RAMA CHERITRA.

The great Krisdswa taught* to Viswamilra,

Through countless centuries his pious pupil ;

And I from him received the sacred weapons.

Bound to attend for ever on my race.

Then tell me, Lava, by what potent means,

Whence, and from whom, didst thou obtain these arms ? Lava. Of themslves, uncalled, unsought for, did they come To me and to my brother.

Ram. Thy brother !

Chan. We are twin.

Ram. Where is he?

Kusa {behind).

What say you. Lava is engaged alone With Chandraketu’s train ? Then shall to-day The pride of empire set in ignominy.

The towering crest of Kshetriya shall be humbled.

Ram. Whom have we here ? of deepest jet his hue.

And at his voice each hair upon my body Starts up erect, like flowers that lift their heads When hollow murmurs tell the coming storm.

Lava. Tis even he, my elder brother, Kusa,

Returned from Bharata's abode.

Ram. My son.

Invite him hither.

Lava. I obey ; behold him !

Enter Kusa.

This bow, whose string emits such vivid radiance As gleams from heavenly arms, is fit for combat With any of the mighty chiefs that trace Their royal lineage, through the high descent Of Menu, Faivasivata, from the sun,

* Literally, lie declared to Viswamitra the Upanishad containing the Mantra .” It is clear, therefore, that by the use of these weapons, we are to understand the employment of charms, and the command over the elements, with which we are familiar in the magic of all countries.

UTTARA RAMA CHERITRA.

3G9

Although of prowess to protect the gods And tame the fiercest of the foes of heaven.

Rain. What lofty daring does this youth display !

What brave defiance sparkles in his eye !

He seems to hold confederated worlds As grass to trample on ; he shakes the earth With his proud tread; and though of tender years.

He shews of mountain stature. Is he mortal,

Or is it the spirit of valour that assumes A mortal form ?

Lava. Glory to your arms !

Kusa. Rather to thine ;

How now ! I hear glad news what’s this war ! war ! Lava. Restrain this swelling port, and hither come With due humility.

Kusa. Why so ?

Lava. The godlike lord.

Of Raghu’s lineage deigns to give you welcome.

Kusa. The godlike hero of our master’s verse,

The guardian of the universal world ?

Lava. The same.

Kus. How may I dare approach such majesty ?

His presence awes me.* Justly has the bard That sings his deeds entitled him divine.

Great sire, the scholar of Prachelas, Kusa,

Bows thus in veneration.

[To Rama.

Rdm. Rise, my child,

And yield me thy embrace. ( Embraces him.) It is most strange :

Alike from either of these youths, the touch Spreads rapture through my frame ; from every pore The dews, affection-born, distil, as if

VOL. I.

A few short speeches of no importance are omitted. 2 B

370

UTTAR A KAMA CHERITRA.

External consciousness were manifest ;

And as my heart dissolves witli ecstacy,

My form in -waves of nectar seems to float.

Lava. Please you, sire,

To rest beneath the shelter of this tree.

The sun is high, and on my father’s brow Darts fiercely.

Rum. As you will. (They sit under a tree.)

(Apart.) In every look and act, these youths display The majesty that would become an empire.

Upon their forms has nature set the signs,

Like rays of light within a costly gem.

Or drops of nectar on a lovely lotus,

That indicate such glorious destiny.

As should alone to Raghu’s sons pertain.

Dark as the dove’s blue neck is their deep hue ;

Such shoulders has the monarch of the herd ;

Their dauntless looks are like the angry lion’s ;

And, like the deep-toned music of the drum Of holy sacrifice, each mellow voice.

I see in each my own similitude ;

And not alone my likeness, but in much They wear the lovely semblance of my Sita.

The lotus countenance of Janaki

Is even now before me ; such those teeth

Of pearly whiteness; such the pouting lip,

The taper ear, and such the expressive eye,

Although ’tis tempered with a manly fierceness.

Their dwelling in these groves, the very same Where Sita was abandoned, and so like

And then the heavenly weapons, self presented.

That, as the sages say, would never quit Our line without due cause my queen’s condition, Burthened with promised joys these thoughts distract My heart, and fill my soul with hope and terror.

UTTARA RAMA CHERITRA.

371

How can 1 learn the truth -how ask these youths The history of their birth ?

Lava. What should this be ? the countenance that sheds Delight on all is now suffused with tears.

Like the bright lotus stained with drops of dew. Kusa. Remember, brother, of his queen bereft The mighty Rama cannot choose but sorrow.

Torn from the heart beloved, the world becomes A dreary waste, and this sad separation Is doomed to know no term. How could you utter Such simple doubts, who know the song of Rama ? Ram. I am afraid to ask them. Let me hush These fancies my emotion has excited Their notice and their pity let me be firm.

Have you perused, my sons, Valmiki’s verse ?

I fain would hear something of his description Of the bright glories of the solar race.

Kusa. We have perused the poem. I retain

Some passages ; please you, I will repeat them.

Ram. Let me hear them.

Kusa. She formed for love ; and Rama’s tender breast To love, the prince was now supremely blest ;

Nor less her lord did Sita’s thoughts inspire.

And mutual passion crowned each heart’s desire.” Rdm. I cannot check my tears so true this strain.

Alas ! the uses of the world are now Stale and unprofitable a disordered chaos Involved in care, and closed by separation.

Where is the happiness on which our hopes May rest with confidence ? where is the worth That mutually delights ? where is that firm And lasting union of two loving hearts.

Inseparably one in joy and sorrow ?

Life ever blooms, but error ever blights it.

Blest be the verse that calls again to mind,

The least of all the thousand excellences

2 b 2

372

UTTAR A RAMA CHERITRA.

That time, the foe of memory, would rob me of.

I see my Sita now when budding youth.

Expanded day by day into the bloom Of woman, and when full-blown beauty joined With ardent passion to subdue my heart,

And animate my every thought with love.

Tis past, how wonderful ! (Sinks into meditation.) Lava. How lost in thought he seems ! not even a sigh Steals forth, a sign of life : so silent lies Some sacred statue in its holy shrine.*

Behind.

The sages of the hermitage the queen Of Dasarat’lia, and Arundhati,

Alarmed to hear the violence the youths Have offered to the steed, are coming hither.

Yet slow their progress age retards their flight, Their limbs are tardy though their minds are fleet. Ram. What ! are Arundhati and Janaka,

Vasisht’ha, and my honoured mother here ?

( Rising and looking out.)

Yes, I behold the monarch ; like a thunderbolt His sight affects me : with the holy priests Who joined our hands ; with so much to recall The hopes that all have perished ; thus to meet him. And not to fall into a thousand fragments !

What task remains for Rama to perform.

Behind.

Alss ! the unexpected sight of Rama O’ercomes the aged king ; and now the queen, Hastening to aid her ancient friend, beholds Her son, and senseless falls.

Ram. Revive, my sire !

My dearest mother ! oh, how ill deserved

The Calcutta edition follows a different reading here in some passages.

UTTARA RAMA CHERITRA.

373

This tenderness of all that either house Yet boasts for one so pitiless as I !

Yet let me haste to them.

Kusa and Lava. This way this way !

[Exeunt rapidly.

END OF THE SIXTH ACT.

374

UTTARA RAMA CHERITRA.

ACT VII.

An Amphitheatre on the Banks of the Ganges.* Enter Lakshmana.

I have obeyed the sage, and have arranged

A theatre to hold this vast assemblage

Of gods, and men, and spirits of earth, air, ocean,

The serpent deities, and all the forms

That move and breathe called hither by Valmiki,

On Ganga’s sacred banks, that they may hear His inspirations, with dramatic art.

Recited by the nymphs of Indras heaven.

All is prepared, and the assembly waits

And lo ! the prince, who in his palace bears The hardships of the anchorite, approaches.

Enter Rama.

Now, Lakshmana, is the assembly gathered For this performance ?

Late. All is ready.

Rdm. Be the youths.

Lava and Kusa, stationed with the prince Your son.

Late. Your wishes are foreseen they sit together.

This is the royal seat.

* A play in a play is a device familiar to our theatre; that in Hamlet need scarcely be mentioned. Beaumont and Fletcher go further, and combine four plays in one. They are not so essential to the plot, however, as this and the play in Hamlet, both which representations indicate the opinion entertained by the authors of the moral efficacy of such per- formances.

UTTARA RAMA CHERITRA.

375

Ram. (sitting). Let them begin.

Enter Manager.

The sage Prachetas’ son, the oracle Of truth, thus issues his commands : let all Assembled here, attend to the high tales Of wonder and of holiness, related.

As by the eye of saintly prescience seen.

Ram. Enough ! we know the Rishis are all holy ;

Their wisdom is exempted from the stain Of passion, and with immortality Impregnate, and their words can never fail Our reverence and attention.

(Slid within.)

Alas, alas ! where art thou, dearest lord !

Brave Lakshmana, where thou ! The beasts of prey Press round me to devour me me alone,

Unsheltered, undefended, in the forest.

What dreadful pangs, I can no more sustain This agony these fears I will devote My life to Bhagirathi.

Lak. This is piteous !

The Manager. The daughter of the earth, the helpless queen. Her lord abandons to the lonely woods

Now, as the pains of travail agonize her.

Consigns herself to Ganga’s sacred wave. [ 'Exit .

Ram. (starting up). Dear love, forbear !

I fly to thy assistance.

Lak. Does my lord

Remember, what he views is but a fiction ?

Ram. Alas ! that such a portion should have been The gift of Rama to his tender bride.

The dear companion of his forest dwelling !

Lak. Suppress these thoughts let us attend the story. Ram. I am armed ! pierceless as adamant. Q<Si<s down.

376

UTTARA RAMA CHER1TRA.

Enter Sita, supported by Prithivi (the Earth ) and Ganga (the Ganges), each bearing a new-born Child.

Ram. Lakshmana, I am lost, my senses stray

In sudden and bewildering gloom, support me.

Gan. Revive Vaidehi! Fate is now thy friend.

Amidst the waves, in safety hast thou given Two hopes to Raghu's line.

Sita. Can this be true,

Are these my infants ? ah, my loved lord ! [ Fainting .

Gan. Resume thy fortitude, my child, revive.

Sita. Who art thou ?

Pri. ’Tis Blidgiratln , the protecting goddess Of your lord's line;

Sltd (bowing to Ganga). Receive my adoration.

Gan. May the reward of virtue ever wait thee !

Behold thy mother, reverend goddess, earth.

Sita. Am I so blest ?

Pri. Let this embrace assure thee. Q Fainting .

Lak. The queen is fondly cherished by the deities.

Ram. Their love for this, their child, o’ercomes their spirits. This passion of the soul, the common attribute Of sentient beings, is the knot that binds.

The cord that holds the universe, and till The end of all perpetuates the race.

Gan. (to Sita). Dear child, earth’s progeny, console thy parent.

Pri. What comfort can I know, being her parent.

Whose days, first blighted by the cruel fiend.

Are now by calumny unjust assailed ?

Gan. 'Tis true ; but subject to the will of fate,

What living thing may hope to bar its way ?

Pri. But yet what plea can be devised for Rama,

Who would not trust to me, to Janaka,

To holy fire, nor past, nor future knowledge,

Nor credited this tender hand, the pledge Of faith and love, in vouth to him consigned ?

UTTAUA RAMA CHERITRA.

377

Sita. Ah ! does my husband still remember me ?

Pri. Thy husband ! who is he ?

Si'td. Even he whom now my mother spoke of.

Ram. And spoke of as he merited.

Gan. Queen, reflect [to Prithivi),

Thou art the stay of all ; and shalt thou share The passions of the ignorant : consider.

What he has done the honour of his race, Imperatively willed ; for wide and far The stain upon his name was spread : the test In Lanka undergone, not elsewhere witnessed,

Was little credited, and it has been The triumph of his high and royal race.

To claim the homage free and unreserved Of all the world ; what then remained for Rama,

In this dilemma, else than to pursue The course that he has trod ?

Pri. Goddess, I hear

Your censures with delight ; but strong affection Controls my thoughts and language. Well I know The love of Rama, and the grief he feels For loss of this dear child ; yet, still he lives For the sole benefit of his subject tribes,

For which, in other worlds, rewards await him.

Sitd. Oh, let my mother take And hide me in her bosom !

Gan. Child, forbear.

Yet many years thy presence shall dispense Delight upon mankind.

Pri. And for the present

These infants claim thy care.

Sit a. A widow I.

Pri. How should this be, whilst yet thy husband lives ? Sita. I shall not live ! how then have I a lord ?

Pri. Think not so lightly of thyself, whose nature,

378

UTTARA KAMA CHEKJTKA.

Pure as it is, still purer from communion With us, shall shed new blessings on the world.

Lak. Heard you the queen ?

Ram. Let all the world receive

This testimony. (A noise without.) Hark ! what wonders more ?

Situ. The heavens are overcast.

Gan. ’Tis true ; observe,

The heavenly arms are visible, the ministers Of Rama, from Krisdswa first descended.

To Viswamitra next, and last to him.

(Behind.)

Great queen, all hail !

Behold the faithful servants of thy children

As Raghupati erst to thee announced.

His servants we, the servants of thy sons.

Si'td. Oh, I am blest ! the weapon gods appear In all their glory.

Gan. Hail ! celestial ministers ;

Devoted to the race of Raghu still to work The will of his descendants hail ! all hail !

They disappear. Now daughter, turn thine eye On these infantine pictures of thy lord.

Si'td. Ah ! who shall minister the holy rites

Their birth demands, that great Vasisht’ha’s care Has ever solemnised for Raghu’s race ?

Gan. This, daughter, need not dwell upon thy thoughts. When they no more exact a mother's charge,

We will convey them to Valmiki’s bower.

Prachetas’ son, equal in power and knowledge To Angiras or to Vasisht'ha, shall Become their mighty master, and perform The ceremonial rites their years require.

Ram. This was well thought.

Lak. Does not the prince perceive,

UTTAR A RAMA CHERITRA.

379

In this, the birth of Kusa and of Lava Is covertly apprised him ? From their infancy Have they been masters of the heavenly arms ;

They have received each sacred ordinance From great Valmiki, and their vigorous youth, Numbers the years that now have passed away Since the fair queen was sentenced to the woods.

Rdm. My heart beats high. I cannot speak my thoughts. Pri. Come, daughter, with thy presence hallow earth, Sita. Most gladly, I am weary of the world.

Pri. Discharge thy dues maternal ; when these boys No more require thee, thou shalt be contented.

Sita. Let it be so. [Exeunt Si'td, Ganga, and Prithivi. Rdm. Lo, earth receives her in its hollow caves !

Dear queen, fond partner of my forest dwelling. Whose every thought is virtue, does indeed Another world divide us, and for ever ?

[ Faints .

Lak. All- wise V almiki grant us thy protection

For, such the purpose of thy sacred poem.

(j Behind.)

Remove the instruments of harmony and let All present mark the marvels that are wrought By great V almiki’s will.

Lak. The waters of the Ganges are upheaved With sudden agitation all the sky Is crowded with divinities ; behold.

Where rising from the depth, the queen appears.

By Ganga and by Prithivi supported :

Hither she comes rejoicing.

(Behind.)

Receive from us, Arundhati, the pure And faithful Sita.

Lak. Prince, behold these wonders :

Alas ! he still is senseless.

380

UTTARA RAMA CHERITRA.

Enter Arundhati and Sita.

Arun. Why thus bashful ?

Haste thee my child, and let the consciousness Of that dear hand restore thy lord to life.

Sttd ( touching Rama). He wakes.

Ram. (reviving). My queen, my love !

My honoured mother, pure Arundhati,

With Rishyasringa and the pious Santa.

All here all happy.

Arun. Prince, awhile attend ;

The goddess of thy race in favour speaks.

Ganga (without).

Lord of the world, remember thy appeal.*

Thou hast invoked my cares for this, thy queen, That as a mother I should guard her ever.

Even as would Arundhati. Behold,

I have obeyed thy will my debt is paid.

Arun. Again attend ; thy mother earth addresses thee.

Prithivi (without).

Lord of the world, remember thy appeal:

Thou hast committed Sita to my charge,

And called upon me to protect my child.

I have obeyed thy will, my debt is paid.

Ram. ( Prostrating himself).

How have I, sinful as I am, deserved Such heavenly favour ?

Arun. People of Ayodhya,

Receive your queen, whom the great goddesses, Ganga and Prithivi, thus highly honour.

And now by me, Arundhati, presented you.

The Gods themselves have testified her purity,

And fire borne witness to her spotless virtue.

See the first Act.

UTTARA RAMA CHERITRA.

381

From sacrifice she draws her birth,* and reigns Wife of the greatest of the Sun’s descendants.

Recall these things, and yield her veneration.

Lak. They feel the matron’s censure : all the crowd Is bent in prostrate homage to the queen.

Whilst from above, the guardians of the spheres.

And rulers of the planets, shed delighted,

A shower of heavenly flowers.

Arun. Lord of the world, imperial Ro.mabhad.ra ,

In place of her similitude, be Si'td Herself the partner of your sacred rite.

Ram. Most joyfully.

Lak. ( to Sita). Lady and queen, the shameless Lakshmana Is bold enough to offer you his homage.

Si'td. May length of days reward such worth as thine.

Arun. Now may the sage lead forth the lovely twins,

Kusa and Lava, to embrace their parents.

Rdm. This is joy indeed !

Si'td. Where are my children ?

Enter Valmikx with Kusa and Lava.

Val. Behold your parents, children ; the prince Lakshmana, And there your grandsire this your father’s mother.

Slid. My dear father, too !

Kusa and Lava. Dear father ! dearest mother !

Ram. ( embracing them). This is a recompense for all our sorrows.

Si'td. Come hither Kusa hither Lava come Embrace your mother, now indeed restored To life.

Kusa and Lava. We are most blest.

Si'td. Lord I salute thee (to Valmiki).

Val. May thy days be many.

Sita. My dear father ! thus, with all I love encompassed. How can I bear so vast a weight of happiness.

* Sita was born of the earth at a sacrifice performed by Janaka.

382

UTTAR A RAMA CHERITRA.

A noise behind.

Val. (looking out). The demon Lavana is slain, and here The prince of Madhura advances.

Lak. All

Conspires to make our happiness complete.

Ram. I scarce can credit what I see yet thus Does fate oppress the prosperous.

Val. Rama,

Is there ought else that may require our aid ?

Ram. Nought, holy sire, but this:

May that inspired strain, whose lines impart This tale, delight and purify the heart ;

As with a mother’s love, each grief allay,

And wash like Ganga’s wave, our sins away.

And may dramatic skill and taste profound Pourtray the story and the verse expound,

So that due honour ever shall belong To the great master of poetic song,

Alike familiar with a loftier theme.

The sacred knowledge of the one supreme.*

[ Exeunt .

* The poet acquainted with the Brahma Sabda, the inspired and un- created Vedas, as identifiable with Brahma or the Supreme Being.

REMARKS ON THE UTTARA RAMA CHERITRA.

This drama labours under the disadvantage of a subject drawn from national mythology ; and although the more in- teresting on that account to those to whom it was originally addressed, it must lose much of its merit in the eyes of those to whom the mythos of the Hindus is unattractive or unknown.

Another defect, consequent upon the choice of its subject, is the want of action. The incidents are few, and although not unconnected with each other, nor independent of the denoue- ment, they occur abruptly, and are separated by intervals of time and place, which trespass a little too strongly upon dramatic probabilities, and impair the interest of the story.

Apart from these defects, however, the drama lias much to recommend it, and has more pretension to genuine pathos than perhaps any other specimen of the Hindu theatre. The mutual sorrows of Rama and Sita in their state of separation are pleasingly and tenderly expressed, and the meeting of the father and his sons may be compared advantageously with similar scenes with which the fictions of Europe, both poetical and dramatic, abound.

Besides the felicitous expression of softer feelings, this play has some curious pictures of the beau ideal of heroic bearing, and of the duties of a warrior and a prince. A higher ele- vation can scarcely be selected for either. The true spirit of chivalry pervades the encounter of the two young princes ; and the quiet devotedness with which Rama sacrifices his wife and domestic happiness to the prosperity of his subjects, is a worthy counterpart to the immolation of natural affections to public interest, which is so frequent in the early history of Greece.

The characters of the drama are individualised by the features just noticed as belonging to those of the heroic class, and by the sentiments of piety and the tone of authority, which animate the religious personages introduced upon the scene ; amongst whom, that females bear so important a part,

384 REMARKS ON THE UTTAR A RAMA CHERITRA.

may be regarded as another characteristic peculiarity. The incidents, as already noticed, are not numerous ; but they are dramatic and interesting, and upon the feelings of a Hindu must have exercised a powerful influence. To a belief that vivifies all objects, and gives to mountains and rivers divine forms and sentient natures, the representations of this play must have been awful and sublime. The most inferior of the personages exhibited are the spirits of air, or of the forest, or the flood, who mingle familiarly and affectionately with demi- gods and deified sages. Earth, the mother of all beings, and Ganga, the river of the three worlds, are introduced in person ; and the final reunion of Rama with his family is witnessed, not only by the people of Ayodyha and the elders of either race, but by the congregated deities of earth and heaven.

The language of the beings of fictitious existence is either narrative or descriptive, and in the former is simple, and in the latter picturesque. That of the human characters is, as usual with our author, rather passionate than poetical ; but some brilliant thoughts occur, the justice and beauty of which are not surpassed in any literature. The comparison of Chan- draketu to a lion’s cub turning to brave the thunderbolt is one of these ; and another is the illustration of the effects ©f edu- cation upon minds possessed or destitute of natural gifts. It is needless to specify other passages. The general tone of the piece is imaginative and elevated, and it is entitled at least to the designation of a dramatic poem.

END OF VOL. I.

LONDON:

Printed by J. L. Cox and Son, 75» Great Queen ctreet, Lincoln’s-Inn Fields.

.